Their practical experience of social work with families and children is greatly appreciated. |
Их практический опыт социальной работы с семьями и детьми является особенно ценным. |
It has accumulated valuable and, in certain respects, unique experience in the area of international criminal justice. |
Накоплен ценный и в некоторых отношениях уникальный опыт в сфере международного уголовного правосудия. |
Hence the Russian military procurator's office also draws on international experience in seeking to prevent non-regulation conduct. |
Поэтому в работе по профилактике неуставных проявлений российской военной прокуратурой используется и международный опыт. |
These national capacities, as the post-colonial experience of many societies reveals, usually exist in ample measure. |
Эти национальные потенциалы, как показывает постколониальный опыт многих стран, являются обычно достаточными. |
The Mine Action Support Group's experience could provide a frame of reference in terms of methodology. |
С точки зрения методологии можно было бы использовать опыт Группы по поддержке деятельности, связанной с разминированием. |
Tanzania has, over the years, built experience in mediation and peace facilitation in East and Central Africa. |
За годы Танзания накопила опыт посредничества и содействия миру в Восточной и Центральной Африке. |
Extensive experience in all facets of legal work, in the area of both litigation and conveyancing. |
Обширный опыт во всех областях юридической деятельности - в области рассмотрения судебных споров и передачи правовых титулов. |
It attempts to synthesize many years of United Nations experience in mediating conflict both between and within States. |
В нем делается попытка собрать воедино многолетний опыт Организации Объединенных Наций в области посредничества в конфликтах между государствами и внутри них. |
However, experience had shown that the secretariat should register complaints as rapidly as possible. |
Однако, как показывает опыт, секретариату следует как можно более оперативно регистрировать жалобы. |
The Campaign and its member organizations would be available throughout the year to offer States their technical expertise and field-based experience. |
Кампания и ее организации-члены готовы на протяжении всего года предоставлять государствам свой технический экспертный потенциал и опыт работы на местах. |
Certainly your presence has given a special cast to the work of the Disarmament Commission, which was furthered by your competence and experience. |
Несомненно, Ваше присутствие оказало особое влияние на работу Комиссии по разоружению, которой весьма пригодилась Ваша компетентность и опыт. |
Another field in which the Government and people of Bosnia and Herzegovina have gained considerable experience is that of involuntary displacement of populations. |
Другая тема, по которой правительство Боснии и Герцеговины накопило значительный опыт, - недобровольное перемещение населения. |
In the context of the Beijing Platform for Action, Oman's experience has been a cause for much jubilation. |
С точки зрения Пекинской платформы действий опыт Омана остается причиной для ликования. |
The studies, research and experience gathered within the commissions and working groups are further substantiated by regional consultations. |
Результаты исследований и научных изысканий, а также опыт, накопленный в комиссиях и рабочих группах, обобщаются в рамках региональных консультаций. |
We are confident that their abilities and vast experience will enable the Committee to complete its work in a constructive manner. |
Мы уверены, что их способности и большой опыт позволят Комитету проводить свою работу в конструктивном духе. |
That is a sad experience which should be rectified in order to increase the efficiency and plausibility of the whole process. |
Это печальный опыт, который следует исправить, с тем чтобы повысить эффективность этого процесса и отдачу от него. |
In that regard, it may be worthwhile to make use of Japan's recent experience. |
В этой связи, возможно, было бы целесообразно использовать недавний опыт Японии. |
His comments on the relative seriousness of gender- and age-based discrimination reflected his own experience in the Ministry of Labour and Social Affairs. |
Его замечания об относительной серьезности дискриминации по признаку пола и возрасту отражают его собственный опыт в министерстве труда и социальных дел. |
The result is a wealth of experience and know-how related to the management of the environment in the context of transition. |
В результате накоплен значительный опыт и ноу-хау, касающиеся управления качеством окружающей среды в контексте переходного периода. |
I am confident that your leadership and rich experience in disarmament forums will guide us to a productive outcome in the Conference. |
Я убежден, что Ваше лидерство и богатый опыт на разоруженческих форумах приведут нас на Конференции к продуктивному исходу. |
In this regard, we believe the United Nations could draw on existing experience and knowledge within regional organizations. |
В связи с этим мы полагаем, что Организация Объединенных Наций может использовать опыт и знания, накопленные региональными организациями. |
They also have less experience in business creation. |
Они также имеют значительно меньший опыт создания предприятий. |
Formal ESD should be permeated by experience of life and work beyond the classroom. |
В содержании формального ОУР следует органически сочетать накопленный социальный опыт и работу за пределами школы. |
Mr. Clinton's generous decision to put his remarkable prestige, leadership and experience in the service of the Haitian people is truly commendable. |
Благородное решение г-на Клинтона поставить свой замечательный авторитет, руководство и опыт на службу гаитянскому народу действительно заслуживает похвал. |
It has proved successful and has provided valuable experience. |
Проект увенчался успехом и позволил накопить ценный опыт. |