| Their experience infuses a global perspective in their educational preparation. | Приобретенный ими опыт позволяет им сформировать глобальный взгляд на свое обучение. |
| They should also reflect experience and best practices developed at the national level. | Они также должны отражать опыт и образцы наилучшей практики, выработанные на национальном уровне. |
| In line with the Angolan experience, the programme will combine institution-building and social activities. | Учитывая опыт Анголы, в программе будут предусмотрены организационное строительство и социальные меры. |
| The youth representatives often have an eye-opening experience when they participate in international forest policy events. | Представители молодежи часто получают бесценный опыт, когда они участвуют в международных совещаниях по выработке политики в области лесов. |
| The experience of the International Forestry Students' Association is that the most efficient way to engage and inspire young people is to bring them together. | Опыт Ассоциации свидетельствует о том, что наиболее эффективным средством вовлечения и стимулирования молодых людей является их объединение. |
| The experience of the current system is also very relevant. | Опыт нынешней системы также является весьма подходящим. |
| Obviously, national papers would utilize their relevant national experience in dealing with the issues identified. | Очевидно, что в национальных документах при решении поставленных вопросов будет задействован соответствующий национальный опыт. |
| There was a need to constantly improve services, learn from experience and correct mistakes, since good management was in everyone's interest. | Необходимо постоянно повышать качество услуг, извлекать опыт и исправлять ошибки, поскольку эффективное управление отвечает интересам всех сторон. |
| The Maldives had suffered a bitter experience in that regard. | В этом отношении Мальдивские Острова имеют печальный опыт. |
| When parties sought a swift settlement and cooperated fully with the Court, experience showed that the Court could act quickly. | Когда стороны стремятся к быстрому урегулированию и в полной мере взаимодействуют с Судом, опыт показывает, что Суд может действовать оперативно. |
| Ireland was studying the experience of the United Kingdom in that regard. | Ирландия изучала опыт Соединенного Королевства в этой сфере. |
| The main legal criteria are ability, integrity and experience. | Основными правовыми критериями являются способности, честность и опыт. |
| In the experience of the Working Group, secret detention creates situations inviting further abuse, including disappearance. | Опыт Рабочей группы указывает на то, что секретные места содержания под стражей порождают ситуации, связанные с новыми злоупотреблениями, включая исчезновения. |
| NSOs in many countries already have considerable experience working with SDIs and their competence is valuable for the future. | Во многих странах НСУ уже имеют значительный опыт работы с ПУР, и их знания в этой области являются весьма ценными для будущей деятельности. |
| Participants in the programme are aboriginal Canadians either enrolled in university programmes, or with experience in community museums or cultural centres. | Слушателями этой Программы становятся представители коренного населения, которые или участвуют в университетских программах, или имеют опыт работы в общинных музеях или культурных центрах. |
| Many members of the group have had experience exploring the metadata as a result of this exercise. | Многие члены группы приобрели опыт в области изучения метаданных в результате проведения указанной работы. |
| Methodological advances and experience in implementation suggest the need to bring environment statistics closer to the concepts, definitions and classifications of environmental-economic accounting. | Достижения в области методологических исследований и практический опыт внедрения указывают на необходимость более тесной увязки статистики окружающей среды с понятиями, определениями и классификациями эколого-экономического учета. |
| This experience needs to be evaluated and discussed before deciding on the 2007 report. | Опыт этой работы необходимо оценить и обсудить до принятия решения по докладу 2007 года. |
| Our in-house online survey experience has allowed us to test and specify relevant and priority requirements. | Имеющийся внутри Управления опыт проведения интерактивных обследований позволил нам опробовать и уточнить соответствующие первоочередные требования. |
| The experience and conclusions from this work is covered in this paper. | В настоящем документе излагается опыт проведения данной работы и выводы, которые можно сделать. |
| Official statistics have much experience in data collection and analysis and should be closely involved in the development of SDI at all levels. | Официальные статистические органы имеют большой опыт сбора и анализа данных и должны активно привлекаться к разработке ПУР на всех уровнях. |
| The Turkmen education system makes extensive use of international experience and cooperation. | Образовательная система Туркменистана широко использует международный опыт и международное сотрудничество. |
| In Northern Mozambique, particularly in the province of Nampula, there is a positive experience in this area. | В северных районах Мозамбика, прежде всего в провинции Нампула, получен позитивный опыт в этой области. |
| The group consisted of civil servants from various government departments and representatives of non-profit organisations with relevant experience in the field. | Эта группа состояла из гражданских служащих различных государственных ведомств и представителей некоммерческих организаций, имеющих соответствующий опыт в этой области. |
| Eventual legislative reforms would take into account the Committee's input and the experience of other countries. | В ходе запланированной реформы законодательства будут учтены рекомендации Комитета и опыт других стран. |