| From our experience in SADC, we have learned that it is important to build solidarity among all stakeholders, particularly women. | Наш опыт в рамках деятельности САДК подсказывает нам, как важно укреплять солидарность между всеми заинтересованными сторонами, особенно женщинами. |
| The experience of other SIDS regions was also considered relevant. | Опыт малых островных развивающихся государств других регионов также был признан релевантным. |
| The experience of UNICEF had shown that there were specific measures which could help to promote girls' education. | Опыт ЮНИСЕФ показывает, что необходимо применять конкретные меры, направленные на улучшение образования девочек. |
| The experience of the past two years has served to highlight several points. | Опыт последних двух лет помог высветить несколько аспектов. |
| Brazil's positive experience related to the effects of free and universal access to medication, including antiretroviral therapy, is widely acknowledged. | Позитивный опыт Бразилии, связанный с результатами обеспечения свободного и всеобщего доступа к медикаментам и медицинскому обслуживанию, в том числе к антиретровирусной терапии, уже получил широкое признание. |
| The Commission's experience of cooperating with the European Space Agency in the setting-up of the Galileo Project could also be considered. | Может быть также учтен опыт сотрудничества Комиссии с Европейским космическим агентством в области разработки проекта "Галилео". |
| Those technologies are built on the history and experience of using satellite-based technology to support a range of broadcast and telecommunication services. | В этих технологиях воплощены история и опыт использования спутниковой техники для обеспечения целого ряда вещательных и телекоммуникационных услуг. |
| Jurisprudence and the experience of human rights treaty bodies, non-governmental organizations and specialized institutions should also be given attention. | Необходимо также учитывать судебную практику и опыт договорных органов, неправительственных организаций и специализированных учреждений в области защиты прав человека. |
| From experience, many troop-contributing countries operate very successfully with equipment that is not of the most modern production or technology. | Имеющийся опыт показывает, что многие предоставленные странами контингенты успешно действуют, используя имущество, которое не является самым новым или совершенным. |
| For this reason it is highly desirable that team leaders have previous military experience. | В связи с этим весьма желательно, чтобы руководители группы имели предшествующий опыт в военной области. |
| Recent experience showed that integration into the global economy was not the magic formula for development. | Опыт последних лет показал, что интеграция в глобальную экономику не является волшебной формулой развития. |
| Practising advocate of the High Court of Kenya with 26 years experience. | Практикующий адвокат Высокого суда Кении, имеющая 26-летний опыт работы. |
| My life experience and political history have taught me to believe above all in the power of dialogue. | Мой жизненный и политический опыт научил меня тому, что прежде всего необходимо верить в возможности диалога. |
| I am sure that that experience can be duplicated in other parts of the world. | Я уверен в том, что накопленный опыт можно использовать и в других регионах мира. |
| In all, he has 15 years experience on the employment tribunals. | В общей сложности у него есть 15-летний опыт работы в трибуналах по трудовым вопросам. |
| The jurisprudence and the experience of the human rights treaty bodies with regard to disability should also be reflected. | «Необходимо также отразить судебную практику и опыт договорных органов по правам человека, касающиеся инвалидов. |
| The experience of disability NGOs and national human rights institutions should also be taken into consideration. | Необходимо также учитывать опыт в области инвалидности неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений». |
| In addition, the International Professional Roster will contain external applicants with proven experience and skills. | Кроме того, в международный реестр сотрудников категории специалистов будут включены внешние кандидаты, имеющие необходимый опыт и квалификацию. |
| They provided an experience of solidarity and cooperation which helped to consolidate a culture of peace. | Они позволяют приобрести опыт в проявлении солидарности и взаимодействия, которые способствуют укреплению культуры мира. |
| Valuable experience has already been gained in various countries, including Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Nicaragua and Mozambique. | В различных странах, в том числе в Афганистане, Боснии и Герцеговине, Никарагуа и Мозамбике, уже накоплен ценный опыт в этом отношении. |
| The experience of a number of countries shows that mass recruitment drives help in overcoming the shortage of staff in the short run. | Опыт ряда стран показывает, что преодолеть нехватку специалистов в краткосрочном плане помогают массовые кампании по набору кадров. |
| We are willing to benefit from the experience of other countries and further improve our non-proliferation export control mechanism. | Мы готовы перенимать опыт других стран и далее совершенствовать наш механизм контроля над экспортом в интересах нераспространения. |
| I am certain that their extensive experience and diplomatic skill will ease the task of guiding the Committee's work in the weeks ahead. | Убежден, что их богатый опыт и дипломатические навыки облегчат руководство работой Комитета в ближайшие несколько недель. |
| That experience was particularly useful when investment levels were low and there were wide disparities in standards of living among different population groups. | Этот опыт особенно полезен в условиях низкого уровня инвестиций и значительных различий в уровне жизни различных групп населения. |
| Fellowships were offered to young people for further studies abroad at well-known universities so that they might acquire experience and thus contribute to achieving sustainable development. | Молодежь может получить стипендии для продолжения своего обучения за границей в престижных университетах, позволяющего молодым людям приобрести опыт и тем самым вносить вклад в достижение устойчивого развития. |