| The UNCHR experience with donors has not given rise to substantial concern. | Опыт работы УВКБ с донорами не вызывает сильной обеспокоенности. |
| The Secretariat's experience with the introduction of new information technology had been unusually successful. | Опыт Секретариата, связанный с освоением новой информационной технологии, был необычайно успешным. |
| Balanced cooperation among developing countries would provide a learning experience and help ensure that cooperation with more advanced partners was fruitful. | Сбалансированное сотрудничество между развивающимися странами позволит им накопить необходимый опыт и поможет наладить плодотворное сотрудничество с более развитыми партнерами. |
| Outgoing members may be re-elected for one consecutive term. members of the enforcement branch shall have legal experience. | Члены Комитета, срок полномочий которых истекает, могут быть переизбраны на один последующий срок. подразделения по выполнению должны иметь опыт в юридической области. |
| Some countries have good experience with the household relationship matrix method in their censuses. | Ряд стран имеют успешный опыт использования метода матрицы отношений в рамках домохозяйства в ходе проведения своих переписей. |
| He wished to know how the Special Rapporteur envisaged follow-up activities and what was his experience with States in that regard. | Г-н Гроссман интересуется, какие последующие действия предусматривает Специальный докладчик и какой опыт имеется у него в этой области в отношении государств. |
| International experience had shown that prisons, like hospitals, were centres of infection. | Как показывает международный опыт, тюрьмы, как и больницы, являются очагом инфекции. |
| Formerly the Legal Counsel at the Maldives Police Service, Mr. Hameed has experience in both police management and investigations. | Будучи ранее юрисконсультом Мальдивской службы полиции, г-н Хамид имеет опыт как руководства полицией, так и проведения полицейских расследований. |
| The experience of countries such as Argentina and Chile had provided useful guidance in that regard. | В этом отношении весьма полезным оказался опыт таких стран, как Аргентина и Чили. |
| In this way, the verification agency could gain the necessary experience along the way to ensure an optimum use of financial resources. | Тем самым агентство по проверке могло бы попутно накопить необходимый опыт, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование финансовых ресурсов. |
| Your recognized experience and diplomatic skills are much needed at this juncture. | Ваш признанный опыт и дипломатические таланты весьма необходимы на данном этапе. |
| It's been a sobering experience attending the Conference on Disarmament these past four years. | За последние четыре года я пережил отрезвляющий опыт участия в работе Конференции по разоружению. |
| Second, the CD has already had experience of establishing an ad hoc committee dealing with PAROS. | Во-вторых, у КР уже есть опыт учреждения специального комитета по ПГВКП. |
| It provided me with a rewarding experience in both professional and personal terms. | И тут я извлек отрадный опыт в двояком отношении - и профессионально и лично. |
| Based on its preliminary assessment, the Committee considered the experience to have been positive. | На основе результатов своей предварительной оценки Комитет признал опыт такой работы положительным. |
| The cooperation with the Anti-Defamation League guarantees contact with external experts who have relevant skills and experience. | Сотрудничество с Лигой по борьбе с диффамацией гарантирует контакты с внешними экспертами, которые имеют необходимые навыки и опыт. |
| However, the migration experience also needed to be viewed in its human dimension. | Вместе с тем опыт, накопленный по вопросу миграции, также необходимо рассматривать с точки зрения его человеческого измерения. |
| The Secretariat had looked at experience with respect to the implementation of the various mandates in the previous biennium. | Секретариат изучил опыт осуществления различных мандатов в предыдущий двухгодичный период. |
| Furthermore, considering the positive experience of cooperation between Guatemala and El Salvador, the Regional Border Security Plan process has continued. | Кроме того, учитывая позитивный опыт Гватемалы и Сальвадора, продолжается процесс осуществления Регионального плана обеспечения безопасности в пограничных районах. |
| I am confident that, with your experience and ability, you will steer this session to positive results. | Я убежден, что, опираясь на свой опыт и компетентность, Вы обеспечите позитивные результаты этой сессии. |
| We are convinced that your diplomatic experience will help to make this session of the Commission fruitful and successful. | Мы убеждены в том, что Ваш дипломатический опыт будет способствовать успешному и плодотворному проведению нынешней сессии Комиссии. |
| The workplace where work experience takes place is regarded as the employer. | В свою очередь, место работы, где приобретается опыт работы, также рассматривается как работодатель. |
| On the basis of its experience, Japan would seek to make further contributions in that area. | Опираясь на накопленный опыт, Япония будет стараться вносить еще больший вклад в данной области. |
| Our experience in the First Committee demonstrates that there is scope for better utilization of the resources available. | Наш опыт работы в Первом комитете показывает, что существуют возможности для более эффективного использования имеющихся ресурсов. |
| She has extensive experience with United Nations machinery on gender and women's rights. | Она имеет обширный опыт работы в рамках механизма Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике и правам женщин. |