| The Commission may wish to review experience in that area. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть опыт, приобретенный в этой области. |
| In our experience, freedom is complex and multifaceted. | Наш собственный опыт подсказывает нам, что свобода - это комплексное и многогранное явление. |
| Recent experience offers no examples of dynamic, long-term growth in closed economies. | Опыт последних лет не дает никаких примеров динамичного и одновременно долговре-менного роста в странах с закрытой экономикой. |
| This experience will be fed into national policy-level initiatives. | Соответствующий накопленный опыт будет учитываться при реализации национальных инициатив стратегического характера. |
| We will assess the experience with their application at our fourth meeting. | Мы оценим опыт, накопленный в области их применения, на нашем четвертом совещании. |
| Let me say what an excellent experience I have had here. | Позвольте мне сказать о том, какой прекрасный опыт я приобрел, работая здесь. |
| This experience is both positive and negative. | Этот опыт является как положительным, так и отрицательным. |
| Other chairpersons of sanctions committees have their own experience in implementing different sanctions regimes. | Другие председатели комитетов по санкциям накопили свой собственный опыт в том, что касается осуществления различных режимов санкций. |
| The reduction also reflects past expenditure experience. | Это сокращение также отражает имеющийся опыт в плане расходов. |
| By confronting AIDS, society builds new experience in addressing local development challenges. | На основе борьбы со СПИДом общество получает новый опыт решения местных проблем, связанных с развитием. |
| Examples from UNIFEM experience in Afghanistan and Rwanda are pertinent. | Здесь было бы уместно сослаться на опыт ЮНИФЕМ в Афганистане и Руанде. |
| Global development agendas have provided additional experience pertinent to disaster reduction. | Дополнительный опыт, актуальный с точки зрения уменьшения опасности бедствий, позволили накопить глобальные программы развития. |
| Valuable experience had been gained and schoolchildren had also benefited. | В результате осуществления этого проекта был получен ценный опыт, в частности, в интересах школьников. |
| There is some experience of collaborative fund-raising, limited to restrictive purpose funds. | При этом существует некоторый опыт совместного изыскания средств, который сводится к фондам с ограниченными целями. |
| Several speakers described their own experience and the challenges they had faced in cooperation. | Ряд выступавших описали свой собственный опыт и те трудности, с которыми они столкнулись в деле сотрудничества. |
| Community Works helps participants gain meaningful work experience, while enhancing community facilities or services. | Программу "Общественно-полезная деятельность", которая позволяет участникам приобретать существенный трудовой опыт, одновременно укрепляя материальную базу и систему обслуживания общины. |
| It can also increase their experience in respect of issues involving decision-making and leadership. | Кроме того, оно может углубить их опыт в вопросах, связанных с принятием решений и руководством. |
| Judicial experience in national and international matters (see above). | Опыт судебной деятельности по рассмотрению национальных и международных споров (см. выше). |
| Successful regional and subregional arms control measures around the world contain valuable experience. | Ценное значение имеет успешный опыт принятия региональных и субрегиональных мер по контролю над вооружениями во всем мире. |
| From our experience, effective global partnership best builds on both regional partnerships and regional ownership. | Наш собственный опыт подсказывает, что эффективные глобальные партнерские отношения лучше всего строить на основе регионального партнерства и принципа региональной ответственности. |
| Significant mission operation experience was accumulated in 1996 and 1997. | В 1996 и 1997 годах был накоплен значительный опыт в области управления полетами. |
| UNOPS has significant experience in implementing infrastructure and public works programmes. | ЮНОПС имеет богатый опыт осуществления программ в области развития инфраструктуры и проведения общественных работ. |
| The United Nations will therefore be able to leverage vendor experience and interoperable system capabilities. | В связи с этим у Организации Объединенных Наций появится возможность задействовать накопленный поставщиками опыт и возможности взаимно совместимых систем. |
| Furthermore, experience to date underscores the need for better evidence and improved monitoring systems. | Кроме того, приобретенный к настоящему времени опыт свидетельствует о необходимости более эффективного сбора фактических данных и совершенствования систем мониторинга. |
| The conclusions of the survey confirmed that violent experience was "transferable". | Выводы, сделанные на основании обследования, подтвердили, что пережитый опыт насилия является "передаваемым". |