Bill doesn't like the fact that his father smokes a lot. |
Биллу не нравится, что его отец так много курит. |
As for myself, I like spring very much. I never liked summer. |
Что касается меня, мне очень нравится весна. Мне никогда не нравилось лето. |
There is something about him I don't like. |
В нём есть что-то такое, что мне не нравится. |
Christopher Columbus once found the Holy Grail but threw it out because he didn't like the color. |
Христофор Колумб нашёл однажды Святой Грааль, но выбросил его, потому что ему не понравился цвет. |
She married him even though she didn't like him. |
Несмотря на то, что он ей не нравился, она вышла за него замуж. |
Tom doesn't like being told what to do. |
Тому не нравится, когда ему говорят, что делать. |
I'm glad you like it. |
Я рад, что тебе нравится. |
It states that like the Committee, it considers that unaccompanied aliens under 18 years of age are especially vulnerable and deserve special attention. |
Оно заявляет, что, как и Комитет, оно считает, что несопровождаемые иностранцы моложе 18 лет находятся в особо уязвимом положении и заслуживают особого внимания. |
The guards told him to "fly like an eagle". |
Охранники сказали ему, что он будет «летать, как орел». |
Canada noted that First Nations enjoy universal and comprehensive health care, like all Canadians. |
Канада отметила, что коренные народы, как и все канадцы, пользуются всеобщими и всеобъемлющими услугами здравоохранения. |
Maybe it's like before we were born. Unquote. |
А возможно то, что было до нашего рождения . Точка. |
Actually, it appears like I'm jumping in to a pool... |
Это кажется, что я прыгаю в бассейн... |
It's like she's studying some new discovery or something. |
Кажется, что она сделала какое-то открытие. |
The situation had deteriorated to the point that countries like Spain and Italy were withdrawing their nationals from Tindouf. |
Положение настолько ухудшилось, что такие страны, как Испания и Италия, вывозят своих граждан из Тиндуфа. |
She added that, like UNDP, UNFPA would provide information on follow-up to investigations of misconduct. |
Она добавила, что, как и ПРООН, ЮНФПА будет предоставлять информацию о последующих мерах по расследованиям нарушений. |
Mr. Nolte said that he was rather dissatisfied with the wording of the second sentence, which seemed like "officialise". |
Г-н Нольте говорит, что он не вполне удовлетворен формулировкой второго предложения, которая представляется ему "бюрократической". |
The reform process in a multi-racial country like Myanmar, which had endured six decades of continuous conflict, would understandably present difficulties. |
Понятно, что процесс реформ в такой многонациональной стране, как Мьянма, которая в течение шестидесяти лет находилась в состоянии постоянных конфликтов, сопровождается трудностями. |
Two delegations said that components like risk assessment, results monitoring and mainstreaming of cross-cutting issues were crucial for the effective operationalization of country programmes. |
Две делегации отметили, что такие элементы, как оценка рисков, мониторинг результатов и учет межсекторальных вопросов, имеют решающее значение для эффективной практической реализации страновых программ. |
Indeed, employers are increasingly concerned that certain industrial actions, like strikes have proceeded without proper due process. |
Так, работодатели стали высказывать озабоченность в связи с тем, что некоторые забастовки проводятся в нарушение установленных правил. |
She noted that, like UNDP, UNFPA was using international standards and certification of UNFPA procurement staff. |
Она отметила, что по аналогии с ПРООН ЮНФПА использует международные стандарты и сертификацию персонала по закупкам. |
At least 19 organizations noted that all people in Cuba have equal access to quality basic services like social assistance and security. |
По крайней мере 19 организаций отметили, что все жители Кубы имеют равный доступ к качественным базовым услугам, включая социальную помощь и безопасность. |
He added that like many other small-island developing states, Tonga has limited and scarce natural resources, including water. |
Он добавил к этому, что, как и многие другие небольшие развивающиеся государства, Тонга обладает ограниченными и скудными природными ресурсами, включая воду. |
A true believer, not like him. |
Я подпишу то, что вы хотите. |
I didn't think girls like you existed in this world any more. |
Я не думал, что в мире еще существуют такие девушки, как вы. |
I don't like what you've done. |
Мне не нравится то, что ты сделал. |