This is, perhaps, an experience that the United Nations might build upon. |
Это, возможно, тот опыт, на который Организация Объединенных Наций может опираться. |
When the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia was established, international experience in that field was rather scant. |
Когда был учрежден Международный трибунал по бывшей Югославии, международный опыт в этой области был довольно скудным. |
Many other countries will have had the same experience. |
Многие другие страны имеют аналогичный опыт. |
We believe that our experience might serve as a useful reference for many countries facing the unprecedented trend towards globalization. |
Считаем, что наш опыт вполне мог бы послужить полезным руководством для многих стран, переживающих беспрецедентную тенденцию к глобализации. |
His delegation believed that successful experience of transition could be used by other countries, especially developing countries. |
Делегация Российской Федерации считает, что успешный опыт перехода может быть востребован другими странами, особенно развивающимися странами. |
But recent experience has demonstrated the crucial importance of taking on only well-trained units in United Nations peacekeeping operations. |
Однако недавний опыт показывает, насколько важно, чтобы в операциях Организации Объединенных Наций участвовали лишь хорошо подготовленные подразделения. |
Finally, let me point out that Guatemala has been a successful experience for the United Nations. |
Наконец, позвольте мне подчеркнуть, что Гватемала представляет успешный опыт для Организации Объединенных Наций. |
Millenniums of experience of the devastation of war had not provided us with the tools necessary to understand that new form of combat. |
Тысячелетний опыт военных разрушений не дал нам необходимых инструментов, позволяющих понять этот новый вид боевых действий. |
The members of the subcommittees have considerable field experience. |
Члены подкомитетов имеют значительный опыт работы на местах. |
Has ample experience in political and marketing campaigns in both the private and public spheres. |
Имеет богатый опыт проведения политических кампаний и кампаний по сбору средств как в государственном, так и в частном секторе. |
Their experience could surely apply to any women and children in a conflict situation. |
Их опыт может быть распространен на любых женщин и детей в конфликтных ситуациях. |
The Council's experience deserves close attention by the United Nations. |
Опыт Совета заслуживает пристального внимания со стороны Организации Объединенных Наций. |
The experience of the last decade has clearly indicated the need to constantly reaffirm the fundamental principles of humanitarian action, notably its neutral and impartial characteristics. |
Опыт последнего десятилетия ясно свидетельствует о необходимости постоянно подтверждать основополагающие принципы гуманитарной деятельности и особенно ее нейтральный и объективный характер. |
The expertise and in-country experience developed through these programmes will be helpful in implementing the UNF biodiversity strategy. |
Знания и накопленный в странах опыт, передаваемый через эти программы, окажутся полезными в осуществлении стратегии ФООН в области биологического разнообразия. |
The European Union has its own experience with regional cooperation. |
Европейский союз имеет собственный опыт в плане регионального сотрудничества. |
We are convinced that his knowledge and diplomatic experience will guide us to success in our activities. |
Убеждены, что его знания и дипломатический опыт приведут к успеху нашей деятельности. |
The Office for Outer Space Affairs had acquired a degree of experience in seeking funding for projects. |
Управление по вопросам космического пространства накопило определенный опыт в поиске финансовых средств для проектов. |
Hugo Camus Palacios (Chile) made a presentation entitled "Involving youth in space activities - a Chilean experience". |
С сообщением на тему "Привлечение молодежи к участию в космической деятельности - опыт Чили" выступил Хуго Камус Паласиос (Чили). |
Teachers felt that students learned more from such hands-on experience than from merely studying textbook examples. |
По мнению преподавателей, такой непосредственный опыт позволяет учащимся усваивать больший объем информации, чем просто при изучении примеров, приводимых в учебниках. |
Citing his own country's experience, he stressed that a political solution was always possible to any problem. |
Приведя в пример накопленный его страной опыт, он подчеркивает, что всегда можно найти политическое решение любой проблемы. |
The experience of Liechtenstein had provided conclusive evidence of that. |
В пользу этого говорит весь опыт Лихтенштейна. |
In Malawi's experience, the time lag between selection and deployment had been unpleasantly long. |
Опыт Малави в связи с временным интервалом между отбором вооруженных сил и их развертыванием был отрицательным. |
The trainers were mainly using their pre-1991 experience to train the others. |
Преподаватели при обучении других лиц используют главным образом свой опыт, накопленный в период до 1991 года. |
Lastly, education and culture are two areas in which la Francophonie possesses recognized experience. |
И наконец, образование и культура - это области, в которых страны Франкоязычного сообщества накопили богатый опыт. |
We are confident that your experience and wisdom, already well-proven, will ensure the success of this session. |
Мы уверены в том, что Ваш опыт и мудрость, уже убедительно доказанные, обеспечат успех этой сессии. |