From our experience in SADC, we have learned that it is important to build solidarity among all stakeholders, particularly women. |
Наш опыт в рамках деятельности САДК подсказывает нам, как важно укреплять солидарность между всеми заинтересованными сторонами, особенно женщинами. |
The experience of other SIDS regions was also considered relevant. |
Опыт малых островных развивающихся государств других регионов также был признан релевантным. |
The experience of UNICEF had shown that there were specific measures which could help to promote girls' education. |
Опыт ЮНИСЕФ показывает, что необходимо применять конкретные меры, направленные на улучшение образования девочек. |
The experience of the past two years has served to highlight several points. |
Опыт последних двух лет помог высветить несколько аспектов. |
Brazil's positive experience related to the effects of free and universal access to medication, including antiretroviral therapy, is widely acknowledged. |
Позитивный опыт Бразилии, связанный с результатами обеспечения свободного и всеобщего доступа к медикаментам и медицинскому обслуживанию, в том числе к антиретровирусной терапии, уже получил широкое признание. |
The Commission's experience of cooperating with the European Space Agency in the setting-up of the Galileo Project could also be considered. |
Может быть также учтен опыт сотрудничества Комиссии с Европейским космическим агентством в области разработки проекта "Галилео". |
Those technologies are built on the history and experience of using satellite-based technology to support a range of broadcast and telecommunication services. |
В этих технологиях воплощены история и опыт использования спутниковой техники для обеспечения целого ряда вещательных и телекоммуникационных услуг. |
Jurisprudence and the experience of human rights treaty bodies, non-governmental organizations and specialized institutions should also be given attention. |
Необходимо также учитывать судебную практику и опыт договорных органов, неправительственных организаций и специализированных учреждений в области защиты прав человека. |
From experience, many troop-contributing countries operate very successfully with equipment that is not of the most modern production or technology. |
Имеющийся опыт показывает, что многие предоставленные странами контингенты успешно действуют, используя имущество, которое не является самым новым или совершенным. |
For this reason it is highly desirable that team leaders have previous military experience. |
В связи с этим весьма желательно, чтобы руководители группы имели предшествующий опыт в военной области. |
Recent experience showed that integration into the global economy was not the magic formula for development. |
Опыт последних лет показал, что интеграция в глобальную экономику не является волшебной формулой развития. |
Practising advocate of the High Court of Kenya with 26 years experience. |
Практикующий адвокат Высокого суда Кении, имеющая 26-летний опыт работы. |
My life experience and political history have taught me to believe above all in the power of dialogue. |
Мой жизненный и политический опыт научил меня тому, что прежде всего необходимо верить в возможности диалога. |
I am sure that that experience can be duplicated in other parts of the world. |
Я уверен в том, что накопленный опыт можно использовать и в других регионах мира. |
In all, he has 15 years experience on the employment tribunals. |
В общей сложности у него есть 15-летний опыт работы в трибуналах по трудовым вопросам. |
The jurisprudence and the experience of the human rights treaty bodies with regard to disability should also be reflected. |
«Необходимо также отразить судебную практику и опыт договорных органов по правам человека, касающиеся инвалидов. |
The experience of disability NGOs and national human rights institutions should also be taken into consideration. |
Необходимо также учитывать опыт в области инвалидности неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений». |
In addition, the International Professional Roster will contain external applicants with proven experience and skills. |
Кроме того, в международный реестр сотрудников категории специалистов будут включены внешние кандидаты, имеющие необходимый опыт и квалификацию. |
They provided an experience of solidarity and cooperation which helped to consolidate a culture of peace. |
Они позволяют приобрести опыт в проявлении солидарности и взаимодействия, которые способствуют укреплению культуры мира. |
Valuable experience has already been gained in various countries, including Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Nicaragua and Mozambique. |
В различных странах, в том числе в Афганистане, Боснии и Герцеговине, Никарагуа и Мозамбике, уже накоплен ценный опыт в этом отношении. |
The experience of a number of countries shows that mass recruitment drives help in overcoming the shortage of staff in the short run. |
Опыт ряда стран показывает, что преодолеть нехватку специалистов в краткосрочном плане помогают массовые кампании по набору кадров. |
We are willing to benefit from the experience of other countries and further improve our non-proliferation export control mechanism. |
Мы готовы перенимать опыт других стран и далее совершенствовать наш механизм контроля над экспортом в интересах нераспространения. |
I am certain that their extensive experience and diplomatic skill will ease the task of guiding the Committee's work in the weeks ahead. |
Убежден, что их богатый опыт и дипломатические навыки облегчат руководство работой Комитета в ближайшие несколько недель. |
That experience was particularly useful when investment levels were low and there were wide disparities in standards of living among different population groups. |
Этот опыт особенно полезен в условиях низкого уровня инвестиций и значительных различий в уровне жизни различных групп населения. |
Fellowships were offered to young people for further studies abroad at well-known universities so that they might acquire experience and thus contribute to achieving sustainable development. |
Молодежь может получить стипендии для продолжения своего обучения за границей в престижных университетах, позволяющего молодым людям приобрести опыт и тем самым вносить вклад в достижение устойчивого развития. |