Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
They were held outside the main national prison, and thus kept well away from adult offenders. Они содержались вне главной национальной тюрьмы и находились далеко от взрослых преступников.
Those converting currency outside the normal banking system were asked to provide identification and a system of fees was introduced to discourage large transactions. Лицам, менявшим валюту вне обычной банковской системы, предлагалось предъявить удостоверения личности и, для того чтобы дестимулировать крупные операции, была введена система комиссионных сборов.
It does not cover actions undertaken by individual EU Member States outside this framework. В нем не рассматриваются меры, принятые в индивидуальном порядке различными государствами-членами вне этих рамок.
Any liability outside such documents must either be further substantiated or discarded completely. Любая ответственность вне такой документации либо должна быть документально подтверждена, либо должна быть совершенно исключена .
Field officers who were stationed outside their units also received travel costs. Сотрудникам на местах, которые работали вне своих подразделений, также оплачивались проездные расходы.
Solutions to these problems lie outside the realm of multilateral trade negotiations. Решение этих проблем лежит вне сферы многосторонних торговых переговоров.
It will also provide an open forum outside the formal hierarchy of the Department. Ему предназначена также роль открытого форума вне рамок официальной иерархии Департамента.
Remove 'outside the home'. Исключить слова "вне дома".
On the question of emerging ASAT technologies, questions were asked about research being conducted outside the United States in this area. По вопросу о формирующихся противоспутниковых технологиях были заданы вопросы относительно исследований, проводимых в этой сфере вне Соединенных Штатов.
There are still 46 States that remain outside the Convention, including 22 States which are members of our Conference. Вне Конвенции все еще остаются 46 государств, включая 22 государства, которые являются членами Конференции.
The alleged crimes of the activists had taken place outside Moroccan jurisdiction and the activists were Saharan citizens. Вменяемые активистам преступления имели место вне юрисдикции Марокко, и активисты являются гражданами Сахары.
Most textbooks fail to describe women outside the home. Большинство учебников не показывают жизнь женщин вне дома.
The Government appointed a commission with representatives of different institutions working in the field of day structures and care outside the home. Правительство назначило комиссию в составе представителей различных учреждений, работающих в системе организации присмотра за детьми в дневное время вне дома.
This lies outside the scope of expulsion even in the broad sense. Даже при самом широком подходе данный вопрос находится вне сферы высылки.
The Government had also addressed the complaints of workers outside the formal sector. Правительство также рассматривает жалобы от трудящихся, которые работают вне формального сектора.
The two could not get support either for their deal or for operating outside the facilitation. Эти две стороны не могли заручиться поддержкой ни для своей сделки, ни для того, чтобы действовать вне рамок услуг посредника.
This commercial trade operates outside governmental regulation and often with the complicity of senior governmental officials. Эта коммерческая торговля ведется вне рамок государственного регулирования и зачастую осуществляется при соучастии старших правительственных должностных лиц.
In reaffirming such competency, a question was raised with regard to the legitimacy of sanctions imposed outside the framework of the Charter. При подтверждении таких полномочий был поставлен вопрос относительно правомерности санкций, вводимых вне рамок положений Устава.
But there was an argument for doing more work outside the complex agenda of the Program of Action. Но был выдвинут и довод в пользу расширения работы вне рамок комплексной повестки дня по Программе действий.
Morocco had been living outside the law for years and should respect the voice of the Saharan people with regard to their own status. Марокко в течение многих лет живет вне рамок закона и должно уважать мнение сахарского народа относительно его собственного статуса.
In the eastern part of the country, the inhabitants often spent the night outside their houses for fear of attacks by armed men. Жители восточной части страны нередко проводили ночь вне своих домов, опасаясь различных нападений со стороны вооруженных лиц.
The Committee had the power to solicit additional information from States parties at any time, and that information was reviewed outside the regular reporting cycle. Комитет уполномочен в любое время запрашивать у государств дополнительную информацию, которая рассматривается вне регулярного цикла отчетности.
Attempts to resolve conflicts by unilateral means outside the United Nations inevitably result in ongoing mistrust and instability. Попытки урегулировать конфликты в одностороннем порядке вне Организации Объединенных Наций неизбежно порождают постоянное недоверие и нестабильность.
The war was ultimately waged outside the framework of international legitimacy and those members chose not to its burden. Война в конечном итоге была развязана вне рамок международной законности, а те члены Совета предпочли не нести этого бремени.
In case of offences against humanity, the perpetrator places himself, for various reasons, outside the system of virtues. В случае преступлений против человечности исполнитель в силу различных причин ставит себя вне системы ценностей.