| Our experience in the area of nuclear disarmament shows that non-nuclear States should seek to conclude a legally binding document on security assurances. | Наш опыт в области ядерного разоружения свидетельствует о том, что неядерные государства должны добиваться заключения юридически обязательного документа о гарантиях безопасности. |
| It has extensive negotiating experience and specialized negotiating teams. | Она имеет обширный опыт ведения переговоров и специализированные переговорные группы. |
| The British experience with safeguards in sensitive installations is very valuable and worth a study. | Весьма ценным и заслуживающим изучения является британский опыт работы с гарантиями на чувствительных установках. |
| Former operators and inspectors with experience of the facilities discussed should be invited to participate in such studies. | К участию в таких исследованиях следует приглашать прежних операторов и инспекторов, имеющих опыт работы с обсуждавшимися объектами. |
| Even though subregional approaches have some advantages over regional approaches, experience to date shows a mixed record of success. | Хотя субрегиональные подходы и имеют некоторые преимущества над региональными подходами, накопленный до настоящего времени опыт свидетельствует о том, что успех был неоднозначным. |
| Building on the experience of the Caribbean subregion, the Pacific island countries have launched a pilot regional insurance pooling initiative. | Используя опыт Карибского субрегиона, тихоокеанские островные страны выступили с экспериментальной инициативой по объединению страхования в рамках региона. |
| They suggested that the training could draw from the practical experience of ongoing adaptation activities in the LDCs. | Они предложили, чтобы в рамках разработки программ подготовки использовался практический опыт текущих мероприятий в области адаптации в НРС. |
| Mr. LI Yong's innovative spirit and experience were well fitted to the objectives and priorities of UNIDO. | Новаторский дух и опыт г-на ЛИ Юна как нельзя лучше отвечают целям и приоритетам ЮНИДО. |
| The experience in that regard was mixed across the region. | Опыт в этом аспекте в регионе неоднороден. |
| There is good experience in the gas industry of operating cylinders fitted with residual pressure valves over a period in excess of twenty years. | Как показывает положительный опыт газовой промышленности, срок службы баллонов, оборудованных клапанами остаточного давления, превышает 20 лет. |
| With few exceptions, experience with providing credit to the rural poor has not been very successful. | За немногими исключениями опыт предоставления кредитов малоимущим жителям сельских районов нельзя назвать удачным. |
| The experience with the use of a multi-year programme of work has been positive. | Опыт применения многолетней программы работы является положительным. |
| Indigenous women's organizational experience is quite varied, and not all are at the same stage. | Организационный опыт женщин коренных народностей имеет многогранный характер, и он проявляется на различных этапах. |
| Each experience was the outcome of complex negotiations between the indigenous peoples and States. | Каждый такой опыт был результатом сложных переговоров между коренными народами и государством. |
| Despite four decades of experience in Latin America and the Caribbean, outcomes are fairly heterogeneous. | Несмотря на опыт четырех десятилетий в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, результаты носят весьма разнородный характер. |
| The asbestos experience is a clear example of the negative impact of lack of prevention on the health of workers and of communities. | Наглядным примером негативного воздействия отсутствия профилактических действий на здоровье трудящихся и их общин является опыт с асбестом. |
| Higher educational institutions of Armenia have gained a rich experience in recent years in the higher education sector within the framework of international co-operation. | Высшие учебные заведения Армении в последние годы приобрели богатый опыт в рамках международного сотрудничества в сфере высшего образования. |
| Possible involvement and assistance of the development partners from the North may also help capitalize on their development experience. | Возможное участие и помощь со стороны партнеров по развитию из стран Севера может также помочь с выгодой использовать их опыт в области развития. |
| In doing so, they may wish to take into account the experience of other countries. | При этом они могли бы принимать во внимание опыт других стран. |
| National experience in Poland found that proxy respondents give twice as low an amount of volunteer work, compared to declarations of direct respondents. | Национальный опыт Польши свидетельствует о том, что косвенные респонденты способны в два раза занижать объем добровольческой (волонтерской) работы по сравнению с прямыми респондентами. |
| It addresses the issue of how this experience at national and international levels could benefit the process of developing global Sustainable Development Goals. | В нем рассматривается также вопрос о том, каким образом этот опыт на национальном и международном уровнях мог бы способствовать процессу разработки глобальных целей в области устойчивого развития. |
| Applicants must complete an application that demonstrates research experience and technical competence to work with the data requested. | Заявители должны подавать заявки, демонстрирующие их исследовательский опыт и техническую компетентность для работы с запрашиваемыми данными. |
| His experience in the financial, industrial and development sectors and his proven leadership abilities would be great assets for UNIDO. | Его опыт работы в финансовом и промышленном секторах и в области развития, а также его признанные лидерские качества будут для ЮНИДО ценным приобретением. |
| Moreover, the experience of industrialized economies shows that SMEs can become important players of an innovative and dynamic economy. | Кроме того, как свидетельствует опыт промышленно развитых стран, МСП могут становиться важными участниками инновационной и динамично развивающейся экономики. |
| Their experience provides a useful opportunity for policy transfer to those countries with less mature regimes. | Накопленный ими опыт открывает полезные возможности для передачи моделей политики странам с менее зрелыми системами. |