Примеры в контексте "Experience - Опыт"

Примеры: Experience - Опыт
Yet experience has proved that making the link is imperative. Тем не менее опыт доказывает настоятельную необходимость такой связи.
As the experience of the Russian Federation had proved, a framework of social institutions was crucial to the success of a market economy. Как показал опыт Российской Федерации, залогом успеха рыночной экономики является наличие системы социальных учреждений.
The resulting experience provides the basis for identifying new, effective responses to changing requirements. Накопленный опыт позволяет разрабатывать новые эффективные меры с учетом меняющихся потребностей.
The plan was compiled by agency experts with experience in fisheries management, stock assessment and social sciences. План составлен ведомственными экспертами, имеющими опыт работы с вопросами управления рыболовством, оценки запасов и общественных наук.
Length of service time is also an indicator of the Organization's accumulated experience, potential and capacities. Продолжительность срока службы также служит одним из показателей, отражающих накопленный опыт, потенциал и возможности Организации.
The range also has long experience of launching scientific balloons. Кроме того, этот полигон имеет многолетний опыт запуска исследовательских шаров-зондов.
Sweden has a broad experience of remote sensing and Geographical Information Systems (GIS) at governmental agencies, universities and companies. В Швеции государственными учреждениями, университетами и компаниями накоплен большой опыт применения дистанционного зондирования и географических информационных систем (ГИС).
The United States experience is that Washington missions are able to function effectively in conjunction with this programme. Опыт Соединенных Штатов Америки свидетельствует о том, что представительства в Вашингтоне могут функционировать эффективным образом в соответствии с этой программой.
Human capital encompasses education, work experience, physical fitness and stamina, and other characteristics which make people productive and self-reliant. Человеческий капитал охватывает образование, профессиональный опыт, физическое состояние и способность к выживанию, а также другие характеристики, обеспечивающие продуктивность и самообеспеченность людей.
The experience of East Asia should be studied in determining a proper balance between state intervention and market forces. В целях определения оптимального баланса между воздействием политики государственного регулирования и функционированием рыночных механизмов следует изучать опыт стран Восточной Азии.
At the same time, labour force experience is an important source of human capital acquisition. В то же время опыт трудовой деятельности является важным источником накопления человеческого капитала.
Recent research and experience has cast some doubt on the importance attached to the NAIRU. Результаты недавних исследований и опыт дали повод несколько усомниться в обоснованности того значения, которое придается НАИРУ.
Such information has to be based on the knowledge, experience and needs of people. В основе такой информации должны лежать знания, опыт и потребности людей.
Activities of OECD: Work on environmental accounting builds on OECD's experience in integrating environmental and economic thinking. Мероприятия ОЭСР: Работа по экологическому учету опирается на опыт ОЭСР в области увязки экологического и экономического мышления.
The participants noted the positive and constructive experience of Italy in remote sensing. Участники отметили позитивный и конструктивный опыт, накопленный Италией в области дистанционного зондирования.
All police stations had staff specially trained to deal with minors, generally persons with teaching or social work experience who were often women. Во всех полицейских участках имеются сотрудники, специально подготовленные для работы с несовершеннолетними, обычно это лица, имеющие опыт преподавательской или социальной работы, причем в большинстве случаев они являются женщинами.
ITC had the organizational infrastructure, the technical knowledge base and the experience to fulfill that mission. МТЦ имеет организационную структуру, базу технических знаний и опыт, необходимые для выполнения этой задачи.
The experience of UNMIH has shown that this assessment was justified. Опыт МООНГ показал, что такая оценка была оправданной.
This project draws on the experience of a similar project carried out by UNICRI in 1994/95. При разработке этого проекта используется опыт осуществления ЮНИКРИ в 1994/95 году аналогичного проекта.
Consequently, the experience of the effectiveness within the CBD provides important lessons for the review of these chapters. Таким образом, опыт, касающийся эффективности деятельности в рамках осуществления Конвенции о биологическом разнообразии, позволяет извлечь важные уроки для проведения обзора по этим главам.
I believe your wisdom and experience will enable you to accomplish your lofty mission with distinction. Я верю, что Ваша мудрость и Ваш опыт позволят Вам прекрасно справиться с Вашей высокой миссией.
Their experience suggests that a guaranteed employment scheme could be a viable and valuable policy initiative for poverty alleviation. Накопленный ими опыт свидетельствует о том, что механизмы гарантированной занятости могут рассматриваться как жизнеспособная и ценная политическая инициатива в целях уменьшения нищеты.
The experience so far has shown that surveys based on remote sensing are still rather costly because of the high costs of data collected by satellite imagery. Накопленный вплоть до настоящего времени опыт свидетельствует о том, что обследования, основанные на дистанционном зондировании, по-прежнему являются довольно дорогостоящими из-за высоких издержек сбора данных с помощью спутниковых снимков.
Mr. KARAYEV (Azerbaijan) said that his country had less than five years' experience with democratic institutions. Г-н КАРАЕВ (Азербайджан) отмечает, что его страна имеет всего лишь пятилетний опыт функционирования демократических институтов.
The experience of this technique within the CBD has been mixed. Опыт применения такого метода в контексте выполнения Конвенции о биологическом разнообразии является неоднозначным.