In addition 55 half-days of meetings were held outside Geneva with services provided by the host authorities. |
Кроме того, было проведено 55 заседаний по полдня вне Женевы, обслуживание которых обеспечивалось принимающей стороной. |
We recall that, at one stage during the negotiating process, efforts were made to take decisions outside the Fifth Committee. |
Мы хотели бы отметить, что на одном из этапов переговорного процесса делались попытки принять решения вне Пятого комитета. |
The underlying causes of deforestation and forest degradation are recognized as complex and frequently associated with human activities outside the forest sector. |
Признается, что основополагающие причины обезлесения и деградации лесов носят комплексный характер и зачастую связаны с деятельностью человека вне лесного сектора. |
During this period I have published books and articles on international legal subjects (see below), mostly outside working assignments. |
В течение данного периода мною опубликован ряд книг и статей по международно-правовой тематике (см. ниже), преимущественно вне служебных обязанностей. |
Counsel for parties outside WBAT have also consulted me. |
Кроме того, со мной консультируются юрисконсульты сторон вне АТВБ. |
Electronic surveillance has also been introduced on a trial basis, making short terms of imprisonment enforced outside the prison. |
Кроме того, в порядке эксперимента внедрена система электронного наблюдения, позволяющая осужденным к малым срокам лишения свободы отбывать наказание вне тюрьмы. |
The delegation remained outside the house for two hours waiting for this authorization. |
Делегация оставалась вне дома в течение двух часов в ожидании такого разрешения. |
Croats as a national minority in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) exist outside the legal system. |
Хорваты как одно из национальных меньшинств Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) поставлены вне правовой системы. |
Extensive utilization of aircraft outside the mission area. |
Частое использование воздушных средств вне района миссии. |
Violence outside the partnership has increased. |
Показатели насилия вне партнерских взаимоотношений возросли. |
The unliquidated obligations for 2000-2001 - raised outside the operations entrusted to UNDP - have been reviewed by the Board and were valid. |
Непогашенные обязательства за 2000-2001 годы, возникшие вне операций, проведение которых поручено ПРООН, были проверены Комиссией и признаны действительными. |
As children are afraid of leaving the house, it has become more difficult for women to seek employment or education outside the house. |
Поскольку дети боятся выходить из дому, женщинам стало тяжелее найти работу или получить образование вне дома. |
Such a compliance instrument must fit into a whole larger set of other international multilateral agreements concluded and functioning outside the disarmament framework. |
Такой документ по вопросам соблюдения должен быть частью единого более крупного комплекса, в который должны входить и другие многосторонние международные соглашения, заключенные и функционирующие вне разоруженческой сферы. |
Since the collapse of the USSR there has been no opportunity to arrange treatment outside the Republic. |
После распада СССР нет возможности организации лечения вне пределов Республики. |
The situation in the Great Lakes region is a silent catastrophe that is taking place outside the view of the world. |
Ситуация в регионе Великих озер представляется безмолвной катастрофой, которая разворачивается вне поля зрения мирового сообщества. |
We reiterate our invitation to States outside the UNECE region to accede to the Convention. |
Мы подтверждаем наше предложение государствам, расположенным вне региона ЕЭК ООН, присоединиться к Конвенции. |
For the time being, a unified space regime could be applicable to aerospace objects outside the Earth's atmosphere. |
В настоящее время к аэрокосмическим объектам, находящимся вне атмосферы Земли, мог бы применяться унифицированный режим. |
Migration was clearly an important issue to El Salvador - over a million Salvadorians were currently living outside the country. |
Миграция, вне всякого сомнения, является важным вопросом для Сальвадора: в настоящее время более миллиона сальвадорцев проживает за пределами страны. |
In Republika Srpska, there are well-attested reports of violence and harassment directed against those attempting to organize politically outside the SDS. |
Имеются подтвержденные сообщения о том, что в Республике Сербской насилию и запугиванию подвергались лица, пытавшиеся создать политические организации вне рамок СДП. |
The Subcommittee noted that many decisions relating to dissemination were made outside the statistical divisions of organizations. |
Подкомитет отметил, что многие решения, касающиеся распространения данных, принимались вне рамок статистических подразделений организаций. |
The complainant had also stated that it is prohibited to stay outside Libya for more than six months. |
Заявитель также утверждал, что ливийцам запрещается находиться вне Ливии более шести месяцев. |
Finnish women are highly educated, working outside the home, actively involved in political life and economically independent. |
Финские женщины высокообразованны, они работают вне дома, активно участвуют в политической жизни и являются экономически независимыми. |
Threats and intimidation against women in public life or who work outside the home have seen a dramatic increase. |
Резко возросло число случаев направленных против женщин угроз и попыток их запугивания, если они занимаются общественной деятельностью или работают вне дома. |
Parents shall have obligations and rights vis-à-vis their children, whether born in or outside wedlock. |
Родители имеют обязательства и обязанности по отношению к своим детям, рожденным в браке или вне брака. |
Nothing was registered about changes in the fathers' work input outside the home. |
Никаких изменений в объеме работы, выполняемой вне дома отцами, зарегистрировано не было. |