Примеры в контексте "Experience - Опыт"

Примеры: Experience - Опыт
The Swedish authorities therefore have significant experience in assessing claims from asylum-seekers from Bangladesh, and considerable weight must be attached to their opinions. Таким образом, у шведских властей имеется значительный опыт в рассмотрении ходатайств граждан Бангладеш о предоставлении убежища, и их мнению следует придавать важное значение.
The experience to date is quite limited. На данный момент накоплен весьма ограниченный опыт.
Several ministers and a number of other speakers underlined the unsatisfactory experience of countries with the Uruguay Round on a number of fronts. Несколько министров и других выступавших отметили имеющийся у стран неудовлетворительный опыт Уругвайского раунда по целому ряду направлений.
If the experience of ombudsman services in other international organizations is replicated, this figure will continue to increase. Если будет перенят опыт предоставления услуг Омбудсмена, накопленный в других международных организациях, эта цифра будет и далее возрастать.
The Indian example illustrates that returnees can indeed bring valuable management experience, entrepreneurial skills and access to global networks, and even venture capital. Пример Индии показывает, что возвращающиеся на родину специалисты могут действительно приносить с собой ценный управленческий опыт, предпринимательские навыки и доступ к глобальным сетям и даже рисковый капитал.
Experts assessed the lessons learned from the experience and identified strengths, as well as where there was room for improvement. Эксперты проанализировали приобретенный опыт и определили сильные стороны этой практики, равно как и возможности для совершенствования.
The experience of non-governmental organizations in this field was valuable and should be tapped in shaping governmental policies. Важное значение имеет опыт НПО в этой области, и его следует использовать при формировании государственной политики.
(b) The Secretariat is reviewing experience from missions to improve effectiveness and efficiency. Ь) Секретариат изучает опыт миссий в интересах повышения эффективности и действенности.
ECA has drawn from the ECLAC experience to work on strengthening policy capacity to meet the Millennium Development Goals. ЭКА использовала опыт ЭКЛАК для укрепления потенциала стратегического планирования в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Their knowledge, experience and networks on the ground can contribute significantly to the dynamics of transition. Их знания, опыт и связи на местах могут в значительной степени ускорить переходный процесс.
The experience of the Association of Neighbourhood Clubs in Semipalatinsk is worthy of note. Следует отметить опыт работы "Ассоциации дворовых клубов" города Семипалатинска.
The committee would consist of five or seven extremely well-qualified individuals who have recent and relevant financial experience. В состав комитета будут входить пять или семь в высшей степени квалифицированных лиц, имеющих современный опыт работы в соответствующей финансовой области.
Mr. Yalden highlighted the Committee's positive experience with the procedure for following up to concluding observations. Г-н Ялден отметил накопленный Комитетом положительный опыт в области применения процедуры последующих действий в связи с заключительными замечаниями.
ECE experience using the World Bank Trade Facilitation Audit Methodology Опыт ЕЭК в деле применения аудиторской методологии Всемирного банка в области содействия развитию торговли
The history of dependence on oil in oil-rich countries under domination is an experience that no independent country would be willing to repeat. История зависимости от нефти богатых нефтью стран в условиях угнетения представляет собой жизненный опыт, повторения которого не хотела бы ни одна независимая страна.
We hope that your skill and professional experience will be put to good use so that we can attain our objectives. Мы надеемся, что Ваше искусство и профессиональный опыт помогут нам достичь поставленных перед нами целей.
Bitter experience has taught us all that terrorism is the enemy of humankind. Горький опыт научил нас тому, что терроризм является врагом человечества.
I believe that the efforts and experience of my country will contribute to finding important benchmarks. Убежден, что опыт и усилия моей страны помогут нам всем найти важные ориентиры.
We in Venezuela have some experience with the promotion of democracy being used as a pretext. У нас в Венесуэле есть некоторый опыт в этом отношении, когда содействие развитию демократии использовалось в качестве предлога.
China had acquired several years' experience in attracting foreign investment to promote development. В течение нескольких лет Китай приобрел опыт в сфере привлечения иностранных инвестиций для стимулирования развития.
Sustainable, broad-based economic growth was the key to reducing poverty and raising living standards, as demonstrated by the experience of East Asia. Устойчивый, широкомасштабный экономический рост - это верный путь к сокращению масштабов нищеты и повышению уровня жизни, о чем свидетельствует опыт стран Восточной Азии.
Each country had to tailor its institutions to its particular circumstances and needs while drawing on the experience of others. Каждая страна должна создавать институты с учетом ее конкретных условий и потребностей и при этом использовать опыт других стран.
Otherwise the discouraging experience of national implementation of the Barbados Programme of Action would be repeated. В противном случае существует опасность повторить печальный опыт, связанный с реализацией Барбадосской программы действий национальными силами.
In view of the scarcity of resources, it was essential to draw on the experience of existing social and cultural organizations. Ввиду ограниченности ресурсов необходимо использовать опыт существующих социальных и культурных организаций.
The experience and initiatives of OSCE should be utilized on a universal level, including that of the United Nations context. Опыт и инициативы ОБСЕ должны быть использованы на международном уровне, в частности в рамках Организации Объединенных Наций.