| Millions travel, live and work outside the protection of laws. | Миллионы людей перемещаются, живут и работают вне рамок защиты со стороны закона. |
| Their output in many cases was inconceivable outside that context. | Во многих случаях полученные ими результаты были бы немыслимы вне этого контекста. |
| Certain developments outside the Conference impact its work. | Некоторые события, происходящие вне Конференции, оказывают влияние на ее работу. |
| It's like they exist outside space-time. | Это выглядит так, будто он существует вне пространства-времени. |
| Maybe he just lives outside the circle. | Может быть, он просто живет вне этого круга. |
| Free to roam outside these walls. | Вольным идти вне этих стен, куда пожелает. |
| And the end of vigilantes working outside the law. | И последним днем, когда защитники будут работать вне рамок закона. |
| Never saw him outside the office. | Я никогда не встречался с ним вне офиса. |
| Some partners are already pursuing relevant projects in former Soviet States outside Russia. | Некоторые партнеры уже осуществляют вне России проекты, имеющие отношение к целям партнерства, в государствах из бывшего Советского Союза. |
| Nevertheless, there are countries still remaining outside the NPT. | А между тем есть страны, которые пока еще остаются вне ДНЯО. |
| No faction or private meetings ever existed outside the common debate. | Ни одна из фракций или закрытых заседаний никогда не существовали вне общей дискуссии . |
| Includes hazard duty station allowance for personnel assigned outside Luanda. | Включая надбавку за работу в опасных местах службы для персонала, работающего вне Луанды. |
| Men who impregnated women outside marriage were liable to five years' imprisonment. | В свою очередь, мужчины, от которых женщины забеременели вне брака, наказываются пятилетним тюремным заключением. |
| Mines laid outside perimeter-marked areas, including remotely delivered mines. | Мины, устанавливаемые вне районов с промаркированным периметром, включая мины дистанционной установки. |
| Children born outside recognized marriages have the same rights as legitimate children. | Дети, родившиеся вне признанных браков, имеют такие же права, как и законнорожденные дети. |
| It notably lacks universality as important countries remain outside the Convention. | Ей, в частности, недостает универсальности, ибо вне Конвенции остаются важные страны. |
| The largest number of requests for advice concerned "outside activities". | Наибольшее число запросов касалось «деятельности вне Организации». |
| Committee members developed guidance notes applicable to United Nations personnel on outside activities, gifts and hospitality. | Члены Комитета разрабатывали методические записки для персонала Организации Объединенных Наций, касающиеся деятельности вне Организации, подарков и представительских расходов. |
| The efforts to provide the Court with diplomatic support, in particular outside the formal Assembly context, are not sufficiently coordinated. | Усилия по оказанию Суду дипломатической поддержки, в частности вне официальных рамок Ассамблеи, недостаточно хорошо скоординированы. |
| Think creatively about diplomatic and political support activities outside the framework of the Assembly, given its limitations in this respect. | Творчески изыскивать пути оказания дипломатической и политической поддержки вне рамок Ассамблеи, принимая во внимание ее ограниченные возможности в этом плане. |
| The Study Group also considered the third report by its Chairman on subsequent agreements and subsequent practice of States outside judicial and quasi-judicial proceedings. | Исследовательская группа также рассмотрела третий доклад своего Председателя о последующих соглашениях и последующей практике государств вне судебных и квазисудебных процедур. |
| Army concentrations: are army units or formations, beyond company level, deployed outside military barracks for tactical or operational purposes. | Концентрация войск: армейские подразделения или формирования, численностью свыше роты, развернутые вне казарм в тактических или оперативных целях. |
| The process was to be considered outside the framework of the compliance procedure. | Этот процесс подлежит рассмотрению вне рамок процедуры обеспечения соблюдения. |
| All those judges had, in addition to their academic work, diverse experience outside academic institutions. | Все эти судьи, помимо научной деятельности, имели разнообразный опыт работы вне академических учреждений. |
| He asked how many Roma children remained outside the education system and what steps were being taken to have them enrolled. | Он спрашивает, сколько детей рома остаются вне системы образования и какие меры принимаются для их интеграции. |