| Their practical experience of social work with families and children is greatly appreciated. | Их практический опыт социальной работы с семьями и детьми является особенно ценным. |
| It has accumulated valuable and, in certain respects, unique experience in the area of international criminal justice. | Накоплен ценный и в некоторых отношениях уникальный опыт в сфере международного уголовного правосудия. |
| Hence the Russian military procurator's office also draws on international experience in seeking to prevent non-regulation conduct. | Поэтому в работе по профилактике неуставных проявлений российской военной прокуратурой используется и международный опыт. |
| These national capacities, as the post-colonial experience of many societies reveals, usually exist in ample measure. | Эти национальные потенциалы, как показывает постколониальный опыт многих стран, являются обычно достаточными. |
| The Mine Action Support Group's experience could provide a frame of reference in terms of methodology. | С точки зрения методологии можно было бы использовать опыт Группы по поддержке деятельности, связанной с разминированием. |
| Tanzania has, over the years, built experience in mediation and peace facilitation in East and Central Africa. | За годы Танзания накопила опыт посредничества и содействия миру в Восточной и Центральной Африке. |
| Extensive experience in all facets of legal work, in the area of both litigation and conveyancing. | Обширный опыт во всех областях юридической деятельности - в области рассмотрения судебных споров и передачи правовых титулов. |
| It attempts to synthesize many years of United Nations experience in mediating conflict both between and within States. | В нем делается попытка собрать воедино многолетний опыт Организации Объединенных Наций в области посредничества в конфликтах между государствами и внутри них. |
| However, experience had shown that the secretariat should register complaints as rapidly as possible. | Однако, как показывает опыт, секретариату следует как можно более оперативно регистрировать жалобы. |
| The Campaign and its member organizations would be available throughout the year to offer States their technical expertise and field-based experience. | Кампания и ее организации-члены готовы на протяжении всего года предоставлять государствам свой технический экспертный потенциал и опыт работы на местах. |
| Certainly your presence has given a special cast to the work of the Disarmament Commission, which was furthered by your competence and experience. | Несомненно, Ваше присутствие оказало особое влияние на работу Комиссии по разоружению, которой весьма пригодилась Ваша компетентность и опыт. |
| Another field in which the Government and people of Bosnia and Herzegovina have gained considerable experience is that of involuntary displacement of populations. | Другая тема, по которой правительство Боснии и Герцеговины накопило значительный опыт, - недобровольное перемещение населения. |
| In the context of the Beijing Platform for Action, Oman's experience has been a cause for much jubilation. | С точки зрения Пекинской платформы действий опыт Омана остается причиной для ликования. |
| The studies, research and experience gathered within the commissions and working groups are further substantiated by regional consultations. | Результаты исследований и научных изысканий, а также опыт, накопленный в комиссиях и рабочих группах, обобщаются в рамках региональных консультаций. |
| We are confident that their abilities and vast experience will enable the Committee to complete its work in a constructive manner. | Мы уверены, что их способности и большой опыт позволят Комитету проводить свою работу в конструктивном духе. |
| That is a sad experience which should be rectified in order to increase the efficiency and plausibility of the whole process. | Это печальный опыт, который следует исправить, с тем чтобы повысить эффективность этого процесса и отдачу от него. |
| In that regard, it may be worthwhile to make use of Japan's recent experience. | В этой связи, возможно, было бы целесообразно использовать недавний опыт Японии. |
| His comments on the relative seriousness of gender- and age-based discrimination reflected his own experience in the Ministry of Labour and Social Affairs. | Его замечания об относительной серьезности дискриминации по признаку пола и возрасту отражают его собственный опыт в министерстве труда и социальных дел. |
| The result is a wealth of experience and know-how related to the management of the environment in the context of transition. | В результате накоплен значительный опыт и ноу-хау, касающиеся управления качеством окружающей среды в контексте переходного периода. |
| I am confident that your leadership and rich experience in disarmament forums will guide us to a productive outcome in the Conference. | Я убежден, что Ваше лидерство и богатый опыт на разоруженческих форумах приведут нас на Конференции к продуктивному исходу. |
| In this regard, we believe the United Nations could draw on existing experience and knowledge within regional organizations. | В связи с этим мы полагаем, что Организация Объединенных Наций может использовать опыт и знания, накопленные региональными организациями. |
| They also have less experience in business creation. | Они также имеют значительно меньший опыт создания предприятий. |
| Formal ESD should be permeated by experience of life and work beyond the classroom. | В содержании формального ОУР следует органически сочетать накопленный социальный опыт и работу за пределами школы. |
| Mr. Clinton's generous decision to put his remarkable prestige, leadership and experience in the service of the Haitian people is truly commendable. | Благородное решение г-на Клинтона поставить свой замечательный авторитет, руководство и опыт на службу гаитянскому народу действительно заслуживает похвал. |
| It has proved successful and has provided valuable experience. | Проект увенчался успехом и позволил накопить ценный опыт. |