Your years of diplomatic and academic experience will be valuable in our deliberations and in the fulfilment of your demanding responsibilities. |
Ваш многолетний дипломатический и академический опыт станет ценным вкладом в нашу работу и в выполнение Ваших многотрудных обязанностей. |
Your vast experience and able leadership will greatly contribute to the success of our discussion. |
Ваш обширный опыт и умелое руководство будут в значительной степени содействовать успеху нашей дискуссии. |
This experience has taught us to believe in coexistence and in the merits of democracy. |
Этот опыт научил нас верить в сосуществование и достоинства демократии. |
The experience involved in the creation of the Office of the High Commissioner for Human Rights is an evolving one. |
Опыт, накопленный в связи с созданием Управления Верховного комиссара по правам человека, является весьма позитивным. |
Our recent experience might fortify the efforts to banish prejudice and rancour among other peoples elsewhere. |
Наш недавний опыт может способствовать активизации усилий по устранению предубеждений и враждебности в отношениях между народами повсюду в мире. |
Our development experience has taught us the importance of alleviating the poverty of the poorest and of maintaining social equity with economic growth. |
Опыт нашего развития учит нас важности ликвидации нищеты беднейших слоев населения и сохранения социальной справедливости при одновременном экономическом росте. |
The MTCP consolidates various forms of technical cooperation in areas where Malaysia has experience and expertise. |
Программа объединяет различные формы технического сотрудничества в тех областях, где у нас есть соответствующий опыт и ноу-хау. |
Painful experience has taught us how far mankind still is from successfully expanding international law in relations among countries. |
Печальный опыт показывает, что человечество отстоит еще очень далеко от успешного распространения международного права на отношения между странами. |
In the meantime, countries will be acquiring specific experience on the basis of the policy we adopt at this session. |
Тем временем страны будут накапливать конкретный опыт на основе тех директив, которые мы примем на нынешней сессии. |
Where possible, institutions should draw on the experience of public and private corporations which have been successful in these areas. |
По возможности, учреждения должны использовать опыт государственных и частных корпораций, которые добились положительных результатов в этих областях. |
UNICEF has discussed its experience with its partners and in JCGP, and has every expectation of continued progress. |
ЮНИСЕФ обсуждал свой опыт со своими партнерами и ОКГП и имеет все основания рассчитывать на дальнейший прогресс. |
Our experience is similar to that of many other small States and one which the big States should understand and value. |
Наш опыт подобен опыту многих других малых государств, его должны понять и оценить крупные государства. |
Our two-year experience of the registration with the United Nations of conventional arms transfers has turned out to be quite positive. |
Наш двухлетний опыт работы по регистрации в Организации Объединенных Наций поставок обычных вооружений оказался в целом позитивным. |
Our delegation found the discussions that took place in both formal and informal meetings to be a tremendously enriching experience. |
Наша делегация пришла к выводу, что обсуждения, которые имели место как на официальных, так и неофициальных заседаниях, были весьма полезны и чрезвычайно обогатили наш опыт. |
Several participants called for measures to be developed to enable women to build upon their experience in non-governmental organizations. |
Некоторые участники призвали к тому, чтобы разработать меры, с помощью которых женщины могли обогащать свой опыт работы в неправительственных организациях. |
The experience of UNICEF in Ghana can be taken as a typical example. |
Типичным примером может служить опыт работы ЮНИСЕФ в Гане. |
The activity of the Constitutional Court in defence of the rights and freedoms of citizens has provided Russia with new experience in this sphere. |
Деятельность Конституционного Суда по защите прав и свобод граждан позволила приобрести новый для России опыт в данной области. |
The experience of several European countries shows that a ban on racist organizations is ineffective. |
Опыт ряда европейских стран показывает, что запрет на расистские организации является неэффективным. |
Your experience and your competence, which have been emphasized by many colleagues, augur well for the success of our activities. |
Как подчеркивали многие коллеги, ваш опыт и компетентность являются залогом успеха нашей деятельности. |
The experience of IAEA could be very useful to us in this matter. |
В этом отношении весьма ценным может оказаться опыт МАГАТЭ. |
Your diplomatic skills, which have already been proven, and experience constitute an important asset to this crucial stage of our deliberations. |
Ваше уже испытанное дипломатическое мастерство и опыт являются крупным подспорьем на этом важнейшем этапе наших дискуссий. |
Your wide diplomatic experience and personal qualities will effectively contribute to the success of our work. |
Ваш богатый дипломатический опыт и ваши прекрасные личные качества во многом будут способствовать достижению успеха в нашей работе. |
I am confident that your extraordinary ability and rich experience as a seasoned diplomat will help bring new progress to the work of this Conference. |
Я уверен, что ваши выдающиеся способности и богатый опыт закаленного дипломата помогут добиться нового прогресса в работе настоящей Конференции. |
Their experience suggests policies that other developing countries can adopt to enhance their dynamic comparative advantage; |
Их опыт позволяет выявить направления политики, которые могли бы быть взяты на вооружение другими развивающимися странами для укрепления их динамических сравнительных преимуществ; |
This is particularly true for services where experience with competition is often even more limited than in goods industries. |
Это имеет особенно важное значение для тех видов услуг, в отношении которых опыт конкурентной борьбы является зачастую еще более ограниченным, чем в товарных отраслях. |