| The experience of the Peacebuilding Commission in Burundi is particularly relevant in that regard. | В этом контексте особую важность имеет опыт Комиссии по миростроительству в Бурунди. |
| It is a unique experience, rarely paralleled in our world today. | Это - уникальный опыт, который редко где еще можно найти в современном мире. |
| Capacity-building opportunity for experts with limited experience of the technical review process | Возможность укрепления потенциала для экспертов, имеющих ограниченный опыт в области процесса технического рассмотрения |
| In this respect, the Conference on Disarmament and the "Geneva process", in general, offer us uniquely valuable experience. | В этом плане Конференция по разоружению и "женевский процесс" в широком смысле представляют для нас уникальный опыт. |
| The East Timorese experience has in many ways been unique and overwhelmingly positive. | Опыт Восточного Тимора во многом уникален и чрезвычайно позитивен. |
| UNIDO had valuable experience in that area. | В этой области у ЮНИДО имеется ценный опыт. |
| The Government of Hungary would continue to support the Regional Programme, from which Hungary had gained very positive experience. | Правительство Венгрии будет про-должать поддерживать региональную программу, в ходе осуществления которой Венгрия приобрела весьма полезный опыт. |
| The Preparatory Committee should build on the experience accumulated during the six previous conferences. | Подготовительный комитет должен использовать опыт, накопленный в ходе шести предыдущих конференций. |
| We will encourage all communities to draw up local strategies for sustainable development, building on the experience of existing Local Agendas 21. | Мы будем поощрять все общины к разработке местных стратегий устойчивого развития, опирающихся на опыт реализации существующих Местных повесток дня на XXI век. |
| In addition, the facilities and organizational experience of the European Union would ensure that the arrangements for the Conference were satisfactory. | Помимо этого, организационный опыт Европейского союза и имеющиеся в его распоряжении средства позволят обеспечить удовлетворительную подготовку к Конференции. |
| Some countries, particularly those in West Africa, drew on experience acquired in the process of decentralization. | Одни страны, особенно страны Западной Африки, опирались на опыт, накопленный в процессе децентрализации. |
| Business associations and international organisations have developed a great wealth of experience, which could be tapped. | Деловые ассоциации и международные организации накопили в этом отношении богатый опыт, который может быть использован. |
| Thanks to our diverse social composition, our experience is informed by coexistence and consensus. | Вследствие сложной социальной структуры нашего общества мы накопили опыт совместного сосуществования и консенсуса. |
| There is some experience with local recycling projects in the Nordic countries. | В странах Северной Европы уже накоплен некоторый опыт осуществления местных проектов рециркуляции отходов. |
| Extensive experience in the Court of Criminal Appeal arguing legal issues. | Обширный опыт работы в Апелляционном суде по уголовным делам. |
| The meeting discussed the experience with the structure and function of the compliance regime under the LRTAP Convention. | Совещание обсудило опыт, связанный со структурой и функциями режима соблюдения согласно Конвенции о ТЗВБР. |
| As the experience of other countries shows, urban poverty would unavoidably be extended to rural population, aggravating the overall social situation. | Как показывает опыт других стран, обнищание городского населения неизбежно охватывает и сельских жителей, усугубляя тем самым общую социальную обстановку. |
| The experience with IPs and CSFs was currently being reviewed, as had been suggested by some Member States. | В настоящее время по предложению ряда государств - членов изучается опыт осуществления КП и РСУ. |
| The experience of financial crises has also led to a reconsideration of appropriate macroeconomic policies. | Накопленный в ходе финансовых кризисов опыт также привел к пересмотру соответствующей макроэкономической политики. |
| The post-war experience with rehabilitating street children should be recalled and adjusted to the needs of modern time. | Необходимо вспомнить о послевоенном опыте реабилитации беспризорников и адаптировать этот опыт к требованиям сегодняшнего дня. |
| However, this experience is being used rather little. | Однако этот опыт используется в довольно незначительной мере. |
| I have enjoyed this learning experience. | Для меня это был очень полезный опыт. |
| From our own experience of peace-building, we enumerate the most important elements of any truly sustainable peace process as follows. | Опираясь на собственный опыт миростроительства, мы перечисляем важнейшие элементы любого по настоящему стабильного миротворческого процесса. |
| His leadership and experience make him uniquely qualified to guide the extremely important work of this body. | Его качества руководителя и опыт являются бесспорной гарантией его квалификации для руководства чрезвычайно важной работой данного органа. |
| Over the past 25 years of its activities, the OSCE has accumulated considerable experience in maintaining security and stability in Europe. | ОБСЕ за последние 25 лет своей деятельности накопила значительный опыт в области поддержания безопасности и стабильности в Европе. |