The programme allows interns to enhance their educational experience and to gain exposure to the work of the Organization. |
Программа позволяет стажерам углубить свои знания и получить практический опыт работы в Организации. |
And this makes the experience of insomnia, a capital experience, with the condition that it will last a long time. |
Это делает, на мой взгляд, опыт бессонницы фундаментальным опытом, при условии, что он будет длиться долгое время. |
Experience seems to indicate that pilot schemes are effective means to improve understanding of EMS and to gain practical experience. |
Как показывает опыт, экспериментальные схемы являются эффективным инструментом, способствующим улучшению понимания СУП и накоплению практического опыта. |
Experience - particularly recent experience - has shown that these conflicts are often highly complex. |
Опыт - и особенно недавний - показывает, что эти конфликты зачастую носят крайне сложный характер. |
Experience gleaned from UNCTAD's first-hand experience in assisting countries has been consolidated in a roster of good practices. |
Непосредственный опыт работы ЮНКТАД по оказанию помощи странам был обобщен и сведен в перечень эффективных видов практики. |
The platform is based on templates so as to create a common experience and to facilitate roll-out throughout the Entity. |
Платформа имеет матричную конфигурацию, позволяющую накапливать коллективный опыт и способствовать его внедрению во всех подразделениях Структуры. |
The Cyprus experience has been fully documented and is now in the process of being introduced in Lebanon. |
Кипрский опыт в полной мере задокументирован, и сейчас его готовятся перенять в Ливане. |
Justice Bhandari also has wide experience in dealing with administrative matters. |
Кроме того, судья Бхандари имеет обширный опыт в рассмотрении административных дел. |
Our experience has provided us with valuable insights on how mediation can contribute to conflict prevention and resolution. |
Наш опыт дает нам ценную информацию о том, как посредническая деятельность может способствовать предотвращению и урегулированию конфликтов. |
The experience of New Zealand suggests that individuals, and the organizations they represent, should have the following qualities. |
Опыт Новой Зеландии свидетельствует о том, что эти люди, а также представляемые ими организации должны обладать качествами, которые перечислены ниже. |
The Norwegian experience is also based on a willingness to channel financial resources into the area of peacebuilding and mediation. |
Норвежский опыт также основывается на готовности направлять финансовые ресурсы на решение задач миростроительства и посредничества. |
Slovenia has positive experience with mediation undertaken by the European Union as a regional organization in a highly politically sensitive border dispute between Slovenia and Croatia. |
У Словении имеется положительный опыт посредничества в рамках Европейского союза как региональной организации, связанный с ее участием в очень чувствительном с политической точки зрения пограничном споре между Словенией и Хорватией. |
Except for the Committee against Torture, the experience of treaty bodies with an inquiry procedure is limited. |
За исключением Комитета против пыток, опыт договорных органов в сфере применения процедуры расследования ограничен. |
The experience also reaffirms the importance of early action aimed at protecting populations so as to prevent the need for the use of force. |
Опыт также подтверждает важность принятия на раннем этапе мер по защите гражданского населения в целях предупреждения необходимости применения силы. |
The experience of the ICC, although relatively short, has reaffirmed the importance of cooperation among the various stakeholders. |
Опыт МУС, пусть и относительно небольшой, подтверждает важность сотрудничества между различными заинтересованными сторонами. |
India's experience with cooperatives has been singularly successful. |
Опыт Индии применительно к кооперативам является исключительно успешным. |
We must use the mechanisms we have and our experience to make the ideal a reality. |
Мы должны использовать имеющиеся у нас механизмы и опыт для того, чтобы превратить эту мечту в реальность. |
We have used our own experience to define our human rights principles. |
Мы использовали наш собственный опыт для формулирования наших принципов в области прав человека. |
The Council is steadily making greater use of the unique experience and advantages of the Peacebuilding Commission country-specific configurations. |
Совет все шире использует уникальный опыт и преимущества страновых структур Комиссии по миростроительству. |
As our last staff members leave, we lose our collective experience and memory. |
С уходом наших последних сотрудников мы теряем наш коллективный опыт и память. |
Likewise, that experience can be a significant asset in promotion of human rights protection mechanisms within the United Nations. |
Этот опыт может также оказаться полезным для содействия работе механизмов защиты прав человека в Организации Объединенных Наций. |
They noted that such agreements provided the IAEA with valuable experience in implementing safeguards. |
Они отметили, что такие соглашения обеспечивают МАГАТЭ возможность накапливать ценный опыт в деле осуществления гарантий. |
A third compared his delegation's experience in 2010 and 2011. |
Третий сравнил опыт его делегации в 2010 году и 2011 году. |
This part should describe the framework for your country's implementation, and not experience in the application of the Protocol. |
В данной части должны описываться рамки осуществления Протокола в вашей стране, а не опыт его применения. |
In Lesotho, the National Volunteer Corps project mobilized unemployed young professionals to support national development efforts while providing them with work experience and training. |
В Лесото в рамках проекта «Национальный добровольческий корпус» мобилизованы безработные молодые специалисты для оказания поддержки национальным усилиям в области развития, при этом они получают опыт работы и профессиональную подготовку. |