| The Organization had acquired significant experience in peace-keeping operations of which it could be proud. | Что касается операций по поддержанию мира, то здесь Организация накопила значительный опыт, которым она по праву может гордиться. |
| The UNPREDEP experience could serve as a model for many future peace-keeping operations. | Опыт СПРООН мог бы служить моделью для многих будущих операций по поддержанию мира. |
| Staff could gain experience through increased mobility within the Organization. | Персонал сможет приобретать опыт благодаря повышению мобильности в рамках Организации. |
| ACC encourages its members to prioritize such measures and, where possible, to share and combine resources and experience in this area. | АКК призывает своих членов уделять первоочередное внимание таким мерам и, по возможности, совместно использовать и объединять ресурсы и опыт в этой области. |
| During the past decades, experience had demonstrated the importance of the common system. | Опыт последних десятилетий продемонстрировал важное значение общей системы. |
| 1984 Education and the elderly: the Ghanaian experience | 1984 - "Образование и пожилые люди: опыт Ганы" |
| The United Nations should use the experience acquired during those operations to improve the situation. | Организация Объединенных Наций должна использовать накопленный в ходе этих операций опыт для улучшения сложившегося положения. |
| However, there must necessarily be doubt about this pending actual experience. | Однако, пока не будет накоплен фактический опыт, следует относиться к этому с определенными сомнениями. |
| This will enable the Organization to build a cadre of staff with IMIS experience more rapidly. | Это позволит Организации более оперативно подготовить кадры сотрудников, имеющих опыт работы с ИМИС. |
| However, experience teaches us that in budgetary matters one should always adopt "pessimistic" assumptions. | А между тем, как показывает опыт, в бюджетных вопросах всегда следует исходить из "пессимистичных" допущений. |
| The decade-long experience of my own country's development process has proved that the education and training of young people is the key to success. | Десятилетний опыт нашей страны в процессе развития доказал, что образование и подготовка молодых людей являются ключом к успеху. |
| All young people must be given the possibility of living this formative experience. | Всем молодым людям должна быть предоставлена возможность пережить этот опыт формирования. |
| In his fifties, a person is no longer at the peak of his physical capacities, but acquires considerable life experience and wisdom. | К пятидесяти годам человек минует пик развития своих физических возможностей, но приобретает значительный жизненный опыт и мудрость. |
| Our experience and aspirations deserve serious thought and the implementation of a new United Nations programme designed primarily to strengthen democracy and democratic institutions. | Наш опыт и чаяния необходимо серьезно обдумать и учесть при выполнении новой программы Организации Объединенных Наций, нацеленной, в первую очередь, на укрепление демократии и демократических институтов. |
| As we gain experience with recent reforms, we remain open to consideration of other improvements as the need suggests. | По мере того, как мы накапливаем опыт в отношении недавних реформ, мы сохраняем готовность рассматривать по мере необходимости другие совершенствования. |
| The experience of five decades offers lessons for the future. | Опыт пятидесяти лет дает нам уроки на будущее. |
| The experience of the Human Rights Field Operation in Rwanda revealed the need for the more effective coordination of United Nations field missions. | Опыт проведения операций в области прав человека в Руанде свидетельствует о необходимости более эффективной координации миссий Организации Объединенных Наций на местах. |
| Canada's long experience with peace-keeping has convinced us that improvements are possible. | Давний опыт Канады в области поддержания мира убеждает нас в том, что улучшение возможно. |
| We welcome this unanimous election of a high-ranking representative of the friendly country, Portugal, whose skills and experience we value. | Мы приветствуем это единодушное избрание высокопоставленного представителя Португалии, дружественной нам страны, компетентность и опыт которого мы высоко оцениваем. |
| His experience and proven diplomatic skills will guarantee the success of this important event. | Ваш опыт и дипломатические качества будут служить гарантией успеха этого важного события. |
| The Government of Sudan also has a living experience of cooperation with the international community in assisting the needy and the displaced. | Правительство Судана также имеет давний опыт сотрудничества с международным сообществом в оказании помощи нуждающимся и перемещенным лицам. |
| Every year the ICRC visits tens of thousands of prisoners, and its experience and expertise in this area are recognized. | Каждый год представители МККК посещают десятки тысяч заключенных, и его опыт и знания в этой области получили всеобщее признание. |
| In this connection we are convinced that realism and experience are our best guides. | Мы убеждены, что в этом отношении нашим лучшим руководством к действию являются реализм и опыт. |
| Prior experience has taught us that agreements between leaders are not enough, and that peace means more than just the absence of war. | Прошлый опыт учит тому, что подписываемых руководителями соглашений недостаточно и что мир - это не просто отсутствие войны. |
| The experience of other countries would be consulted for the purpose. | В этих целях будет использоваться опыт других стран. |