I now jump a decade to briefly review the experience with regard to Darfur, Sudan. |
Теперь давайте перенесемся на десять лет вперед, чтобы кратко рассмотреть опыт, полученный в Дарфуре, Судан. |
This experience clearly allows for further observations regarding the overall effectiveness of the process, as well as the identification of particular challenges. |
Этот опыт, несомненно, позволяет сделать дальнейшие выводы относительно общей эффективности процесса, а также определить конкретные проблемы. |
That rapid transformation in an ethnically homogeneous population with little experience in accepting minorities had resulted in some serious manifestations of racial discrimination. |
Эта быстрая трансформация этнически однородного населения, имевшего лишь незначительный опыт совместного проживания с меньшинствами, привела к довольно серьезным проявлениям расовой дискриминации. |
Relevant rights, knowledge, skills, experience and qualifications; |
а) соответствующие права, знания, навыки, опыт и квалификация; |
The experience of the European Union has shown that exchange of confidential information is not forthcoming, especially in cartel investigations. |
Такой опыт Европейского союза наглядно продемонстрировал неоправданность надежд на обмен конфиденциальной информацией, особенно в картельных расследованиях. |
Such experience earns competition authorities certain credibility which is essential for the effective functioning of leniency programmes. |
Такой опыт обеспечивает определенное доверие к органам по вопросам конкуренции, что очень важно для эффективного функционирования программ смягчения наказания. |
The experience of Bangladesh was illustrative of measures taken in support of universal service with respect to ISS. |
Наглядной иллюстрацией мер, принимаемых для обеспечения всеобщего доступа к СИУ, служит опыт Бангладеш. |
Some of these regional integration initiatives were more advanced, deeper and wider than others, and their experience in attracting FDI varied. |
Некоторые из этих региональных интеграционных инициатив продвинулись дальше, и были глубже и шире, чем другие; разнообразен их опыт по привлечению ПИИ. |
Such a requirement would prevent candidates with little or no appellate experience applying for positions in the Appeals Tribunal. |
Такое условие исключит из числа претендующих на должности в Апелляционном трибунале кандидатов тех, кто имеет ограниченный или нулевой опыт апелляционной работы. |
Currently, only judicial experience is considered relevant. |
В настоящее время засчитывается лишь опыт судебной работы. |
All those judges had, in addition to their academic work, diverse experience outside academic institutions. |
Все эти судьи, помимо научной деятельности, имели разнообразный опыт работы вне академических учреждений. |
For EPS only laboratory scale experience, not yet in wide use. |
Для ВПС исключительно лабораторный опыт применения, пока не применяется в широком масштабе. |
Poverty, poor education, personal experience and public opinion create behavioural stereotypes that will require much time and effort to overcome. |
Бедность, низкий уровень образования, зависимость от общественного мнения, собственный опыт создают стереотипы поведения, которые требуют долгого времени и значительных усилий по их преодолению. |
Mr. Kissinger then responded to questions from two of the Permanent Representatives with experience serving on the Security Council. |
Затем г-н Киссинджер ответил на вопросы двух постоянных представителей, имеющих опыт работы в Совете Безопасности. |
The joint investigations had enabled competition authorities to gain experience related to oil markets. |
Совместное проведение расследований позволило занимающимся проблемами конкуренции органам накопить опыт работы на нефтяных рынках. |
The format and process also built on the experience gathered within the context of the Basel and Rotterdam conventions. |
В основе такого формата и процедуры также лежит опыт, накопленный в контексте Базельской и Роттердамской конвенций. |
Parties will have the opportunity to provide their views, experience and any other relevant information. |
Стороны будут иметь возможность изложить свои взгляды, опыт и иную соответствующую информацию. |
Youth must be brought in to gather the experience that they will need when they ultimately take over. |
Молодых людей необходимо привлекать, чтобы они приобретали опыт, который им будет необходим, когда они сменят старших. |
The Latin American experience has been exemplary of the effectiveness of social protection and social transfers for enabling human progress. |
Опыт Латинской Америки говорит о том, что меры социальной защиты и ассигнования на социальные цели являются очень эффективными средствами раскрытия человеческого потенциала. |
The booklets are based on the experience gathered in the country of each regional support office. |
В основу содержания буклетов положен опыт, накопленный всеми странами, в которых расположены региональные отделения поддержки. |
Mexico was at the forefront of commercial aviation research and experience in the aeronautics field could be used to build space technology development capability. |
Мексика занимает передовые позиции в области коммерческих авиационных исследований, и ее опыт в аэронавтике можно использовать для наращивания технического потенциала в области разработки космической техники. |
The European experience had indeed shown that prevention was better than cure. |
Европейский опыт показал, что профилактика гораздо действеннее, чем лечение. |
His country's experience should prompt the international community to rethink its strategy for the next graduates. |
Опыт его страны должен побудить международное сообщество пересмотреть стратегию в отношении выходящих из данной категории стран впоследствии. |
Of particular concern is the Syrian conflict, where these citizens gain heightened technical knowledge and operational experience. |
Особую тревогу вызывает сирийский конфликт, в рамках которого эти граждане накапливают технические знания и оперативный опыт. |
The Common Procurement Activities Group is collaborating on more than 24 procurement projects, sharing contracts, pooling experience and research, and exchanging best practices. |
Группа по совместной закупочной деятельности сотрудничает в рамках более чем 24 закупочных проектов, заключает совместные контракты, обобщает опыт и результаты исследований и осуществляет обмен передовым опытом. |