This legal situation is problematic, especially for Bedouin women who occasionally give birth outside these medical institutions. |
Подобное правовое регулирование создает проблемы, особенно для бедуинских женщин, которые в некоторых случаях рожают детей вне подобных медицинских учреждений. |
The Council of Ministers is itself sponsoring a race relations bill, which should address racial discrimination outside the employment context. |
Сам Совет министров выступает спонсором подготовки законопроекта об отношениях между расами, в котором будут рассматриваться вопросы расовой дискриминации вне сферы занятости. |
The Department of Health and Social Security has been given the task of producing disability discrimination legislation outside the employment context. |
Министерству здравоохранения и социального обеспечения было поручено разработать закон о дискриминации по признаку инвалидности вне сферы занятости. |
Only 0.3 per cent of abortions were performed outside medical establishments, and they were treated as criminal acts. |
Лишь 0,3 процента абортов проводится вне лечебных учреждений, и они трактуются как криминальные. |
Option A: Amend Article 4 of the US-Danish proposal to include mines emplaced outside perimeter-marked areas. |
Вариант А: Скорректировать статью 4 американско-датского предложения, чтобы включить мины, устанавливаемые вне районов с промаркированным периметром. |
In half the households, individual members were asked to keep a personal diary record of eating outside the home. |
В половине домохозяйств отдельным членам предлагалось вести личный дневник потребления пищи вне дома. |
The Sierra Leone police, in collaboration with civil society, has successfully conducted a community arms collection campaign outside the official DDR programme. |
Полиция Сьерра-Леоне в сотрудничестве с гражданским обществом успешно провела компанию по сбору оружия в общинах вне официальной программы РДР. |
More than 80 per cent of Icelandic women work outside the home. |
Более 80 процентов исландских женщин работают вне дома. |
Oral explanations and information given by the staff of the Wirtschaftsprüfer outside the scope of the assignment are never binding. |
Устные пояснения и информация, представленные сотрудниками «Wirtschaftsprüfer» вне рамок выполнения задания, не имеют обязательной силы. |
These expenditures occurred outside the budget process through the allocation of revenue at the source rather than through the central bank. |
Эти расходы осуществлялись вне бюджетного процесса, посредством распределения доходов по месту их получения, а не через Центральный банк. |
The Department of Management advised that the actions identified in the recommendation were effectively being performed outside the substantive interest group structure. |
Департамент по вопросам управления сообщил, что меры, о которых говорится в этой рекомендации, эффективно осуществляются вне структуры группы основных пользователей. |
The two staff members would provide substantive servicing to the forum when it meets outside Geneva. |
Указанные два сотрудника будут обеспечивать основное обслуживание форума при проведении сессии вне Женевы. |
These energy sources shall be located outside the space to be protected. |
Эти источники энергии должны находиться вне защищаемого отделения. |
All of this takes place outside the framework of international law and the United Nations. |
Все это происходит вне рамок международного права и Организации Объединенных Наций. |
The four States still outside the Non-Proliferation Treaty must join as non-nuclear-weapon States and conclude a safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency. |
Четыре государства, которые до сих пор остаются вне ДНЯО, должны присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, и заключить соглашения о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии. |
Publications circulated outside the meeting room of the Commission by those individuals were also brought before the Committee. |
Публикации, которые распространялись вне зала заседаний Комиссии этими лицами, также представлены Комитету. |
An item is included for interpretation and translation costs outside UN headquarters. |
В смету расходов включены затраты, связанные с организацией устного и письменного перевода вне Центральных учреждений ООН. |
However, cooperation at the international level outside regional frameworks seemed to be lacking. |
Вместе с тем сотрудничество на международном уровне вне региональных рамок, по-видимому, недостаточно. |
This information relates to the presence of and intentions of other vessels outside their field of vision. |
Эта информация касается наличия и намерений других судов, находящихся вне пределов видимости. |
These systems are used outside internationally agreed procedures and norms and in violation of the relevant national regulations. |
Речь идет об использовании таких систем вне рамок существующих международных процедур и норм и в нарушение соответствующих национальных положений. |
The spectre of a nuclear war was ever-present, and nuclear arsenals continued to proliferate outside the purview of IAEA. |
Все еще сохраняется призрак ядерной войны, и продолжается распространение ядерных арсеналов вне сферы компетенции МАГАТЭ. |
Armed elements continue to operate outside the control of the Government, contributing to insecurity. |
Сохранению обстановки небезопасности способствуют вооруженные элементы, которые продолжают действовать вне контроля со стороны правительства. |
Violations of human rights have also been numerous outside conflict situations. |
Имели место и многочисленные нарушения прав человека вне ситуаций конфликтов. |
Ms. Yannakourou said that partnerships outside marriage had no legal status in Greek law. |
Г-жа Яннакуру говорит, что партнерство вне брака не имеет правового статуса согласно законодательству Греции. |
It is, like all tenth anniversary events, organized outside OPCW and United Nations policy-making organs. |
Как и все мероприятия, связанные с десятилетним юбилеем, оно организуется вне директивных органов ОЗХО и Организации Объединенных Наций. |