| The experience of Pacific Islands Forum countries in peacebuilding efforts in our own region makes this an issue of particular resonance for us. | Опыт стран-членов Форума тихоокеанских островов в области миростроительства в нашем собственном регионе делает этот вопрос для нас особенно важным. |
| Participants were drawn from all the major stakeholder groups, including selected representatives of government with relevant experience and/or interest in voluntary initiatives and agreements. | На нем были представлены все основные группы участников, включая отдельных представителей правительств, имеющих соответствующий опыт и/или заинтересованных в добровольных инициативах и соглашениях. |
| Industrialized country experience and resources can help in addressing these issues through strategic land-use and urban planning; | При решении этих вопросов на основе стратегического подхода к использованию земельных ресурсов и планированию городов могут пригодиться опыт и ресурсы промышленно развитых стран; |
| Sufficient experience has previously been gained with the release of the GMO | ранее был накоплен достаточный опыт в области высвобождения данного ГИО в сопоставимые экосистемы; |
| The partnership was based on the unique experience of Italian clusters of small and medium enterprises. | В основу этих партнерских отношений положен уникальный опыт, накопленный итальянскими объединениями малых и средних предприятий. |
| A mercenary involves himself in armed conflicts as a function of his military experience, doing so for substantial reward. | Одним из факторов вмешательства наемников в вооруженные конфликты является имеющийся у них военных опыт, которым они готовы поделиться за солидное вознаграждение. |
| Nevertheless, experience has revealed some of the general dynamics that make inter-firm agreements work. | В то же время опыт позволяет выделить те общие факторы, которые делают межфирменные соглашения жизнеспособными. |
| From experience in employment- and income-generation schemes, it is clear that there are tremendous implications to the denial of these rights. | Практический опыт реализации планов трудоустройства и обеспечения дохода свидетельствует о том, что отказ в этих правах имеет огромные последствия. |
| I wish also to express our conviction that your recognized diplomatic and political experience will lead to creative results. | Я хочу также выразить уверенность в том, что Ваш признанный опыт дипломата и политического деятеля помогут нам добиться творческих результатов в нашей работе. |
| However, experience in this area has not been uniformly positive. | Вместе с тем опыт, накопленный в этой области, не всегда является положительным. |
| A speaker asked about experience to date in integrating follow-up to global conferences with national priorities. | Один из выступающих задал вопрос о том, какой опыт накоплен к настоящему времени в деле интеграции мер по итогам глобальных конференций с национальными приоритетами. |
| The Group of Experts discussed extensively the use of and experience with APAs. | Группа экспертов подробно обсудила результаты использования СПЦ и накопленный в этом отношении опыт. |
| We believe that the experience we have acquired in the process might prove useful to the CTC. | Мы считаем, что приобретенный нами в ходе этого процесса опыт может оказаться полезным для КТК. |
| However, more practical experience is necessary to reach conclusions on the effectiveness of such programmes. | Однако, для того чтобы можно было сделать выводы относительно эффективности таких программ, необходимо получить более широкий опыт в их практической реализации. |
| Our experience here in Algeria has been full of lessons and instructive examples. | Наш собственный алжирский опыт изобилует уроками и поучительными примерами. |
| It has extensive experience in policy formulation and programme design and implementation and has well-established mechanisms. | У нее богатый опыт в разработке политики и программ и в их осуществлении, а также хорошо отлаженные механизмы. |
| Unfortunately it was not easy to find out whether in certain countries experience exists regarding such approach. | К сожалению, достаточно сложно установить, накоплен ли в некоторых странах опыт в области применения такого подхода. |
| In light of the success achieved with the first workshop, UNOPS intends to replicate the positive experience in other regions. | С учетом успеха первого практикума ЮНОПС планирует воспроизвести положительный опыт в других регионах. |
| The experience in EPR project implementation is that unforeseen circumstances frequently interrupt projects. | Опыт выполнения проектов по ОРЭД показывает, что проекты часто прерываются из-за непредвиденных обстоятельств. |
| We draw on the experience of other countries to formulate policies and programmes suited to local circumstances. | Мы используем опыт других стран при разработке стратегий и программ, применимых к местным условиям. |
| Globalization can have positive benefits when economies and societies become more open to experience, innovation and technical improvements brought in from elsewhere. | Глобализация благотворно влияет на экономику и общество, если последние готовы воспринять иностранный опыт и технические достижения. |
| Benchmarks and standards need to take into account national and local circumstances, experience and traditions. | Критерии и стандарты в области социальных услуг должны учитывать национальные и местные условия, опыт и традиции. |
| The turn of the century affords us a good opportunity to sum up historical experience and lessons and shape a lasting peace for the future. | Канун нового столетия дает нам хорошую возможность подытожить исторический опыт и уроки и наметить контуры прочного мира на будущее. |
| I am convinced that his outstanding abilities and rich experience will greatly benefit the work of the CD. | Я убежден, что его выдающиеся способности и богатый опыт станут большим подспорьем для работы Конференции. |
| I am convinced that your extensive experience and capabilities will promote progress in our work. | Я убежден, что Ваши богатый опыт и потенциал будут способствовать достижению прогресса в нашей работе. |