| The United Nations has had positive experience with that instrument and has greatly increased the relevant financing. | Организация Объединенных Наций приобрела позитивный опыт в этом плане и существенно увеличила объемы финансирования соответствующих проектов. |
| Although no particular experience can be directly extrapolated, these cases can still provide useful contrasts and lessons for other developing countries in Africa. | Хотя никакой конкретный опыт нельзя автоматически экстраполировать, эти примеры могут все же иметь ценное значение в плане сопоставления и в качестве ценных уроков для других развивающихся стран в Африке6. |
| But at the ICTR we now have considerable experience in handling them in an efficient way. | Но у нас в МУТР уже накопился значительный опыт их эффективного рассмотрения. |
| Our efforts have been concentrating on the recruitment of staff with demonstrated practical experience in criminal prosecution. | Наши усилия были сосредоточены на наборе персонала, имеющего практический опыт в области уголовного правосудия. |
| However, experience in this area, as indicated in the report, is ambivalent. | Однако опыт в этой области, как сказано в докладе, неоднозначен. |
| The experience of Timor-Leste also indicates the importance of long-term strategies to develop the rule of law. | Опыт Тимора-Лешти также свидетельствует о том, как важны долгосрочные стратегии для развития процесса верховенства права. |
| My delegation would like to point out that my country does have some recent experience in the area of transitional justice. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что за последнее время наша страна накопила некоторый опыт в области правосудия переходного периода. |
| Ongoing experience demonstrates that many humanitarian emergencies are prefaced by escalating human rights violations. | Имеющийся опыт говорит о том, что многим чрезвычайным гуманитарным ситуациям предшествовала эскалация нарушений прав человека. |
| In our experience having an initial signature ceremony away from the United Nations Headquarters generally helps to attract high level interest from States. | Как показывает наш опыт, проведение первоначальной церемонии подписания за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, как правило, способствует обеспечению высокого уровня представительства государств. |
| Many of them will have previous experience in peace operations - in the Solomon Islands and East Timor, for example. | Многие из них уже имеют опыт участия в прежних миротворческих операциях, например, в Соломоновых Островах и в Тиморе-Лешти. |
| This is an experience that could prove of relevance to the broader ACC machinery. | Такой опыт может оказаться весьма полезным для всех организационных механизмов АКК. |
| One delegation suggested building on the experience of the United Nations Development Fund for Women. | Одна из делегаций предложила использовать опыт Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
| In that context, there is a need to recognize the experience of regional organizations in crisis management. | В этой связи необходимо отметить опыт региональных организаций в урегулировании конфликтов. |
| Mistakes had been made in the privatization process, but the Government had tried to learn from the experience of neighbouring countries. | В процессе приватизации были допущены ошибки, однако правительство попыталось учесть опыт соседних стран. |
| The experience of conducting military reform prompts us to draw two substantive and interrelated conclusions. | Опыт проведения военной реформы позволяет сделать два существенных и взаимосвязанных вывода. |
| In the last few years, the National Statistical Committee has gained a certain amount of experience with holding sample household surveys. | За последние несколько лет Национальным статистическим комитетом накоплен определенный опыт проведения выборочных обследований домашних хозяйств. |
| In order to retrain educators, resource centres must enlist disabled persons with teaching qualifications or experience. | Для переподготовки преподавателей ресурсные центры должны привлекать инвалидов, имеющих педагогическую квалификацию или опыт педагогической деятельности. |
| OTP also has extensive experience in financing energy service company projects. | ОТП накопил также большой опыт в сфере финансирования проектов энергосервисной компании. |
| That experience was useful also because it included an effective plan for interaction among the various international actors. | Этот опыт полезен еще и потому, что была продемонстрирована эффективная схема взаимодействия различных международных факторов. |
| The various organs and specialized agencies of the United Nations have experience and demonstrated expertise in a number of relevant areas. | Различные органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций имеют опыт и демонстрируют экспертные знания в целом ряде соответствующих областей. |
| There is a long history of experience with hazardous waste incineration. | Существует многолетний опыт сжигания опасных отходов. |
| The Russian Federation has accumulated some experience in legislative regulation and application of legal coercive measures for traffic offenders. | В Российской Федерации накоплен определенный опыт законодательного регулирования и применения мер государственного принуждения к лицам, нарушающим правила дорожного движения. |
| Furthermore, she had had personal experience of working in that field. | Кроме того, она имеет личный опыт работы в этой области. |
| Recent experience has also demonstrated that peace agreements do not, in and of themselves, provide sufficient protection to civilian populations. | Недавний опыт продемонстрировал, что сами по себе мирные соглашения не обеспечивают достаточной защиты гражданского населения. |
| Provide incentives for cooperation and develop forms of joint action with the private sector, taking into account existing experience in the region. | Стимулировать сотрудничество и развивать формы совместных действий с частным сектором, принимая в расчет опыт, существующий в регионе. |