Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
In addition, the sub-cluster aims at developing strategic partnerships with development organizations outside the United Nations that are active in the area of education. Кроме того, подгруппа намерена создавать стратегические партнерства с организациями по вопросам развития вне системы Организации Объединенных Наций, работающими в сфере образования.
These have been negotiated outside the context of the United Nations but have nevertheless become norm-setting disarmament agreements. Переговоры по ним проходили вне рамок Организации Объединенных Наций, однако они, тем не менее, стали нормообразующими соглашениями в области разоружения.
At the same time, we would urge those remaining outside the Treaty to join it as soon as possible, and as a priority. В то же время мы настоятельно призываем те стороны, которые остаются вне рамок Договора, как можно скорее и в приоритетном порядке присоединиться к нему.
First of all, this involves the right of access to employers in these categories and thus falls outside the jurisdiction of the State labour inspectors. Прежде всего это касается права доступа к таким работодателям и потому остается вне границ юрисдикции государственных инспекторов по труду.
That is 3 times higher then that of the control group - a city outside the range of the rockets. Это в три раза превышает показатель контрольной группы - населения города, находящегося вне радиуса действия реактивных снарядов.
An affordable system of care of children outside the home improves the compatibility of family and career as well as equal opportunity in the workplace. Доступная по стоимости система присмотра за детьми вне дома способствует совмещению служебных и семейных обязанностей и созданию равных возможностей на рабочем месте.
It is further concerned that corporal punishment is not explicitly prohibited outside the home, including in schools, centres of detention and alternative care settings. Кроме того, он выражает озабоченность отсутствием конкретного запрещения телесных наказаний вне дома, в том числе в школах, центрах содержания под стражей и в учреждениях альтернативного ухода.
His Government considered that the principle of universal jurisdiction should be applied solely in the light of the jurisdictional immunity guaranteed by international law to State officials and outside the conceptual framework of the International Criminal Court. Его правительство считает, что принцип универсальной юрисдикции должен применяться только в контексте юрисдикционного иммунитета, гарантированного международным правом государственным должностным лицам, и вне концептуальных рамок Международного уголовного суда.
Measures taken under emergency powers thus continued to be applied in practice, outside the context of a formal state of emergency. Таким образом, меры, принятые в связи с чрезвычайными полномочиями, продолжают по-прежнему применяться на практике вне контекста формального чрезвычайного положения.
Judges and prosecutors should be adequately remunerated, required to work full time and be banned from holding jobs outside the judiciary. Для судей и прокуроров следует установить надлежащее вознаграждение, они должны работать на условиях полной ставки, и им следует запретить занимать должности вне судебной системы.
Further measures had been introduced to improve living conditions in Ljubljana Prison, including more time outside the cell and more frequent sports and telephone calls. Были приняты дополнительные меры по улучшению условий содержания в тюрьме Любляны, включая более продолжительные периоды пребывания вне камер, больше времени для занятий спортом и более частые телефонные звонки.
Estimates indicate that more than 930 million children under the age of 14 years live in households where all adults work outside the home. По предварительным данным более 930 миллионов детей в возрасте до 14 лет живут в семьях, где все взрослые работают вне дома.
One of the constitutive elements of enforced disappearances is that the person is placed "outside the protection of the law". Один из существенных признаков насильственных исчезновений заключается в том, что лицо ставится "вне защиты закона".
At the end of the reporting period, most detained Qadhafi soldiers and alleged loyalists were still being held in unofficial centres outside the legal framework. По состоянию на конец отчетного периода большинство арестованных военнослужащих сил Каддафи и его предполагаемых сторонников все еще содержались в неофициальных центрах вне правового поля.
(c) Development of texts outside the working group structure с) Разработка текстов вне структуры рабочих групп
The Law on the Princely House is autonomous statutory law, a source of law outside the regular legislation of the State. Закон о княжеском доме - это независимое статутное право, источник права вне сферы общего законодательства государства.
Movement toward strengthening non-proliferation regimes outside the NPT, and applying equivalent disciplines to NPT non-members. продвижение в русле укрепления нераспространенческих режимов вне рамок ДНЯО и применение равноценной регламентации к неучастникам ДНЯО.
The Conference is still the only body that all the nuclear-armed States belong to, both those within the NPT and those outside. Конференция все еще является единственным органом, к которому принадлежат все государства, обладающие ядерным оружием, - как те, кто входит в состав ДНЯО, так и те, кто стоит вне его.
The Government has set up youth training centre to provide young people outside the school system with basic education and even vocational training. Правительство создало центр обучения молодежи, в котором молодые люди получают вне школьной системы базовое образование и даже проходят профессиональную подготовку.
In addition, the Secretary-General had stressed the importance of limited budgetary discretion in numerous discussions outside the context of the Committee. Кроме того, в ходе многочисленных дискуссий, проводившихся вне рамок Комитета, Генеральный секретарь подчеркивал важность ограниченных дискреционных бюджетных полномочий.
Complainants are often encouraged, and in many cases coerced, to reach a settlement outside the formal justice system, even in cases of serious crime. Заявителей нередко подталкивают и во многих случаях принуждают к урегулированию жалоб вне официальной судебной системы, даже если речь идет о серьезных преступлениях.
In Montenegro, the Law on Witness Protection regulates the conditions and the procedures for providing protection and assistance to the witness outside the court. ЗЗ. В Черногории условия и процедуры обеспечения защиты и оказания помощи свидетелям вне зала суда регулируются Законом о защите свидетелей.
We therefore have to invest in the United Nations to make the improvements that are required, instead of looking for solutions outside. Поэтому нам следует вносить свой вклад в усилия по достижению необходимых изменений в Организации Объединенных Наций, а не пытаться искать решения вне ее рамок.
If outside treatment or hospital care is required, the escort arrangements must be decent and appropriate to the medical condition involved. При необходимости лечения вне мест лишения свободы или в больнице меры по сопровождению заключенных должны приниматься с учетом уважения достоинства и отвечать состоянию здоровья.
The threats posed by the existence of militias outside the control of the State, especially Hizbullah's vast paramilitary infrastructure, cannot be overstated. Невозможно переоценить угрозы, вызванные существованием нерегулярных формирований, находящихся вне контроля государства, особенно разветвленной военизированной инфраструктуры «Хизбаллы».