The experience of the Peacebuilding Commission in Burundi is particularly relevant in that regard. |
В этом контексте особую важность имеет опыт Комиссии по миростроительству в Бурунди. |
It is a unique experience, rarely paralleled in our world today. |
Это - уникальный опыт, который редко где еще можно найти в современном мире. |
Capacity-building opportunity for experts with limited experience of the technical review process |
Возможность укрепления потенциала для экспертов, имеющих ограниченный опыт в области процесса технического рассмотрения |
In this respect, the Conference on Disarmament and the "Geneva process", in general, offer us uniquely valuable experience. |
В этом плане Конференция по разоружению и "женевский процесс" в широком смысле представляют для нас уникальный опыт. |
The East Timorese experience has in many ways been unique and overwhelmingly positive. |
Опыт Восточного Тимора во многом уникален и чрезвычайно позитивен. |
UNIDO had valuable experience in that area. |
В этой области у ЮНИДО имеется ценный опыт. |
The Government of Hungary would continue to support the Regional Programme, from which Hungary had gained very positive experience. |
Правительство Венгрии будет про-должать поддерживать региональную программу, в ходе осуществления которой Венгрия приобрела весьма полезный опыт. |
The Preparatory Committee should build on the experience accumulated during the six previous conferences. |
Подготовительный комитет должен использовать опыт, накопленный в ходе шести предыдущих конференций. |
We will encourage all communities to draw up local strategies for sustainable development, building on the experience of existing Local Agendas 21. |
Мы будем поощрять все общины к разработке местных стратегий устойчивого развития, опирающихся на опыт реализации существующих Местных повесток дня на XXI век. |
In addition, the facilities and organizational experience of the European Union would ensure that the arrangements for the Conference were satisfactory. |
Помимо этого, организационный опыт Европейского союза и имеющиеся в его распоряжении средства позволят обеспечить удовлетворительную подготовку к Конференции. |
Some countries, particularly those in West Africa, drew on experience acquired in the process of decentralization. |
Одни страны, особенно страны Западной Африки, опирались на опыт, накопленный в процессе децентрализации. |
Business associations and international organisations have developed a great wealth of experience, which could be tapped. |
Деловые ассоциации и международные организации накопили в этом отношении богатый опыт, который может быть использован. |
Thanks to our diverse social composition, our experience is informed by coexistence and consensus. |
Вследствие сложной социальной структуры нашего общества мы накопили опыт совместного сосуществования и консенсуса. |
There is some experience with local recycling projects in the Nordic countries. |
В странах Северной Европы уже накоплен некоторый опыт осуществления местных проектов рециркуляции отходов. |
Extensive experience in the Court of Criminal Appeal arguing legal issues. |
Обширный опыт работы в Апелляционном суде по уголовным делам. |
The meeting discussed the experience with the structure and function of the compliance regime under the LRTAP Convention. |
Совещание обсудило опыт, связанный со структурой и функциями режима соблюдения согласно Конвенции о ТЗВБР. |
As the experience of other countries shows, urban poverty would unavoidably be extended to rural population, aggravating the overall social situation. |
Как показывает опыт других стран, обнищание городского населения неизбежно охватывает и сельских жителей, усугубляя тем самым общую социальную обстановку. |
The experience with IPs and CSFs was currently being reviewed, as had been suggested by some Member States. |
В настоящее время по предложению ряда государств - членов изучается опыт осуществления КП и РСУ. |
The experience of financial crises has also led to a reconsideration of appropriate macroeconomic policies. |
Накопленный в ходе финансовых кризисов опыт также привел к пересмотру соответствующей макроэкономической политики. |
The post-war experience with rehabilitating street children should be recalled and adjusted to the needs of modern time. |
Необходимо вспомнить о послевоенном опыте реабилитации беспризорников и адаптировать этот опыт к требованиям сегодняшнего дня. |
However, this experience is being used rather little. |
Однако этот опыт используется в довольно незначительной мере. |
I have enjoyed this learning experience. |
Для меня это был очень полезный опыт. |
From our own experience of peace-building, we enumerate the most important elements of any truly sustainable peace process as follows. |
Опираясь на собственный опыт миростроительства, мы перечисляем важнейшие элементы любого по настоящему стабильного миротворческого процесса. |
His leadership and experience make him uniquely qualified to guide the extremely important work of this body. |
Его качества руководителя и опыт являются бесспорной гарантией его квалификации для руководства чрезвычайно важной работой данного органа. |
Over the past 25 years of its activities, the OSCE has accumulated considerable experience in maintaining security and stability in Europe. |
ОБСЕ за последние 25 лет своей деятельности накопила значительный опыт в области поддержания безопасности и стабильности в Европе. |