Английский - русский
Перевод слова Experience

Перевод experience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опыт (примеров 20000)
This guide is aimed at people who have prior experience of installing Gentoo Linux. Это руководство рассчитано на людей, которые имеют предварительный опыт в установке Gentoo.
I've got a lot of experience with dogs. У меня большой опыт обращения с собаками.
However, as a country's experience is unique, models cannot be transposed without exercising caution and prudence. Однако, поскольку опыт каждой страны уникален, модели нельзя экстраполировать необдуманно и не принимать при этом мер предосторожности.
Personnel to be deployed will have previous peacekeeping field experience Развертываемый персонал будет иметь опыт работы в рамках операций по поддержанию мира непосредственно на местах
However, as a country's experience is unique, models cannot be transposed without exercising caution and prudence. Однако, поскольку опыт каждой страны уникален, модели нельзя экстраполировать необдуманно и не принимать при этом мер предосторожности.
Больше примеров...
Опыт работы (примеров 1546)
UNCDF has gained considerable recent experience with the various funding modalities set forth in the guidance note. В последнее время ФКРООН приобрел весьма богатый опыт работы с различными моделями финансирования, предусмотренными в методической записке.
Arrangements are under way for the further deployment of field staff with experience in children's rights to various human rights field offices. В настоящее время принимаются меры по направлению в различные отделения УВКПЧ на местах полевых сотрудников, имеющих опыт работы в области прав детей.
UNICEF is gaining broad experience in working with religious leaders to reduce stigma and discrimination and to support vulnerable groups in several regions and countries. ЮНИСЕФ накапливает обширный опыт работы с религиозными лидерами в деле борьбы с практикой клеймения позором и дискриминации и в деле поддержки уязвимых групп населения в ряде регионов и стран.
Wide experience allowed Flowix to create high quality innovative billing products. Our mission is to create powerful, easy to use high quality software. В разрабатываемых Flowix системах воплотился более, чем восьмилетний опыт работы в индустрии биллинга.
Experience in the rule of law and the pre-eminence of law and democracy Опыт работы в вопросах, касающихся правового государства/верховенства закона и демократии
Больше примеров...
Испытывать (примеров 304)
Now we know that women are more likely to experience the symptoms of fatigue, sleep disturbance, pain and anxiety compared with men. Сейчас мы знаем, что женщины с большей вероятностью могут испытывать симптомы усталости, нарушения сна, боли и тревоги в сравнении с мужчинами.
The economic impact on migrants' families is often significant, and those who do not migrate may experience envy and growing resentment as they witness the effects of remittances on the households of migrants. Экономическое воздействие на семьи мигрантов является нередко значительным, и те семьи, в которых никто не эмигрировал, могут испытывать зависть и растущую неприязнь, когда они видят, как денежные переводы влияют на жизнь семей мигрантов.
As a result of this arrangement the Territory continued to experience some difficulties with illegal immigrants who use the British Virgin Islands as a springboard for entering the United States Virgin Islands. Вследствие этого территория продолжает испытывать определенные трудности, связанные с притоком нелегальных иммигрантов, которые используют Британские Виргинские острова в качестве "перевалочного пункта" для проникновения на Виргинские острова Соединенных Штатов.
My Government is committed to reducing poverty by providing income-earning opportunities to the poor, ensuring that they have access to job opportunities and self-employment, and also by providing safety nets for those who continue to experience severe deprivation. Наше правительство преисполнено решимости сократить нищету путем предоставления бедным людям возможностей получения доходов, обеспечивая при этом, чтобы они имели возможность найти работу или работать на себя, а также предоставляя поддержку тем, кто продолжает испытывать серьезные лишения.
ICTR has also experienced, and continues to experience, extreme difficulties because of deficient or unreliable infrastructure, especially as regards communications and other office equipment; difficulties compounded by the divided and dispersed location of activities of the Tribunal among Arusha, Kigali and The Hague. МУТР также испытывал и продолжает испытывать чрезвычайные трудности из-за ненадлежащей или ненадежной инфраструктуры, особенно в плане коммуникации и прочего канцелярского оборудования; трудности усугубляются тем, что деятельность Трибунала осуществляется в нескольких местах - в Аруше, Кигали и Гааге.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 165)
Refugees and other special groups may experience discrimination on the private housing market, etc. Беженцы и другие особые группы могут сталкиваться с дискриминацией на рынке частного жилья и т.д.
Although the situation had improved somewhat, countries continued to experience delays in reimbursements for troops and contingent-owned equipment. Хотя положение несколько улучшилось, страны продолжают сталкиваться с задержками в возмещении расходов на воинские контингенты и на принадлежащее контингентам имущество.
Some UNAIDS country coordinators (UCCs) continue to experience major difficulties in effectively coordinating the multitude of Co-sponsors, even at the country level. Некоторые страновые координаторы ЮНЭЙДС (СКЮ) продолжают сталкиваться с серьезными трудностями в деле эффективной координации действий многочисленных коспонсоров даже на страновом уровне.
Unlike military personnel, United Nations system staff members have not been trained to deal with the traumatic events which they are more and more frequently forced to experience. В отличие от военнослужащих, сотрудники системы Организации Объединенных Наций не обучены тому, как реагировать на травмирующие их события, с которыми они вынуждены все чаще и чаще сталкиваться.
With respect to the Karamoja area, Government continues to experience challenges because of the pastoral nature of life that the Karamojong live and therefore most programmes are not easy to implement. В отношении района Карамоджи правительство продолжает сталкиваться с проблемами в связи с кочевым образом жизни его населения, что затрудняет реализацию большинства программ.
Больше примеров...
Накопленный опыт (примеров 336)
The experience will then be replicated in other regions. Накопленный опыт впоследствии будет применяться и в других регионах.
This experience should strengthen our resolve to look for long-term solutions leading to a world free of hunger. Накопленный опыт должен усилить нашу решимость продолжать поиск долгосрочных решений, способствующих избавлению мира от голода.
According to several submissions, the three CRIC sessions have provided a platform for the affected country Parties to learn from experience and share information among them. Как было отмечено в нескольких докладах, три сессии КРОК дали возможность затрагиваемым странам-Сторонам изучить накопленный опыт и обменяться информацией между собой.
The findings of the Commission's review of the follow-up to the World Summit on the Information Society had been published in the document "Implementing WSIS Outcomes: Experience to Date and Prospects for the Future". Выводы Комиссии, содержащиеся в ее обзоре последующей деятельности по итогам работы Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, опубликованы в документе «Осуществление решений ВВУИО: накопленный опыт и перспективы на будущее».
Experience already shows that the existence of a goal-oriented national framework attracts external resources and facilitates coordination. Накопленный опыт уже показывает, что наличие национальных программных рамок, ориентированных на достижение конкретных целей, привлекает внешние ресурсы и облегчает координацию.
Больше примеров...
Испытать (примеров 251)
If only you could experience the things my Masters taught me. Если бы ты только мог испытать те вещи, которым меня научили Повелители.
Well, I can't wait for you to have that experience, too, Walter. Не могу дождаться, когда ты сможешь испытать то же самое, Уолтер.
Recipients of charity gradually became economically secure, and some Zulu women have also discovered that through being rich in love, they, too, could help others in difficult situations and experience the joy of giving. Получатели благотворительной помощи постепенно становятся экономически независимыми; при этом некоторые зулусские женщины также обнаруживают, что, проявляя любовь к другим людям, оказавшимся в сложных ситуациях, они могут им помочь и испытать чувство радости от совершения доброго дела.
It's endless what you can imagine, in terms of where you can project films and where you can have this communal experience. Можно представить бесконечное множество мест, где можно транслировать фильмы, и где можно испытать этот общий опыт.
Perhaps using her own experience of pain may help to convey the question you're trying to ask. Возможно, можно попробовать передать этот вопрос, сославшись на чувство боли, которое довелось испытать ей.
Больше примеров...
Практика (примеров 268)
The drafting of RDO has taken into account local circumstances as well as international practice and experience of other common law jurisdictions with similar legislation. При подготовке УРД были учтены местные обстоятельства и международная практика и опыт других юрисдикций общего права с аналогичным законодательством.
They would consolidate practice and experience in this area and set out various possibilities for implementation, bearing in mind the differences which exist in the world. В этих директивах должны быть обобщены существующая практика и имеющийся опыт в данной области, отражающие различные возможности применения этой резолюции с учетом существующих в мире различий.
The positive experience of UNIDO in its restructuring, its best practices and activities could be used as a good example for other United Nations system organizations facing the process of reform. Позитивный опыт ЮНИДО в рамках процесса реорганизации, ее оптимальная практика и деятельность могут использоваться в качестве положительного примера другими организациями системы Организации Объединенных Наций, осуществляющими процесс реформы.
The experience that procurators have gained from such oversight to date reveals a number of improvements in this sphere in respect of compliance with the law. Практика прокурорского надзора свидетельствует о некоторых позитивных сдвигах в состоянии законности в этой области.
Experience with the consideration of complaints shows that the procurators are often overzealous and seek to have people taken into custody even for acts for which imprisonment is not mandatory. Практика рассмотрения обращений граждан показывает, что нередко органы прокуратуры проявляют излишнее рвение и санкционируют взятие под стражу даже за те деяния, за которые изоляция от общества необязательна.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 59)
Furthermore, individuals belonging to religious minorities may also experience discriminatory treatment in divorce settlements, a problem that often affects women. Кроме того, лица, принадлежащие к религиозным меньшинствам, могут также подвергаться дискриминации при разводе, и с этой проблемой особенно часто сталкиваются женщины.
Indigenous children continue to experience serious discrimination contrary to article 2 of the Convention in a range of areas, including in their access to health care and education, which has prompted the need to adopt the present general comment. Вопреки статье 2 Конвенции, дети коренных народов продолжают подвергаться серьезной дискриминации в ряде областей, в том числе в плане доступа к здравоохранению и образованию, что и порождает необходимость принятия настоящего замечания общего порядка.
As a result, Roma pupils continued to experience discrimination in access to education and continued to be overrepresented in special education and/or in segregated Roma-only education. Из-за этого дети рома продолжают подвергаться дискриминации при попытке получить доступ к образованию и по-прежнему чрезмерно представлены в специальных учебных заведениях и/или в сегрегированных учебных заведениях исключительно для детей рома.
He agreed that the minimum age of criminal responsibility did not fall within the scope of article 14, but it was important to state that young children should not be subjected to the potentially traumatic experience of criminal proceedings. Он согласен с тем, что минимальный возраст уголовной ответственности не охватывается сферой действия статьи 14, однако важно указать, что малолетние дети не должны подвергаться потенциально травматическому воздействию уголовного преследования.
Getting hazed is all part of the experience. Подвергаться издевательствам это часть опыта.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 93)
The dome is furnished with Swarovski chandeliers and incorporates mirrors so that all diners can experience the view. Купол оснащен люстрами Swarovski и включает в себя зеркала, чтобы произвести впечатление на каждого посетителя.
That was an interesting experience. Это было интересное впечатление.
In order to get full value from the show you should avoid the full moon and places with a lot of light as they make the experience considerably paler. Северное сияние, или aurora borealis, проявляется в виде движущихся лучей, дуг или «занавесей» от зеленовато-белого до темно-красного цвета. Наблюдение за игрой северного сияния в зимнем небе оставляет необыкновенное, волшебное впечатление.
It seems that the Special Rapporteur, haunted by his lack of experience and professionalism and feeling guilty about his dishonest reporting, is making the utmost effort to impress the distinguished members of the Commission, especially those members with no legal background. Как представляется, Специальный докладчик, остро чувствуя недостаток опыта и профессионализма и испытывая чувство вины за представление необъективной информации, прилагает максимум усилий, чтобы произвести впечатление на уважаемых членов Комиссии, особенно тех из них, которые не имеют какого-либо опыта в правовой сфере.
It is trying to go by its way. It provides an experience for visitors - as much as possible, enables contiguity with animals for children and also adult, educate them by info tables and scientific lectures. Он старается идти по своей пути, дать посетителям самщу большоу впечатление нан можно - детям и тоже взрослым открыть доступ и контакт с животными и просвещать их по информационных таблицах и научных лекциях.
Больше примеров...
Стаж (примеров 135)
The class will consist predominantly of minority candidates approved by IPTF and Federation authorities and may include a limited number of police officers with less than five years' experience and insufficient police training. Этот набор будет состоять в основном из представителей меньшинств, одобренных СМПС и властями Федерации, и может включать ограниченное число сотрудников полиции, имеющих менее чем пятилетний стаж работы и недостаточную полицейскую подготовку.
Pursuant to article 85, paragraph 2, of the Constitution, to become a judge, one must be 25 years old and have at least 3 years' experience in the legal profession. Согласно пункту 2 статьи 85 Конституции для назначения судьей необходимо иметь возраст не менее 25 лет и иметь профессиональный стаж работы не мене трех лет.
It should be specified that the minimum navigation experience of the crew members should be established on the basis of the power of the vessel's main engines. Определить, что минимальный стаж плавания для членов командного состава судна устанавливается в зависимости от мощности главных двигателей судна.
If it is decided that a worker is not trustworthy, he is dismissed from his job, post, company, etc., without regard for experience, years of service or any other qualifications. Если устанавливается, что работник не проявляет лояльности, он отстраняется от выполнения своих обязанностей, его увольняют с работы и т.д., не учитывая при этом ни опыт, ни стаж, ни какие-либо другие характеристики.
Judges with up to five years of work experience have studied international law and human rights: 220 judges in 2005,219 in 2006,200 in 2007,194 in 2008 and 119 in 2009. В 2005 году в области международного права и прав человека обучены 220 судей, в 2006 - 219, 2007 - 200, 2008 - 194 и в 2009 году - 119 судей, имеющих стаж работы до 5 лет.
Больше примеров...
Переживание (примеров 64)
He suggests one ask the person what his or her subjective experience is to detect the presence of the schizoid refusal of emotional intimacy. Он предлагает одному человеку спросить, каково его субъективное переживание, чтобы обнаружить наличие шизоидного отказа от эмоциональной близости.
Since the timeframe in which we can run the new bodies with the old brains is short, we decided to offer our clients a radical experience... you will play a game: Поскольку время жизни молодых тел со старым мозгом ограничено, мы решили предложить нашим клиентам небывалое переживание: вы сыграете в игру.
It's not a particularly unique experience. Это не особенно уникальное переживание.
And I had an experience that really deepened and elucidated for me the understanding that I have. И у меня было переживание, которое мне позволило вникнуть в глубь и пролило свет на то, как это надо понимать.
We coded into this term a certain form of perception of the environment, the dominance of a certain type of perception, and also the experience of being engaged with the environment, because any activity is accompanied by a feeling of an engagement with the environment. В понятии "ритм" закодировано определенное восприятие среды, доминирование определенного восприятия и переживание чувства включенности в эту среду, потому что, активность обязательно сопровождается чувством включенности в среду.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 101)
From what I've heard, having one pass through you is a singular experience. Я слышал, что когда он проходит сквозь тебя, это необычное ощущение.
Now, I personally have no doubt whatsoever that the experience of beauty, with its emotional intensity and pleasure, belongs to our evolved human psychology. Лично я нисколько не сомневаюсь, что ощущение красоты, сопряженное с удовольствием и остротой переживаний, лежит в сфере эволюционного развития Чувство прекрасного - лишь один из компонентов в целом наборе эволюционных приспособлений.
It lets you invade someone's mind, experience everything they've experienced... every touch, every sensation. Он позволяет вторгнуться в чужое сознание, испытать всё, что пережил другой человек каждое прикосновение, каждое ощущение.
These factors influence the respondent experience, the overall look and feel of the application, comparability to the paper questionnaire, as well as the resulting data quality, and it was determined that we had the necessary expertise to specify these requirements. Эти факторы влияют на работу респондентов с приложением, его общий вид и ощущение от работы с ним, совместимость с бумажным переписным листом, а также итоговое качество данных, в связи с чем было решено, что мы обладаем необходимым опытом для конкретизации этих требований.
That is, the synesthetic color experience supplements, but does not obscure real, modality-specific perceptions. То есть ощущение синестетического цвета является дополнительным и не перекрывает реальную воспринимающую модальность.
Больше примеров...
Пережить (примеров 112)
If you want to experience what it is like to be young again, someone has to die. Если вы хотите заново пережить молодость, кому-то придется умереть.
Good thing it's new, 'cause it's about to experience a serious breakdown. Хорошо, что она новая, потому что сейчас ей предстоит пережить серьёзную поломку!
She has given up the order since her experience during the genocide. Она оставила орден после того, что ей пришлось пережить в период геноцида.
To experience your own death. тобы сам пережить свою собственную смерть.
Those taut, firm bodies exploring one another with the kind of excitement that I'll never experience again in my life. ѕодт€нутые, крепкие тела, изучающие друг друга с таким удовольствием, которое мне уже не пережить никогда.
Больше примеров...
Событие (примеров 65)
I'm just trying not to be nervous because this is a very wonderful experience for me and everything. Пытаюсь не нервничать, потому что это замечательное событие для меня и всё такое.
I want you to recall the first experience that you can remember. Я хочу, чтобы ты вспомнил самое раннее событие, которое только можешь.
But for those who choose it, it is truly a unique and rewarding experience. Но для тех, кто его выбрал, он воистину уникальное и стоящее событие.
In fact, in the years that I gathered data, only one experience came close to being the perfect one. Вы видите, что даже такое яркое событие, как езда на мотоцикле, не поднимается достаточно высоко. Вообще-то, за весь период сбора данных лишь одно событие приблизилось к идеалу вплотную.
The experience made Poles particularly jittery, and pushed the country's populist right-wing government down the road of economic nationalism. Это событие напугало поляков и подтолкнуло популистское правое крыло польского правительства на путь экономического национализма.
Больше примеров...
Знания (примеров 1097)
In that regard, the experience and expertise of troop- and police-contributing countries were of particular relevance. В этой связи особое значение имеют опыт и знания стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты.
The CD's extended impasse has eroded experience, capacity and knowledge within CD delegations. Тупиковая ситуация, в которой КР находится в течение длительного времени, размывает опыт, потенциал и знания среди делегаций на КР.
The aim of the Summer School is to offer advanced training and working experience to selected European students on subjects which are not usually part of the academic curricula. Цель летней школы заключается в том, чтобы у отобранных студентов европейских вузов была возможность получить дополнительные знания и практический опыт по тем предметам, которые обычно не входят в учебные программы.
Such internships not only contribute to the capacity-building of the interns, but also enable PRO 169 to benefit from their perspectives, experience and knowledge as indigenous persons. Такие стажировки не только способствуют развитию потенциала стажеров, но и позволяют ПРО169 использовать в своей работе их мнения, опыт и знания как представителей коренных народов.
It supports the efforts of partner countries to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) and other development results primarily through its role as a global development network, advocating for change and connecting countries to knowledge, experience and resources to help people build better lives. Она поддерживает усилия стран-партнеров по достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ), а также других целей в области развития, выступая прежде всего в качестве глобальной сети развития, агитируя за преобразования и передавая странам знания, опыт и ресурсы в целях улучшения жизни людей.
Больше примеров...
Страдать (примеров 26)
Many young people continue to live in poverty and experience hunger, especially in rural areas, where education and employment opportunities are often limited. Многие молодые люди продолжают жить в нищете и страдать от голода, особенно в сельской местности, где возможности для получения образования и трудоустройства часто ограничены.
And if you don't it'll be my mission to make the rest of your high-school experience hurt, badly. А если не сделаешь, то ты будешь страдать всё оставшееся тебе время в старшей школе, сильно страдать.
Look, I know from experience that making someone else suffer doesn't make your pain go away. Слушайте, я знаю по собственному опыту, что, заставляя кого-то страдать, ты не избавишься от боли.
If that is not done, we will continue to face discriminatory tariffs and to experience erosion in quality of life. Если этого не сделать, то мы будем и впредь страдать под гнетом дискриминационных тарифов, а уровень жизни в наших странах будет снижаться.
Yet, despite the progress made, women and girls continue to experience a disproportionate number of sociocultural problems and suffer from poverty, illiteracy, illness including HIV/AIDS, malnutrition and violence. Несмотря на достигнутый прогресс, женщины и девушки продолжают, тем не менее, в непропорциональной степени страдать от бремени социально-культурных проблем, нищеты, неграмотности, болезней, в том числе ВИЧ/СПИДа, недоедания и насилия.
Больше примеров...
Прочувствовать (примеров 24)
The practice of concentration helps us release inner pressures and thus experience freedom and wellbeing. Практика сосредоточения помогает нам выпустить внутренние давления и, соответственно, прочувствовать свободу и благоденствие.
They've come here to experience a little of what they're calling the true spirit of Christmas. Сюда все приходят, чтоб прочувствовать то, что они называют.
Because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic, and something that I can fully experience the journey of. Потому что это не дает мне достаточно исходного материала, не дает мне полностью прочувствовать развитие.
I want the whole experience. Я хочу прочувствовать весь процесс.
We want the United Nations to come alive for visitors, for them to see the Security Council, General Assembly and other bodies in action, for them to take away an experience that is memorable and meaningful. Мы хотим, чтобы посетители могли живо прочувствовать Организацию Объединенных Наций, чтобы они могли видеть Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею и другие органы в действии, чтобы они могли уносить с собой богатые и полезные впечатления.
Больше примеров...
Опытность (примеров 14)
I am confident that your experience and expertise will successfully guide the work of the Conference. Я уверен, что Ваша опытность и компетентность позволят Вам успешно направлять работу Конференции по разоружению.
I am confident that your recognized ability and experience will assist the Conference in embarking on its substantive work after a long wait. Я убежден, что Ваши признанные умелость и опытность помогут Конференции приступить после долгого ожидания к предметной работе.
When deciding on appointments within the State administration, only objective factors such as experience and competence shall be taken into account. При принятии решений о производстве назначений в рамках государственной администрации принимаются в расчет только объективные факторы, такие, как опытность и компетентность.
As a general rule, competence is valued more than experience. Как общее правило компетентность ценится выше, чем опытность.
His long experience secured for him the confidence of his companions, and his open house, his famous cook, and his agreeable and fascinating manners gained for him the respect of the public. Долговременная опытность заслужила ему доверенность товарищей, а открытый дом, славный повар, ласковость и веселость приобрели уважение публики.
Больше примеров...
Познания (примеров 26)
Science and religion are based on different aspects of human experience. Наука и религия имеют дело с различными областями познания.
For many young people, the sphere of experience has become global and local at once. Для многих молодых людей сфера их познания носит одновременно глобальный и локальный характер.
I am sure that the experience of Ambassador Moher in multilateral diplomacy and his deep knowledge of arms control and disarmament issues, especially in the nuclear field, will be an asset to this Conference. Я уверен, что опыт посла Мохера в области многосторонней дипломатии и его глубокие познания по проблемам контроля над вооружениями и разоружения, и особенно в ядерной сфере, окажутся хорошим подспорьем для нашей Конференции.
This manner of work has brought us the depth, the diversity of our expertise and the experience that now we are proud of. Этот подход к работе дал нам глубину познания, широкопрофильность нашей экспертизы и практический опыт, которым мы можем сегодня гордиться.
o He has an extensive naval background and managerial experience as a head of "Varna Pilot Station - P" Ltd. His outstanding experience gives him a deep knowledge in the area of maritime business and especially of Port Varna. Кроме длительного стажа на должности "капитан", у него есть солидный опыт работы менеджером, так как работает управителем ООО "Пилотска Станция Варна - П" . Это дает ему исключительно ценный опыт в области морского бизнеса и отличные познания об акватории Порта Варны.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 87)
Some countries experience rapid expansion of young populations while, in others, the population is rapidly ageing. Тогда как в некоторых странах наблюдается стремительный рост численности молодого населения, в других странах население быстро стареет.
The incorporation of 'good practice' strategies in managing migration recognizes the vulnerability of migrant labor to unemployment, at times when national economies experience a reduction in the requirement of labor. Использование передовых стратегий в управлении миграцией признает уязвимость рабочих-мигрантов в отношении безработицы, особенно в тех случаях, когда в национальной экономике наблюдается сокращение потребности в рабочей силе.
The main thing I want to talk about is this: that we have this remarkable experience in this field of fundamental physics that beauty is a very successful criterion for choosing the right theory. Главная тема моей речи такая: в фундаментальной физике наблюдается замечательный факт, красота - очень хороший критерий выбора верной теории.
Also invite developing countries with rapidly growing economies to engage in South-South cooperation in order that other developing countries may benefit from their experience; ПРИЗЫВАЮТ развивающиеся государства, в которых наблюдается стремительный экономический рост, включаться в сотрудничество по линии Юг-Юг, с тем чтобы другие развивающиеся государства могли воспользоваться их опытом,
In many areas of the world women experience poverty of information recognized as a major barrier to empowerment and development opportunities - this in a world which, in developed areas, is overwhelmed by excessive information and a constant flow of entertainment. Во многих частях мира женщины испытывают недостаток информации, что считается одним из основных барьеров на пути обеспечения и расширения их прав и возможностей в области развития; в развитых странах мира наблюдается перенасыщение информацией и развитие на постоянной основе индустрии развлечений.
Больше примеров...
Опытных (примеров 76)
So how many... men of greater experience have you left behind? Так сколько... мужчин, более опытных, вы оставили позади?
On a general note, UNIDO is of the opinion that each organization should have the flexibility to determine the age structure, and hence the mix of experience, which best suits its mandate and needs. В целом ЮНИДО придерживается мнения, что каждая организация должна иметь возможность самостоятельно решать, какая возрастная структура и, следовательно, какое соотношение опытных и молодых кадров наиболее отвечает ее мандату и потребностям.
It was found that the size of classes fell only slowly, that a high proportion of young teachers had little experience and that the social homogeneity of children was tending to increase. Были отмечены достаточно длительное сокращение численности классов и большая доля молодых и недостаточно опытных преподавателей, а также возросшая социальная однородность учеников.
The new P-4 and General Service (Other level) posts are requested bearing in mind that the growth in size of peacekeeping operations and the resultant complexities call for more experience and for capabilities commensurate with the increased level of tasks and internal controls. Одна должность С4 и должность категории общего обслуживания (прочие разряды) испрашиваются в связи с увеличением масштабов и сложности операций по поддержанию мира и вытекающими из этого дополнительными потребностями в опытных и квалифицированных сотрудниках с учетом новых задач и необходимости усиления внутреннего контроля.
Furthermore, a position of senior fellow was created in 2011 with the aim of giving an experienced minority rights expert an opportunity to gain further practical knowledge and working level experience by directly contributing to the programmes and activities of the OHCHR Indigenous Peoples and Minorities Section. Кроме того, в 2011 году была создана должность старшего стипендиата с целью предоставления одному из опытных экспертов в вопросах прав меньшинств возможности получения дальнейших практических знаний и опыта работы благодаря оказанию непосредственного содействия осуществлению программ и мероприятий в рамках секции УВКПЧ по вопросам коренных народов и меньшинств.
Больше примеров...