| The Indian experience is confirmation of the role that ICT can play in promoting development. | Опыт Индии является подтверждением той роли, которую ИКТ способны играть в содействии развитию. |
| Those three components shared human resources, equipment and research experience to maximize their combined efficiency. | Для обеспечения максимальной эффективности программы в целом эти три компонента используют общие людские ресурсы, оборудование и опыт исследовательской деятельности. |
| The economic growth experience of LDCs dependent on exports of mineral commodities is by and large disappointing. | Опыт экономического роста НРС, зависимых от экспорта минеральных продуктов, в целом неутешителен. |
| The Council members helped my delegation to acquire valuable, indeed priceless, experience that we will use in our future work. | Члены Совета помогли нашей делегации приобрести ценный, даже бесценный, опыт, который мы будем использовать в нашей будущей работе. |
| We are certain that your well known ability and experience will lead us to success. | Мы уверены в том, что Ваши хорошо известным всем способности и опыт приведут нас к успеху. |
| The experience of recent years and months has shown that sanctions are and will remain an important tool of the Council in this context. | Опыт последних лет и месяцев показывает, что санкции есть и будут важным инструментом Совета в этом отношении. |
| Since its establishment, the Agency has been accumulating considerable experience in the fulfilment of the tasks entrusted to it. | С момента своего создания это Агентство накопило значительный опыт в деле выполнения порученных ему задач. |
| With your legendary dynamism and vast experience, we are confident that your presidency will be eventful and successful. | Учитывая Ваш легендарный динамизм и обширный опыт, мы уверены, что Ваше председательство будет наполнено событиями и увенчается успехом. |
| In the Committee's experience, no country was entirely free of racial discrimination. | Опыт Комитета показывает, что в мире не существует стран, где была бы полностью решена проблема расовой дискриминации. |
| Our own experience with terrorism has clearly shown that this fight has two fundamental dimensions. | Наш собственный опыт борьбы с терроризмом ясно показывает, что эта борьба имеет два основополагающих измерения. |
| Working with United Nations agencies and international and local non-governmental organizations has given many Afghans wide experience in managing accountable organizations. | Взаимодействие с учреждениями Организации Объединенных Наций, а также международными и местными неправительственными организациями позволило бы многим афганцам получить широкий опыт в управлении соответствующими организациями. |
| Nevertheless, the experience of the Security Council in Angola must not be a sequence of frustrated expectations. | Тем не менее опыт Совета Безопасности в Анголе не должен стать чередой обманутых ожиданий. |
| Our own experience attests to this. | Свидетельство тому - наш собственный опыт. |
| For several decades our Organization benefited from his wisdom, experience and diplomatic skills as well as his human warmth and kindness. | На протяжении нескольких десятилетий наша Организация с пользой применяла его мудрость, опыт и дипломатическое искусство, а также его человеческую теплоту и доброту. |
| The experience of other organizations should be taken into account. | Следует при этом учитывать опыт других организаций. |
| International experience suggests that one of the best practices in promoting enterprises in highly innovative areas is through the establishment of business incubators. | Как показывает международный опыт, одним из наилучших способов поощрения предпринимательской деятельности в новых отраслях является создание бизнес-инкубаторов. |
| Our suggestion is that this experience be borne in mind in structuring UNCITRAL's future work. | Мы предлагаем учитывать этот опыт при подготовке структуры будущей работы ЮНСИТРАЛ. |
| These witnesses had extensive experience of war wounds from previous conflicts; their testimony is therefore of some relevance. | Указанные свидетели имеют большой опыт в области военных ранений, приобретенный в ходе предыдущих конфликтов; следовательно, их показания имеют определенное значение. |
| Surgeons have vast experience in amputation surgery and the care of traumatic injuries. | Хирурги имеют обширный опыт в сфере ампутационной хирургии и лечения травматозных поражений. |
| He expressed the Government's willingness to learn from the experience of other countries that had dealt with similar situations. | Выступающий заявляет о стремлении правительства перенимать опыт других стран, которым приходилось сталкиваться с подобными ситуациями. |
| The survey-taking experience can be used to better allocate resources during the census. | Опыт проведения обследования можно использовать для более рационального распределения ресурсов в ходе переписи. |
| New approaches are being adopted for the assessment of medical staff competencies, taking into account international experience in the licensing of physicians. | Определены концептуально новые подходы к оценке профессиональной компетенции медицинских кадров, учитывающие международный опыт системы допуска врачей к практической деятельности. |
| It is certain that if States apply their collective wisdom, experience and ingenuity, they devise the right solutions. | Если государства используют свою коллективную мудрость, опыт и изобретательность, то они, несомненно, найдут верные решения. |
| This is essential if current experience is to change. | Без этого изменить сложившийся опыт невозможно. |
| The overall purpose of the expert group meetings was to present and discuss the current experience accumulated in the respective fields. | Общая цель совещаний групп экспертов заключалась в том, чтобы представить и обсудить опыт, накопленный на сегодняшний день в соответствующих областях. |