| In addition 55 half-days of meetings were held outside Geneva with services provided by the host authorities. | Кроме того, было проведено 55 заседаний по полдня вне Женевы, обслуживание которых обеспечивалось принимающей стороной. |
| We recall that, at one stage during the negotiating process, efforts were made to take decisions outside the Fifth Committee. | Мы хотели бы отметить, что на одном из этапов переговорного процесса делались попытки принять решения вне Пятого комитета. |
| The underlying causes of deforestation and forest degradation are recognized as complex and frequently associated with human activities outside the forest sector. | Признается, что основополагающие причины обезлесения и деградации лесов носят комплексный характер и зачастую связаны с деятельностью человека вне лесного сектора. |
| During this period I have published books and articles on international legal subjects (see below), mostly outside working assignments. | В течение данного периода мною опубликован ряд книг и статей по международно-правовой тематике (см. ниже), преимущественно вне служебных обязанностей. |
| Counsel for parties outside WBAT have also consulted me. | Кроме того, со мной консультируются юрисконсульты сторон вне АТВБ. |
| Electronic surveillance has also been introduced on a trial basis, making short terms of imprisonment enforced outside the prison. | Кроме того, в порядке эксперимента внедрена система электронного наблюдения, позволяющая осужденным к малым срокам лишения свободы отбывать наказание вне тюрьмы. |
| The delegation remained outside the house for two hours waiting for this authorization. | Делегация оставалась вне дома в течение двух часов в ожидании такого разрешения. |
| Croats as a national minority in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) exist outside the legal system. | Хорваты как одно из национальных меньшинств Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) поставлены вне правовой системы. |
| Extensive utilization of aircraft outside the mission area. | Частое использование воздушных средств вне района миссии. |
| Violence outside the partnership has increased. | Показатели насилия вне партнерских взаимоотношений возросли. |
| The unliquidated obligations for 2000-2001 - raised outside the operations entrusted to UNDP - have been reviewed by the Board and were valid. | Непогашенные обязательства за 2000-2001 годы, возникшие вне операций, проведение которых поручено ПРООН, были проверены Комиссией и признаны действительными. |
| As children are afraid of leaving the house, it has become more difficult for women to seek employment or education outside the house. | Поскольку дети боятся выходить из дому, женщинам стало тяжелее найти работу или получить образование вне дома. |
| Such a compliance instrument must fit into a whole larger set of other international multilateral agreements concluded and functioning outside the disarmament framework. | Такой документ по вопросам соблюдения должен быть частью единого более крупного комплекса, в который должны входить и другие многосторонние международные соглашения, заключенные и функционирующие вне разоруженческой сферы. |
| Since the collapse of the USSR there has been no opportunity to arrange treatment outside the Republic. | После распада СССР нет возможности организации лечения вне пределов Республики. |
| The situation in the Great Lakes region is a silent catastrophe that is taking place outside the view of the world. | Ситуация в регионе Великих озер представляется безмолвной катастрофой, которая разворачивается вне поля зрения мирового сообщества. |
| We reiterate our invitation to States outside the UNECE region to accede to the Convention. | Мы подтверждаем наше предложение государствам, расположенным вне региона ЕЭК ООН, присоединиться к Конвенции. |
| For the time being, a unified space regime could be applicable to aerospace objects outside the Earth's atmosphere. | В настоящее время к аэрокосмическим объектам, находящимся вне атмосферы Земли, мог бы применяться унифицированный режим. |
| Migration was clearly an important issue to El Salvador - over a million Salvadorians were currently living outside the country. | Миграция, вне всякого сомнения, является важным вопросом для Сальвадора: в настоящее время более миллиона сальвадорцев проживает за пределами страны. |
| In Republika Srpska, there are well-attested reports of violence and harassment directed against those attempting to organize politically outside the SDS. | Имеются подтвержденные сообщения о том, что в Республике Сербской насилию и запугиванию подвергались лица, пытавшиеся создать политические организации вне рамок СДП. |
| The Subcommittee noted that many decisions relating to dissemination were made outside the statistical divisions of organizations. | Подкомитет отметил, что многие решения, касающиеся распространения данных, принимались вне рамок статистических подразделений организаций. |
| The complainant had also stated that it is prohibited to stay outside Libya for more than six months. | Заявитель также утверждал, что ливийцам запрещается находиться вне Ливии более шести месяцев. |
| Finnish women are highly educated, working outside the home, actively involved in political life and economically independent. | Финские женщины высокообразованны, они работают вне дома, активно участвуют в политической жизни и являются экономически независимыми. |
| Threats and intimidation against women in public life or who work outside the home have seen a dramatic increase. | Резко возросло число случаев направленных против женщин угроз и попыток их запугивания, если они занимаются общественной деятельностью или работают вне дома. |
| Parents shall have obligations and rights vis-à-vis their children, whether born in or outside wedlock. | Родители имеют обязательства и обязанности по отношению к своим детям, рожденным в браке или вне брака. |
| Nothing was registered about changes in the fathers' work input outside the home. | Никаких изменений в объеме работы, выполняемой вне дома отцами, зарегистрировано не было. |