They just don't seem to be able to like it! |
Кажется, им она не нравится! |
Why do I feel like you're buttering me up? |
Почему мне кажется, что ты подмазываешься ко мне? |
And I do feel like I've come into my own |
И мне кажется, что я нашла себя |
Well... it seems like everyone in the world, both this one and the next, knows what I need to be. |
Ну... кажется, все в этом мире и даже в том мире знают, кем я должен быть. |
Sometimes I'm happy about it and then other times I'm like, it's gross. |
Иногда меня это радует, а иногда мне это кажется мерзким. |
I mean, seriously, that's, like, the first time I've ever had to throw somebody out for having a fight with somebody who wasn't even here. |
Нет, серьёзно, мне, кажется, впервые пришлось выбрасывать кого-то за драку с тем, кого здесь даже и не было. |
And I hold this penny in the palm of my hand, and it's sticky and rusty, but it feels like I'm holding a fortune. |
И я держу это пенни в руке, оно липкое и ржавое, но мне кажется, что это настоящая удача. |
I mean, seems like it'd be a little obvious, Rog, you know? |
Ведь, мне кажется, это будет немного заметно, Родж, понимаешь? |
Her number's there on his phone, but it's not like there's ever been any calls between them. |
Её номер был в его телефоне, но, кажется, они никогда друг другу не звонили. |
Seems like, after all, I know women a lot better than you, brother! |
Кажется, все-таки я знаю женщин лучше, чем ты, брат! |
It sounds like the only person getting a cover story was you! |
Кажется, его история прикрытия нужна была только для тебя. |
Why do I feel like whatever comes their way, they'll be fine? |
Почему-то мне кажется, что бы с ними не случилось, у них все будет хорошо. |
I feel like if I don't produce some kind of masterpiece, you know, |
Мне кажется, если я не создам какой-то шедевр, |
You know, sometimes I look at you, and I feel like you've maybe never had a carefree day in your whole life. |
Знаешь, я иногда смотрю на тебя, и мне кажется, что у тебя не было ни одного беззаботного дня в жизни. |
Josh, I think you need to take a moment and figure out why you're so fixated on every little thing I supposedly said 'cause it feels like you're an emotional stenographer right now. |
Джош, думаю, тебе нужно воспользоваться моментом и выяснить, почему ты так зациклен на каждой крохотной детали, которую я возможно сказала, потому что, кажется, будто ты эмоциональный стенографист сейчас. |
My dad used to lock me in a closet, and it... and it feels like I can't breathe. |
М-мой отец раньше запирал меня в шкафу и мне... мне кажется, что я задыхаюсь. |
Sometimes it just feels like the eighth Wonder, you know? |
Иногда кажется, что это восьмое чудо света. |
I know you feel like I abandoned you, but, please, don't abandon me. |
Знаю, тебе кажется, что я бросила вас, но, пожалуйста, не бросай меня. |
I just feel like the office could be friendlier, which is why I think wearing nametags with your favorite movie on them is actually a great idea. |
Мне просто кажется, что люди в офисе могли бы быть дружелюбнее, поэтому, я считаю, что носить бейджики с любимыми фильмами - отличная идея. |
And so when you are out with a woman, and it seems like you might... have a good time, the guys in the bunker call it... |
И поэтому, когда вы находитесь с женщиной, и кажется, что вы можете... хорошо провести время, ребята в бункере называют это... |
I think my tapeworm is, like, a whole foot longer |
Мне кажется, мои паразиты выросли на целый фут! |
It seems to me a lie, and I feel like culprit and badly because... |
Мне кажется, что это ложь, и я чувствую себя виновным и плохим, потому что... |
I think that you feel scared and isolated and like no-one's doing anything to stop this man. |
Я думаю, что вам страшно и одиноко, и кажется, что никто ничего не делает, чтобы остановить этого человека. |
I know it feels like the end of the world, but it's a rumour and it'll pass. |
Я знаю, тебе кажется, что это конец света, но это всего лишь слухи, и они пройдут. |
And sometimes it feels like it's not the face blindness, you know? |
И порой кажется, что дело не в прозопагнозии. |