| Bill doesn't like the fact that his father smokes a lot. | Биллу не нравится, что его отец так много курит. | 
| As for myself, I like spring very much. I never liked summer. | Что касается меня, мне очень нравится весна. Мне никогда не нравилось лето. | 
| There is something about him I don't like. | В нём есть что-то такое, что мне не нравится. | 
| Christopher Columbus once found the Holy Grail but threw it out because he didn't like the color. | Христофор Колумб нашёл однажды Святой Грааль, но выбросил его, потому что ему не понравился цвет. | 
| She married him even though she didn't like him. | Несмотря на то, что он ей не нравился, она вышла за него замуж. | 
| Tom doesn't like being told what to do. | Тому не нравится, когда ему говорят, что делать. | 
| I'm glad you like it. | Я рад, что тебе нравится. | 
| It states that like the Committee, it considers that unaccompanied aliens under 18 years of age are especially vulnerable and deserve special attention. | Оно заявляет, что, как и Комитет, оно считает, что несопровождаемые иностранцы моложе 18 лет находятся в особо уязвимом положении и заслуживают особого внимания. | 
| The guards told him to "fly like an eagle". | Охранники сказали ему, что он будет «летать, как орел». | 
| Canada noted that First Nations enjoy universal and comprehensive health care, like all Canadians. | Канада отметила, что коренные народы, как и все канадцы, пользуются всеобщими и всеобъемлющими услугами здравоохранения. | 
| Maybe it's like before we were born. Unquote. | А возможно то, что было до нашего рождения . Точка. | 
| Actually, it appears like I'm jumping in to a pool... | Это кажется, что я прыгаю в бассейн... | 
| It's like she's studying some new discovery or something. | Кажется, что она сделала какое-то открытие. | 
| The situation had deteriorated to the point that countries like Spain and Italy were withdrawing their nationals from Tindouf. | Положение настолько ухудшилось, что такие страны, как Испания и Италия, вывозят своих граждан из Тиндуфа. | 
| She added that, like UNDP, UNFPA would provide information on follow-up to investigations of misconduct. | Она добавила, что, как и ПРООН, ЮНФПА будет предоставлять информацию о последующих мерах по расследованиям нарушений. | 
| Mr. Nolte said that he was rather dissatisfied with the wording of the second sentence, which seemed like "officialise". | Г-н Нольте говорит, что он не вполне удовлетворен формулировкой второго предложения, которая представляется ему "бюрократической". | 
| The reform process in a multi-racial country like Myanmar, which had endured six decades of continuous conflict, would understandably present difficulties. | Понятно, что процесс реформ в такой многонациональной стране, как Мьянма, которая в течение шестидесяти лет находилась в состоянии постоянных конфликтов, сопровождается трудностями. | 
| Two delegations said that components like risk assessment, results monitoring and mainstreaming of cross-cutting issues were crucial for the effective operationalization of country programmes. | Две делегации отметили, что такие элементы, как оценка рисков, мониторинг результатов и учет межсекторальных вопросов, имеют решающее значение для эффективной практической реализации страновых программ. | 
| Indeed, employers are increasingly concerned that certain industrial actions, like strikes have proceeded without proper due process. | Так, работодатели стали высказывать озабоченность в связи с тем, что некоторые забастовки проводятся в нарушение установленных правил. | 
| She noted that, like UNDP, UNFPA was using international standards and certification of UNFPA procurement staff. | Она отметила, что по аналогии с ПРООН ЮНФПА использует международные стандарты и сертификацию персонала по закупкам. | 
| At least 19 organizations noted that all people in Cuba have equal access to quality basic services like social assistance and security. | По крайней мере 19 организаций отметили, что все жители Кубы имеют равный доступ к качественным базовым услугам, включая социальную помощь и безопасность. | 
| He added that like many other small-island developing states, Tonga has limited and scarce natural resources, including water. | Он добавил к этому, что, как и многие другие небольшие развивающиеся государства, Тонга обладает ограниченными и скудными природными ресурсами, включая воду. | 
| A true believer, not like him. | Я подпишу то, что вы хотите. | 
| I didn't think girls like you existed in this world any more. | Я не думал, что в мире еще существуют такие девушки, как вы. | 
| I don't like what you've done. | Мне не нравится то, что ты сделал. |