| The experience in many developing countries rich in natural resources has shown clearly the dangers of such a situation. | Опыт многих развивающихся стран, богатых природными ресурсами, наглядно свидетельствует об опасности такой ситуации. |
| The report could take advantage of experience, data and analysis provided, inter alia, by the OECD countries. | В докладе можно было бы также использовать опыт, данные и аналитические материалы, предоставленные, в частности, странами ОЭСР. |
| It might also provide an opportunity for particular United Nations agencies with the appropriate experience to take special initiatives during that year. | Она также может предоставить возможность конкретному учреждению Организации Объединенных Наций, накопившему соответствующий опыт, выступать со специальными инициативами в течение этого года. |
| This experience clearly shows the usefulness of developing appropriately targeted information packs. | Такой опыт однозначно свидетельствует о полезности разработки информационных пакетов, рассчитанных на соответствующую аудиторию. |
| The experience of the International Year demonstrated the need for resources to be made available to indigenous peoples for projects. | Опыт проведения Международного года показал, что для осуществления проектов необходимо выделить ресурсы коренным народам. |
| Problems of land use were being reviewed and, in that regard, the experience of other Nordic countries was very valuable. | Изучаются проблемы землепользования, и в этом отношении весьма ценным является опыт других северных стран. |
| His own experience in Geneva indicated that there should be no problem in holding meetings with ambassadors every six months. | Накопленный им опыт работы в Женеве свидетельствует о том, что не должно возникать никаких проблем в связи с организацией встреч с послами каждые шесть месяцев. |
| In the confirmation process, the Senate examines, among other factors, the competence and legal experience of the judicial nominee. | В процессе утверждения судей Сенат, среди прочих факторов, изучает компетенцию и правовой опыт кандидатов на эти посты. |
| For the elaboration of these points, our experience in the negotiation of the chemical weapons Convention may serve as good guidance. | Хорошим ориентиром в решении этих вопросов для нас может стать наш опыт переговоров о Конвенции по химическому оружию. |
| The well-established experience of the Group of Scientific Experts (GSE) has been used to deepen knowledge on seismic monitoring techniques. | Для углубления познаний в области методов сейсмического мониторинга используется богатый опыт Группы научных экспертов (ГНЭ). |
| We are convinced that your outstanding skills and your vast experience will guarantee the success of this session. | Мы убеждены в том, что Ваш блестящий талант и Ваш богатый опыт послужат нам гарантией успешного завершения работы нынешней сессии. |
| Our recent economic experience has been successful. | Наш недавний экономический опыт был успешным. |
| The experience of building Europe, which began 40 years ago, is a case in point. | Опыт построения Европы, начавшегося 40 лет назад, представляет собой весьма удачный пример. |
| It has well-known experience in the three areas of preventive diplomacy, peace-keeping and humanitarian action. | Нами накоплен пользующийся широким признанием опыт в трех областях деятельности: области превентивной дипломатии, области поддержания мира и гуманитарной области. |
| Previous United Nations experience in this field provides grounds for justified criticism of the effectiveness of such sanctions. | Предыдущий опыт Организации Объединенных Наций в этой области вызывает справедливые нарекания в отношении эффективности подобных санкций. |
| Our experience has taught us that an outreach programme will be successful only if it is based on dialogue with the peoples concerned. | Наш опыт учит тому, что широкая программа будет успешной лишь в том случае, если она будет основываться на диалоге с заинтересованными народами. |
| The experience of a number of multilateral organizations which have adopted this system of charging interest on late payments has been encouraging. | Опыт ряда многосторонних организаций, которые взяли на вооружение такую систему установления процента на поздние платежи, весьма поучителен. |
| The experience of many small countries has shown that, with hard work and far-sighted policies, they can succeed and prosper. | Опыт многих малых стран показывает, что при условии упорного труда и дальновидной политики они могут преуспевать и процветать. |
| Bolivia has had the bitter experience of long dictatorial interruptions in its institutional life. | Боливия имеет горький опыт длительных периодов диктатуры в истории своей государственности. |
| Leaders trained abroad brought back skills and experience from outside Namibia. | Обученные за рубежом руководители привезли в Намибию мастерство и опыт. |
| A half century of existence and experience confers even greater responsibility upon the Organization, as well as upon individual Member States. | Полувековая история и полувековой опыт налагают на Организацию, а также на отдельные государства-члены еще большую ответственность. |
| Your wealth of diplomatic experience, together with your professional and human qualities, will ensure the success of our deliberations. | Ваш богатый дипломатический опыт наряду с Вашими профессиональными и человеческими качествами обеспечат успех нашей работы. |
| Nevertheless, its experience portrays the path of change towards the qualitative search for excellence. | Однако ее опыт иллюстрирует путь перемен в направлении качественного поиска совершенства. |
| Your competence and experience are without any doubt a guarantee of the success in our work. | Ваши компетентность и опыт, без сомнения, являются гарантией успеха нашей работы. |
| I am certain that his experience will be a positive factor in ensuring the success of the session's deliberations. | Я уверен, что его опыт послужит позитивным фактором в обеспечении успеха работы этой сессии. |