Примеры в контексте "Experience - Опыт"

Примеры: Experience - Опыт
The experience of rural credit cooperatives in China also shows the potential for large-scale mobilization of small savings by formal financial institutions. Опыт сельских кредитных кооперативов в Китае также свидетельствует о потенциальных возможностях крупномасштабной мобилизации небольших сбережений официальными финансирующими учреждениями.
The Advisory Group is made up of 20 professionals who have experience in tackling acute situations involving racial violence and harassment. В состав Консультативной группы входят 20 специалистов, имеющих опыт урегулирования острых ситуаций, связанных с актами насилия и притеснениями на расовой почве.
The Supreme Audit Institution of Pakistan was proud of its vast experience in auditing international organizations. Высший ревизионный орган Пакистана имеет в своем активе богатый опыт проведения ревизий в международных организациях.
However, these countries often lack experience in implementing international agricultural quality standards and sanitary regulations. Однако в этих странах нередко отсутствует опыт по применению международных сельскохозяйственных стандартов качества и санитарных норм.
Some delegations had expressed the view that judicial experience was a paramount consideration with regard to qualifications. Некоторые делегации выражали мнение, что судебный опыт является первоочередным требованием к уровням квалификации.
The OECD especially intends to transfer to transition economies the experience and expertise gained in the past. ОЭСР, в частности, намерена передавать странам с переходной экономикой опыт и знания, накопленные в прошлом.
It is also important to use the experience of central European competition authorities in providing assistance to countries of the former Soviet Union. При оказании помощи странам бывшего Советского Союза важно также использовать опыт центрально-европейских органов по вопросам конкуренции.
The revised manual has been supplemented by a compendium of case studies reflecting country experience. Пересмотренное пособие было дополнено сборником тематических исследований, отражающих опыт различных стран.
We understand fully the initial need for the Commission not to strain its limited capacity and to gain experience. Мы прекрасно понимаем, что на первоначальном этапе Комиссия не должна работать с чрезмерной для своих ограниченных возможностей нагрузкой и должна накапливать опыт.
The experience of the past year shows that this type of investment brings rapidly diminishing returns. Опыт прошлого года показывает, что такого рода инвестиции приносят все меньшую отдачу.
International experience reminds us that bringing to justice those who have committed war crimes remains an enduring legal and moral obligation. Международный опыт напоминает нам о том, что предание суду лиц, виновных в совершении военных преступлений, остается неизменной правовой и нравственной обязанностью.
The review of experience is addressed in the separate paper presenting an analysis of the responses to the questionnaire circulated in December 1999. Накопленный опыт рассматривается в отдельном документе, содержащем анализ ответов на вопросник, распространенный в декабре 1999 года.
The region might draw on the experience of capacity and confidence building in the Balkan region. Страны региона могли бы использовать опыт деятельности по наращиванию потенциала и осуществлению мер укрепления доверия в Балканском регионе.
Given this experience, any new convention containing these elements would not be capable of support by the shipping industry. Данный опыт показывает, что судоходная промышленность не одобрит принятия любой новой конвенции, содержащей эти элементы.
In our own experience, civil society can provide vital support for the public authorities. Как показывает наш опыт, гражданское общество может оказать важнейшую поддержку государственным структурам.
Regional organizations have unique experience in combating the illicit circulation of small arms and light weapons. Региональные организации имеют также серьезный опыт по противодействию незаконному обороту легкого стрелкового оружия.
The experience of Sierra Leone has confirmed that such amnesties do not bring about lasting peace and reconciliation. Опыт Сьерра-Леоне подтверждает, что такая амнистия не обеспечивает прочного мира и примирения.
IOM has accumulated valuable experience in the conduct of mass-media campaigns as an indispensable component in efforts to manage migration situations. МОМ накопила ценный опыт в проведении кампаний в средствах массовой информации как необходимого элемента в работе по регулированию миграционных процессов.
The recent experience of many industrialized countries illustrates that control measures alone cannot regulate migration. Последний опыт многих промышленно развитых стран показывает, что миграцию нельзя регулировать только мерами контроля.
Your personal qualities and experience in the issues under consideration guarantee the success of our deliberations. Ваши личные качества и опыт в отношении рассматриваемых вопросов обеспечивают успех нашей работы.
Recent experience from Denmark in doing this has very promising, with costs and time for completion very much below expectations. Последний опыт Дании в этом деле сулит многообещающие перспективы, причем затраты и время на завершение этой операции оказываются намного ниже ожидаемых.
The evaluation was based on data from seven countries out of the eight with substantial experience in the operation of the programme. Проведенная оценка основывается на данных по семи из восьми стран, накопивших существенный опыт в осуществлении программы.
Presentations by national experts are expected to provide insight into experience in exporting and importing construction services. Ожидается, что эксперты от стран выступят с докладами, в которых охарактеризуют конкретный опыт в области экспорта и импорта строительных услуг.
Governments need to develop expertise and experience in negotiating techniques to match the strength of TNCs. Правительствам необходимо накопить соответствующие знания и опыт в проведении переговоров, для того чтобы на равных вести диалог с ТНК.
Particular experience developed by UNCTAD for training through inter-country networking has special relevance to strategies for international action. Конкретный опыт, накопленный ЮНКТАД в области подготовки кадров в рамках межстрановых сетей, имеет особое значение для разработки стратегии деятельности на международном уровне.