| We are confident that your experience and knowledge will expedite the work of the General Assembly most effectively. | Мы уверены, что Ваш опыт и знания будут способствовать деятельности Генеральной Ассамблеи на высоком уровне. |
| Our experience in developing countries points to corruption and civil unrest as the principal obstacles to quality education. | Опыт нашей деятельности в развивающихся странах показывает, что коррупция и гражданские беспорядки являются главными факторами, препятствующими качественному образованию. |
| Early experience has illustrated both the benefits of such efforts as well as some of the potential difficulties. | Имеющийся опыт указывает как на положительные стороны такой деятельности, так и на потенциальные ее трудности. |
| In so doing, the group of volunteers was requested to take into account the experience of IMO and other relevant international bodies. | Группе добровольцев было предложено принять во внимание в ходе этой работы опыт ИМО и других соответствующих международных органов. |
| Accordingly, the Committee requests that, in preparing the budget estimates for 2004-2005, actual experience be taken into account. | Соответственно Комитет просит учитывать накопленный опыт при подготовке бюджетной сметы на период 2004-2005 годов. |
| It was precisely that experience that led us to take a very careful and responsible approach to adhering to the Ottawa Convention. | Именно этот опыт заставляет нас чрезвычайно осторожно и ответственно относиться к присоединению к Оттавской конвенции. |
| His experience as a former inspector of schools brought him face to face with the pressing need for education. | Его опыт бывшего инспектора школ позволил ему самому увидеть настоятельную потребность в образовании. |
| Hopefully, the experience has helped to lay the foundation for the national committees to function on a permanent basis. | Надо надеяться на то, что опыт помог заложить основу для того, чтобы национальные комитеты функционировали на постоянной основе. |
| Our experience confirms that the civilian and military police have an increasing role in contemporary peacekeeping operations. | Наш опыт подтверждает, что гражданская и военная полиция призваны играть все более активную роль в современных операциях по поддержанию мира. |
| This is also where Bangladesh's experience in microcredit and non-formal education would be relevant. | Это тоже одна из сфер, в которой был бы уместен опыт Бангладеш в плане микрокредитов и неформального просвещения. |
| I am confident that his rich experience and high professionalism will lead our deliberations to the expected successful results. | Я уверен, что его богатый опыт и высокий уровень профессионализма станут залогом успешного завершения наших дискуссий. |
| The programme includes a visit to Hiroshima and Nagasaki to learn about Japan's experience of the atomic bombs. | Программа включает в себя посещение Хиросимы и Нагасаки, где участникам предоставляется возможность осмыслить опыт Японии, пережившей атомные бомбардировки. |
| The experience from the 1997-1998 financial crises provoked increased efforts on the part of some developing countries to promote regional financial integration. | Опыт финансовых кризисов 1997-1998 годов побудил некоторые развивающиеся страны активизировать усилия по развитию региональной финансовой интеграции. |
| Particularly relevant is the experience of Brazil, which has specific regulations and institutions for the protection of indigenous peoples in isolation. | Особое значение имеет опыт Бразилии, в которой существуют соответствующие нормативные положения и специальные учреждения по защите коренных народов, живущих в условиях изоляции. |
| The experience of the first year of its operation suggests that the current staffing is adequate for carrying out the tasks assigned to the secretariat. | Опыт первого года функционирования секретариата показывает, что нынешних кадровых ресурсов недостаточно для выполнения поставленных перед ним задач. |
| His experience and knowledge of refugee affairs will certainly be an asset to the Committee. | Его опыт и знания в вопросах, касающихся беженцев, безусловно, будут весьма полезны Комитету. |
| The composition of each board should also achieve a balance regarding background, sphere of competence and experience. | В составе каждого совета требуется также сбалансированность таких показателей, как уровень образования, сфера компетенции и опыт. |
| Malaysia's own experience showed that the economies of developing countries were virtually defenceless against uncontrolled speculation. | Опыт Малайзии свидетельствует о том, что экономика этих стран особенно не защищена от необузданной спекуляции. |
| In making appointments, he would certainly take into account experience of work in the field. | Оратор говорит, что при назначении на должности он намерен непременно учитывать опыт работы на местах. |
| This experience suggests that the articles may have long-term influence even if they do not take the form of a convention. | Опыт свидетельствует о том, что статьи могут оказывать влияние в долгосрочной перспективе, даже если они не примут форму конвенции. |
| While challenges remain, Malawi's recent experience in food production provides important lessons for achieving food security in Africa. | Хотя проблемы все еще сохраняются, опыт, накопленный Малави за последние годы в производстве продовольствия, может обеспечить полезные уроки для достижения в Африке продовольственной безопасности. |
| The overall experience so far in implementing 1325 at all levels of decision-making has been mixed. | Общий же опыт, накопленный на всех политических уровнях в осуществлении резолюции 1325, носит неоднородный характер. |
| In the latter aspect, moreover, experience of implementation is limited and problems of insufficient State capacity have already become visible. | Но даже если взять этот последний аспект, то опыт осуществления является ограниченным и уже выявились проблемы, связанные с недостаточным государственным потенциалом. |
| Unfortunately, many developing countries and countries with economies in transition have limited experience in such negotiations. | К сожалению, многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой имеют ограниченный опыт участия в таких переговорах. |
| Expertise gleaned from first-hand experience in assisting countries has been consolidated in an UNCTAD roster of good practices. | Экспертный опыт, приобретенный из первых рук в процессе оказания помощи странам, был закреплен в реестре передовой практики ЮНКТАД. |