| It is timely to learn from the rich experience of existing biosphere reserves and design a template for a dryland biosphere reserve. | Настало время изучить богатый опыт функционирования существующих биосферных заповедников и составить модель биосферного заповедника для засушливых районов. |
| My own country's development experience demonstrates the value of those approaches. | Опыт в деле развития собственно моей страны иллюстрирует полезность таких подходов. |
| Referring to her personal experience as Chair, she underlined that the process had reached a critical point. | Ссылаясь на свой личный опыт работы в должности Председателя, она подчеркнула, что процесс достиг критической точки. |
| This recommendation is based on Statistics Netherlands' experience in this study and the evaluation of the paper form. | Эта рекомендация опирается на опыт Статистического управления Нидерландов, приобретенный в рамках данного исследования, а также выводы оценки бумажного формуляра. |
| The Kosovo experience has also shown that emergency preparedness is essential to ensure a timely and integrated mine action response in an emergency situation. | Опыт деятельности в Косово показал также, что готовность к чрезвычайной ситуации имеет существенно важное значение для обеспечения своевременного и комплексного реагирования на минную проблему в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| As a result, both organizations have derived valuable practical experience of cooperation and burden-sharing in a variety of fields. | В результате обе организации приобрели ценный практический опыт сотрудничества и совместного решения трудных задач в самых разных областях. |
| The experience of the International Decade for Natural Disaster Reduction shows that a key to successful longer-term prevention strategies is broad-based cross-sectoral and interdisciplinary cooperation. | Опыт проведения Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий показывает, что одним из ключевых факторов успешного осуществления долгосрочных превентивных стратегий является межведомственное и междисциплинарное сотрудничество на широкой основе. |
| The experience of several integrated centres suggests that in some cases we have fallen short of these objectives. | Опыт нескольких объединенных центров показывает, что в ряде случаев мы не смогли добиться поставленных целей. |
| The Economic Commission for Africa is keen to benefit from the experience of the Asia and Pacific region in science and technology. | Экономическая комиссия для Африки стремится использовать опыт Азиатско-Тихоокеанского региона в области науки и техники. |
| UNIFEM's experience with advocacy added value to the training and created useful synergy with the work of UNDP. | Опыт ЮНИФЕМ в области пропаганды способствовал повышению эффективности этой учебной программы и обеспечил ценную взаимодополняемость усилий Фонда и деятельности ПРООН. |
| This experience should be taken into account in the preparatory phase of the event. | При подготовке конференции следует учитывать этот опыт. |
| It takes into account the experience made by the secretariat in evaluating the responses to the Working Party's questionnaire. | Она учла также опыт секретариата, приобретенный в ходе оценки ответов на вопросник Рабочей группы. |
| Five small hydro power stations are under construction and some experience in their financing has been accumulated. | В настоящее время ведется строительство пяти небольших гидроэлектростанций, и уже накоплен определенный опыт их финансирования. |
| The Executive Chairman said that initial experience in implementing the revised arrangements for the inspection of sensitive sites had indicated some definite improvements. | Исполнительный председатель отметил, что первоначальный опыт применения пересмотренных процедур инспекции секретных объектов говорит о некоторых определенных улучшениях. |
| The requirements of the Financial Regulations and recent experience have demonstrated the need to maintain supervision of internal accounting controls. | Требования Финансовых положений и опыт недавнего времени указывают на необходимость поддерживать наблюдение за функционированием внутреннего бухгалтерского контроля. |
| Subsequently, a team of staff having appropriate experience was constituted to test the systems. | Затем для испытания систем была сформирована группа сотрудников, имеющих соответствующий опыт. |
| The Advisory Committee trusts that lessons learned from this experience will lead to improvements in other Missions. | Консультативный комитет надеется, что накопленный опыт послужит повышению эффективности функционирования других миссий. |
| Finally, the Council of Europe's experience will be useful for the European Union in its current enlargement process. | И наконец, опыт Совета Европы будет служить подспорьем Европейскому союзу в нынешнем процессе расширения его членского состава. |
| The experience of Brazil confirms that public authorities can greatly contribute to capacity-building. | Опыт Бразилии подтверждает, что государственные органы могут вносить значительный вклад в создание потенциала. |
| The experience acquired in this sector could play an important role in the elaboration of antimonopoly legislation. | Опыт, накопленный в этом секторе, может сыграть важную роль при разработке антимонопольного законодательства. |
| They must have at least five years of work-related experience. | Они должны иметь опыт работы в соответствующих областях не менее пяти лет. |
| This builds on the positive experience of covering under the process the rehabilitation activities that normally accompany relief operations. | В основу этого положен позитивный опыт осуществления в рамках этого процесса деятельности по восстановлению, обычно сопровождающей операции по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Background and experience about market dynamics. | Опыт работы и знание динамики рынка. |
| Their experience may provide some guidance for other beneficiaries that have been less successful in exploiting GSP benefits. | Опыт их работы может служить примером для других бенефициаров, добившихся меньших успехов в использовании преимуществ ВСП. |
| Prospective professional accountants should gain their relevant experience in accounting positions deemed appropriate by the body to which they are applying. | Будущие профессиональные бухгалтеры должны обретать соответствующий опыт работы на бухгалтерских должностях, которые считаются подходящими теми органами, куда они подают заявления для получения аттестации. |