| But it became apparent that our shared experience in recovery was our friendship. | Но стало ясно, что наш общий опыт борьбы с пристрастиями и был нашей дружбой. |
| I regret that you didn't have a more fulfilling experience. | Сожалею, что у вас был не очень удовлетворительный опыт общения. |
| Because I have fine dining experience! | А почему ты стал Потому что у меня есть опыт в ресторанной области? |
| Bilateral and regional experience to date with confidence-building initiatives may contribute to the elaboration of further initiatives. | Накопленный на сегодняшний день двусторонний и региональный опыт с инициативами по укреплению доверия может содействовать выработке дальнейших инициатив. |
| Their professional experience and the incentives they face orient them to routine administration. | Весь опыт их профессиональной деятельности и существующие стимулы ориентируют их на традиционное руководство. |
| The development experience of the past decades has highlighted the importance of socio-economic conditions for both the formation of human capital and its efficient utilization. | Опыт развития последних десятилетий подчеркивает важность социально-экономических условий как для формирования людского капитала, так и для его эффективного использования. |
| The experience with stabilization and adjustment has been very diverse. | Опыт стабилизации и структурной перестройки весьма разнообразен. |
| Conversion, as is apparent from recent experience, is not an easy task; it requires great effort and sacrifice. | Как свидетельствует накопленный в последнее время опыт, конверсия - это непростая задача; она требует больших усилий и жертв. |
| This has been demonstrated in ASEAN's experience with the Cambodian issue. | Об этом свидетельствует опыт АСЕАН в связи с камбоджийским вопросом. |
| Latvia's experience with regard to the utilization of preventive diplomacy may be useful in developing such proposals. | Опыт Латвии в связи с использованием превентивной дипломатии может быть полезным в развитии таких предложений. |
| It was essential to draw on the experience and lessons of other regional arms-control negotiations. | В этом деле необходимо использовать опыт и уроки переговоров о контроле над вооружениями в других регионах. |
| Rather than exclude older persons, society should put their experience and wisdom to use. | Общество не должно исключать из своей среды пожилых людей, напротив, ему следует использовать их опыт и их мудрость. |
| In that connection, the Indian experience was of significant relevance to the international community. | В этом отношении опыт Индии может представлять особый интерес для международного сообщества. |
| That formative experience could be applied to other regions. | Этот ценный опыт может найти применение и в других регионах. |
| The experience of Colombia should serve as a major challenge to the international community in this regard. | Опыт Колумбии должен служить серьезным напоминанием международному сообществу в этом отношении. |
| Over the years, the Agency has accomplished a lot and accumulated wide experience in this regard. | За годы своей деятельности Агентство сделало многое и накопило богатый опыт в этом плане. |
| The experience we have gained in Europe, however, indicates that it would not be appropriate to isolate Cuba. | Однако опыт, приобретенный нами в Европе, свидетельствует о том, что не следует изолировать Кубу. |
| The range of experience and expertise on which it draws should be diverse. | Группа должна опираться на разнообразный опыт и компетенцию. |
| Each of our countries has had its own experience. | Каждая из наших стран имеет свой собственный опыт. |
| Indeed, I believe the experience in Central America can serve as a model for similar endeavours in other regions. | Действительно, я полагаю, что опыт Центральной Америки может послужить примером для аналогичных процессов в других регионах. |
| We welcome that decision as we are familiar with your personal qualities and your professional experience. | Мы приветствуем это решение, поскольку нам известны присущие Вам личные качества и Ваш профессиональный опыт. |
| This could include those States which have already gained considerable experience in this area of United Nations activity. | В нем могут принять участие те государства, которые накопили богатый опыт в этой сфере деятельности. |
| I am confident that your wealth of diplomatic experience will be of invaluable assistance in guiding the Assembly's current session. | Я уверен, что Ваш богатый дипломатический опыт окажет неоценимую помощь в руководстве нынешней сессии Ассамблеи. |
| In every other case, you'd be doing what experience advises. | В любом другом случае, ты бы делал то, что подсказывает опыт. |
| My delegation believes that this has been the experience of many countries, particularly developing countries, in the last several years. | Моя делегация полагает, что аналогичный опыт переживали многие страны, особенно развивающиеся, в течение последних нескольких лет. |