They should have prior experience in areas of oversight. |
Они должны иметь опыт работы в областях, связанных с надзором. |
Three of the recruited internal auditors have United Nations experience. |
Трое из набранных внутренних ревизоров имеют опыт работы в системе Организации Объединенных Наций. |
Here, we speak from experience. |
Мы заявляем об этом, опираясь на собственный опыт. |
Field experience indicates that to respond effectively to any emergency, preparedness is essential. |
Практический опыт на местах показывает, что для эффективного реагирования на любую чрезвычайную ситуацию важно быть к ней готовым. |
Some governmental agencies with experience in partnership initiatives could make positive contributions to such a proposal. |
Позитивный вклад в реализацию этого предложения могли бы внести и некоторые правительственные учреждения, накопившие опыт в осуществлении инициатив партнерской деятельности. |
ILO had considerable experience in local economic development programmes. |
В этой связи МОТ накоплен значительный опыт осуществления на местном уровне программ экономического развития. |
Most had diplomatic experience rather than experience in auditing and evaluation. |
Большинство из них имеют опыт в области дипломатии, однако обладают ограниченным опытом в области ревизии и оценки. |
Over the centuries the latter had built up considerable experience in flood prevention and it stood ready to share that experience with others. |
За века существования в стране накоплен значительный опыт в предотвращении наводнений, и она готова поделиться опытом с другими. |
This can draw on experience of previous censuses or wider international experience. |
Для этого можно использовать опыт проведения предыдущих переписей или международный опыт. |
We will develop our own forms of experience, including spiritual experience. |
Мы придумаем свои виды жизненного опыта, включая духовный опыт. |
This increase in familiarity and experience is particularly important for SMEs since they tend to have limited experience of different business cultures and practices. |
Такие дополнительные знания и опыт особенно важны для МСП, поскольку они, как правило, в ограниченной степени сталкиваются с различными формами культуры деловых отношений и практики. |
Dialogue and exchanges of experience in democratic practices at the national level enrich the democratic experience and contribute to establishing a comprehensive framework for democracy. |
Диалог и обмен опытом в демократической практике на национальном уровне обогащают демократический опыт и способствуют созданию всеобъемлющей структуры демократии. |
Buying unique and pioneering experience in the world in developing this technology and export possibilities of this experience. |
Покупка уникальный и новаторский опыт в мире в развитии этой технологии и возможности для экспорта этого опыта. |
Its experience is now part of the best experience of our civilization. |
Ее опыт сегодня является частью наилучшего опыта нашей цивилизации. |
As farmers also have experience of these technologies, their experience should be utilized. |
Поскольку фермеры также обладают опытом применения этих технологий, этот опыт необходимо использовать. |
Ukraine has considerable experience in all those fields, and we are ready to share our experience in international circles. |
Украина имеет большой опыт работы по каждому из вышеперечисленных направлений своей космической программы, и мы готовы поделиться им и на международном уровне. |
The workshop also considered the experience of corporate environmentalism in specific developing countries, focusing particular attention on the experience of Costa Rica. |
Участники семинара рассмотрели также опыт корпоративного энвайронментализма в конкретных развивающихся странах, уделив особое внимание опыту Коста-Рики. |
Employment Benefits help unemployed Canadians get work experience, improve skills, or start new businesses and encourage employers to provide opportunities for work experience. |
Благодаря этим пособиям безработные канадцы могут приобрести опыт работы, повысить профессиональную квалификацию или начать новую предпринимательскую деятельность, а для работодателей создаются стимулы обеспечивать возможности для получения производственного опыта. |
Members shall possess the requisite qualifications and experience, including, as appropriate, legal qualifications and experience. |
Члены должны обладать необходимыми квалификацией и опытом, включая соответствующие правовые квалификацию и опыт. |
Equally important are administrative and managerial skills and diplomatic and international experience grounded in first-hand experience with the United Nations system. |
В равной степени важны административные и управленческие навыки и дипломатический и международный опыт, основанный на непосредственном опыте работы в системе Организации Объединенных Наций. |
Recommendation 6 seeks to draw general conclusions from exceptional experience; nor does experience encourage the general conclusion. |
Рекомендация 6 нацелена на то, чтобы делать общие выводы из исключительного опыта, хотя тот же опыт учит нас не делать общих выводов. |
Not only modern experience in combating terrorism but also the experience of history attest to this fact. |
Об этом свидетельствует не только современная практика противостояния с терроризмом, но и исторический опыт. |
We need experts with legal and international experience to share that experience with others and provide training of magistrates. |
Нам нужны эксперты, у которых есть юридический и международный опыт и которые могли бы поделиться своим опытом с другими и помочь в подготовке судей. |
China's experience offers experience and lessons for other Member States considering the recognition of collective land rights. |
Опыт Китая может служить ценным уроком для других государств-членов, изучающих возможность признания коллективных прав на землю. |
Previous experience: adviser to a member of the State Procurement Tribunal. Teaching experience. |
Предыдущий опыт: адвокат суда по рассмотрению дел, связанных с государственными контрактами, преподаватель. |