| Yet experience has proved that making the link is imperative. | Тем не менее опыт доказывает настоятельную необходимость такой связи. |
| As the experience of the Russian Federation had proved, a framework of social institutions was crucial to the success of a market economy. | Как показал опыт Российской Федерации, залогом успеха рыночной экономики является наличие системы социальных учреждений. |
| The resulting experience provides the basis for identifying new, effective responses to changing requirements. | Накопленный опыт позволяет разрабатывать новые эффективные меры с учетом меняющихся потребностей. |
| The plan was compiled by agency experts with experience in fisheries management, stock assessment and social sciences. | План составлен ведомственными экспертами, имеющими опыт работы с вопросами управления рыболовством, оценки запасов и общественных наук. |
| Length of service time is also an indicator of the Organization's accumulated experience, potential and capacities. | Продолжительность срока службы также служит одним из показателей, отражающих накопленный опыт, потенциал и возможности Организации. |
| The range also has long experience of launching scientific balloons. | Кроме того, этот полигон имеет многолетний опыт запуска исследовательских шаров-зондов. |
| Sweden has a broad experience of remote sensing and Geographical Information Systems (GIS) at governmental agencies, universities and companies. | В Швеции государственными учреждениями, университетами и компаниями накоплен большой опыт применения дистанционного зондирования и географических информационных систем (ГИС). |
| The United States experience is that Washington missions are able to function effectively in conjunction with this programme. | Опыт Соединенных Штатов Америки свидетельствует о том, что представительства в Вашингтоне могут функционировать эффективным образом в соответствии с этой программой. |
| Human capital encompasses education, work experience, physical fitness and stamina, and other characteristics which make people productive and self-reliant. | Человеческий капитал охватывает образование, профессиональный опыт, физическое состояние и способность к выживанию, а также другие характеристики, обеспечивающие продуктивность и самообеспеченность людей. |
| The experience of East Asia should be studied in determining a proper balance between state intervention and market forces. | В целях определения оптимального баланса между воздействием политики государственного регулирования и функционированием рыночных механизмов следует изучать опыт стран Восточной Азии. |
| At the same time, labour force experience is an important source of human capital acquisition. | В то же время опыт трудовой деятельности является важным источником накопления человеческого капитала. |
| Recent research and experience has cast some doubt on the importance attached to the NAIRU. | Результаты недавних исследований и опыт дали повод несколько усомниться в обоснованности того значения, которое придается НАИРУ. |
| Such information has to be based on the knowledge, experience and needs of people. | В основе такой информации должны лежать знания, опыт и потребности людей. |
| Activities of OECD: Work on environmental accounting builds on OECD's experience in integrating environmental and economic thinking. | Мероприятия ОЭСР: Работа по экологическому учету опирается на опыт ОЭСР в области увязки экологического и экономического мышления. |
| The participants noted the positive and constructive experience of Italy in remote sensing. | Участники отметили позитивный и конструктивный опыт, накопленный Италией в области дистанционного зондирования. |
| All police stations had staff specially trained to deal with minors, generally persons with teaching or social work experience who were often women. | Во всех полицейских участках имеются сотрудники, специально подготовленные для работы с несовершеннолетними, обычно это лица, имеющие опыт преподавательской или социальной работы, причем в большинстве случаев они являются женщинами. |
| ITC had the organizational infrastructure, the technical knowledge base and the experience to fulfill that mission. | МТЦ имеет организационную структуру, базу технических знаний и опыт, необходимые для выполнения этой задачи. |
| The experience of UNMIH has shown that this assessment was justified. | Опыт МООНГ показал, что такая оценка была оправданной. |
| This project draws on the experience of a similar project carried out by UNICRI in 1994/95. | При разработке этого проекта используется опыт осуществления ЮНИКРИ в 1994/95 году аналогичного проекта. |
| Consequently, the experience of the effectiveness within the CBD provides important lessons for the review of these chapters. | Таким образом, опыт, касающийся эффективности деятельности в рамках осуществления Конвенции о биологическом разнообразии, позволяет извлечь важные уроки для проведения обзора по этим главам. |
| I believe your wisdom and experience will enable you to accomplish your lofty mission with distinction. | Я верю, что Ваша мудрость и Ваш опыт позволят Вам прекрасно справиться с Вашей высокой миссией. |
| Their experience suggests that a guaranteed employment scheme could be a viable and valuable policy initiative for poverty alleviation. | Накопленный ими опыт свидетельствует о том, что механизмы гарантированной занятости могут рассматриваться как жизнеспособная и ценная политическая инициатива в целях уменьшения нищеты. |
| The experience so far has shown that surveys based on remote sensing are still rather costly because of the high costs of data collected by satellite imagery. | Накопленный вплоть до настоящего времени опыт свидетельствует о том, что обследования, основанные на дистанционном зондировании, по-прежнему являются довольно дорогостоящими из-за высоких издержек сбора данных с помощью спутниковых снимков. |
| Mr. KARAYEV (Azerbaijan) said that his country had less than five years' experience with democratic institutions. | Г-н КАРАЕВ (Азербайджан) отмечает, что его страна имеет всего лишь пятилетний опыт функционирования демократических институтов. |
| The experience of this technique within the CBD has been mixed. | Опыт применения такого метода в контексте выполнения Конвенции о биологическом разнообразии является неоднозначным. |