Английский - русский
Перевод слова Experience

Перевод experience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опыт (примеров 20000)
What worries me is what this experience is doing to you. Что беспокоит меня, так это то во что превращает тебя этот опыт.
Furthermore experience feedback system has led to change some old designs by new ones. Более того, опыт накопленный в результате обмена информацией производителей с потребителями, выявил необходимость замены некоторых старых конструкций новыми.
The two posts would also increase the capacity of the Section to retain its accumulated experience and institutional memory. Благодаря этим двум должностям Секции будет также легче сохранить накопленный опыт и свое лицо.
As experience from polio eradication has clearly demonstrated, coordination of efforts is critical. Опыт деятельности по ликвидации полиомиелита наглядно продемонстрировал, что координация усилий имеет ключевое значение.
Regional experience and skills should be more fully utilized for the effective protection of civilians. Необходимо более полно использовать накопленный опыт и навыки для эффективной защиты гражданских лиц.
Больше примеров...
Опыт работы (примеров 1546)
Participants were required to have a university degree or well-established professional experience in a field related to the overall theme of the Workshop. Участники должны были иметь университетские дипломы или большой опыт работы по специальности в области, связанной с общей темой Практикума.
Previous experience working with confidential information in a Research Data Centre; Опыт работы с конфиденциальной информацией в Центре изучения данных
In this regard, it may be useful to seek the participation of a non-governmental organization with experience of such capacity-building in other countries of Africa. В этой связи, возможно, было бы полезным заручиться участием неправительственных организаций в других африканских странах, имеющих опыт работы по созданию потенциала в этой области.
So, do you have any previous experience of working in a bank? Так, у вас есть опыт работы в банке?
We have a proven track record of experience of auditing United Nations and other international public sector organizations, including three terms as a member of the United Nations Board of Auditors. У нас есть немалый опыт работы по про-ведению аудиторских проверок в Организации Объединенных Наций и в других международ-ных организациях государственного сектора, в том числе три срока работы в качестве члена Комиссии ревизоров Организации Объединен-ных Наций.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 304)
They may lack resources, expertise, experience and knowledge of their national and international obligations. Они могут испытывать нехватку ресурсов, знаний и опыта и иметь слабое представление о своих национальных и международных обязательствах.
Then, I became concerned that my recommendation may have been too prejudiced by personal experience. Затем я стал испытывать озабоченность в отношении того, что на мою рекомендацию, возможно, слишком большое влияние оказали личные впечатления.
We have noted with concern that, based on current available funds, the Court will experience a significant shortfall by the beginning of next month, which is likely to disrupt its work. Мы с озабоченностью отмечаем, что, исходя из имеющихся сейчас средств, Суд к началу следующего месяца будет испытывать значительный их недостаток, который, скорее всего, нарушит его работу.
It is possible for an individual who has sexsomnia to experience a variety of negative emotions due to the nature of their disorder. Человек, страдающий сексомнией, может испытывать различные негативные эмоции из-за своего расстройства.
Single households, single farms and very small-scale water supplies may also experience stoppages in the water supply in cold winters with little snow, due to ground frost and frozen pipelines. Отдельно стоящие домовладения, фермы и совсем мелкие водораспределительные сети могут испытывать перебои с поставкой воды холодными бесснежными зимами по причине промерзания почвы и замерзания водопроводов.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 165)
Many individuals and social groups continue to experience discrimination and poverty and lack decent work and a voice in decision-making processes. Многие лица и социальные группы продолжают сталкиваться с дискриминацией, нищетой и отсутствием достойной работы и возможности участвовать в процессах принятия решений.
As a result of the industrial fuel shortages, most Gazans continue to experience intermittent power cuts. В результате нехватки этого топлива жители Газы продолжают сталкиваться с перебоями в подаче электроэнергии.
The Mission continues, however, to experience a significant turnover rate due to difficult conditions of service. Однако Миссия продолжает сталкиваться с проблемой серьезной текучести кадров, вызванной трудными условиями службы.
Older women may experience even more barriers to disclosure than younger women, and may therefore be more reluctant to report violence. Женщины пожилого возраста могут сталкиваться даже с большим числом барьеров раскрытию информации, чем более молодые женщины, и по этой причине могут в большей мере проявлять нежелание сообщать о случаях насилия.
In spite of measures taken by some States to integrate migrants and provide them with the opportunities to live a dignified life, many migrants continue to live in poverty and to experience discrimination in many areas of everyday life. Несмотря на предпринимаемые некоторыми государствами меры по интеграции мигрантов и предоставлению им возможностей для достойной жизни, многие мигранты продолжают жить в нищете и сталкиваться с дискриминацией во многих областях повседневной жизни.
Больше примеров...
Накопленный опыт (примеров 336)
Recent experience also suggests the importance of effective and transparent governance in sustained and equitable development and an effective public service. Накопленный опыт также указывает на то, что важное значение для обеспечения устойчивого развития на справедливой основе имеет эффективность и транспарентность управления на самом высоком уровне и наличие эффективной государственной службы.
Given the level of understanding achieved by the international community with respect to the use of existing resources and the experience acquired by neighbouring countries whose capacity could be used to rebuild the Afghan economy, I would like to note briefly the contribution of Uzbekistan in this area. Учитывая тот уровень понимания, который достигнут международным сообществом в отношении использования существующих ресурсов, и накопленный опыт соседних стран, потенциал которых может быть использован для восстановления афганской экономики, я вкратце хотел бы отметить вклад Узбекистана в этой области.
Unfortunately, experience so far shows that too little is being done in this area, and that in practice children stay in foster homes until the end of their formal education or until gaining independence. К сожалению, как показывает накопленный опыт, в этой области делается слишком мало и на практике дети остаются в приемных семьях до завершения их официального образования или до приобретения самостоятельности.
Experience seems to suggest that manipulation of exporters' financial information may result in an increase in their dumping margins under certain circumstances. Как представляется, накопленный опыт показывает, что манипулирование финансовой информацией экспортеров может приводить в некоторых обстоятельствах к увеличению их демпинговой маржи.
For 17 years the got and saved up experience allows us to represent products of the first-rate quality of the most famous in a world scale companies. За 17 лет приобретённый и накопленный опыт позволяет нам представлять продукты высшего качества знаменитейших мирового масштаба компаний.
Больше примеров...
Испытать (примеров 251)
Don't you want to experience something new? Не хотел бы ты испытать чего-нибудь нового?
It seemed like there were some people that felt like they had made it kind of their life mission to experience every kind of substance out there. Выглядело так, будто там были люди, которые, казалось, сделали это своей жизненной целью - испытать каждый вид существующих веществ.
Allow me to point out that the President of Chile, Ms. Michelle Bachelet, also underwent the difficult experience of being a migrant, when in the mid-1970s, owing to political reasons, she had to leave her country. Я хотел бы отметить, что президенту Чили г-же Мишель Бачелет также пришлось испытать все тяготы эмигрантской жизни, когда в середине 70х годов она была вынуждена по политическим причинам покинуть свою страну.
All you need to do is to take 10 minutes out a day to step back, to familiarize yourself with the present moment so that you get to experience a greater sense of focus, calm and clarity in your life. Вам всего лишь нужно выкроить 10 минут в день, чтобы отвлечься от навязчивых мыслей, окунуться в настоящее и испытать чувство наполненности, спокойствия и ясности в жизни.
The fifth and sixth floor contain the "Super Power Program", which includes specially designed machines that Scientologists believe allow users to develop new abilities and experience enlightenment. Пятый и шестой этажи отведены под «программу "Суперсила"»; там установлены специальные машины, которые, по убеждению саентологов, помогают выработать новые способности и испытать просветление.
Больше примеров...
Практика (примеров 268)
In this endeavour, the experience and practice of other international bodies in the fight against terrorism should not be forgotten. В этой работе не должны игнорироваться накопленные другими международными органами опыт и практика борьбы с терроризмом.
Exceptions are the schools where there is long-term practice and experience in this field. Исключение составляют школы, где давно существует практика и опыт в этой области.
Restraining orders had been part of the Hungarian legal system for a year, but experience so far and feedback from non-governmental organizations indicated that, significant improvements were needed. В течение вот уже целого года в рамках правовой системы Венгрии действует практика запретительных судебных приказов, однако накопленный опыт и данные, собранные неправительственными организациями, говорят о необходимости дальнейших существенных улучшений.
Attention is drawn to the need for the incorporation into policy-making and the implementation of flexible methodologies and practices that provide feedback through monitoring, and that allow learning by doing, in order to build on experience. В процессе разработки и осуществления политики следует учитывать необходимость применения гибких методов и практики, позволяющих с помощью мониторинга корректировать деятельность с учетом ее результатов; причем такие методы и практика должны позволять учиться в ходе практической работы и учитывать накопленный опыт.
In the context of widening the zakat experience, the Institute of Zakat Science conducted various studies for the Office and publicized its experience as one that is globally unique. В контексте расширения опыта "заката" Научный институт по вопросам "заката" провел различные исследования для Управления и сделал заключение о том, что его практика в этой области является уникальной в мировом масштабе.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 59)
The Committee remains concerned that in practice certain groups continue to experience discrimination. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что на практике определенные группы продолжают подвергаться дискриминации.
However, it is the fact that some communities, because of particular social, historical, political and other factors, will experience more acute and overt forms of discrimination than others. Вместе с тем непреложным является тот факт, что некоторые общины по причине особых социальных, исторических, политических и других факторов могут подвергаться более выраженной и открытой дискриминации, чем другие.
This plan focuses on preventing any discrimination that especially immigrants and their children, Sami people and national minorities may experience on account of their ethnicity, national origin, descent, skin colour, language, religion or belief. В этом плане основное внимание уделяется предупреждению любой дискриминации, которой могут подвергаться лица, особенно иммигранты и их дети, народ саами и национальные меньшинства по причинам их этнической принадлежности, национального и родового происхождения, цвета кожи, языка, религии или убеждений.
Uniformed personnel, by virtue of their professional experience and training along with their protective equipment, are expected to operate in hostile environments, endure hardship and a certain degree of challenge. Профессиональный опыт военнослужащих и полицейских, их подготовка и средства защиты, предоставляемые в их распоряжение, предполагают, что они должны действовать во враждебной обстановке, переносить трудности и подвергаться определенным угрозам.
It is both a consequence and a cause of poverty; people living in poverty, who experience discrimination on the basis of poverty, may also be subjected to it through belonging to other disadvantaged groups. В этом заключается как следствие, так и причина нищеты; люди, живущие в условиях нищеты и испытывающие дискриминацию по признаку нищеты, могут также подвергаться ей в силу принадлежности к иным находящимся в неблагоприятном положении группам.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 93)
It ruins the whole experience for me. Это портит для меня всё впечатление.
The experience has been more than... Впечатление было сильнее, чем
Our team do their best so that our services are an unforgettable experience for you. Наша команда интенсивно занимается тем, чтобы наши услуги произвели на Вас незабываемое впечатление.
The Committee also pointed out that in arriving at the revised estimates it does not appear that performance experience has been taken into consideration, thus limiting the use of the document. Комитет также отметил, что при подготовке пересмотренной сметы создается впечатление, что опыт в области исполнения бюджета не был принят во внимание, что сужает рамки использования этого документа.
For people to experience who you are. Чтобы люди смогли получить впечатление о вас.
Больше примеров...
Стаж (примеров 135)
The laws, for example, allow a National Press Council to impose expensive licensing fees, they require that journalists register with the Council and require an editor-in-chief of a newspaper to be over 40 years of age and have 15 years of professional experience. Законы, например, позволяют Национальному совету по делам печати взимать крупные лицензионные сборы, они обязывают журналистов регистрироваться в этом Совете и требуют того, чтобы главный редактор имел возраст не менее 40 лет и 15-летний профессиональный стаж.
How many years' experience? Какой у вас стаж?
He has obtained a long-term job experience at the IT-market and has for the long run worked for the development of distribution in Russia and CIS-countries. Имеет многолетний стаж работы на IT-рынке и большой опыт развития дистрибуторского бизнеса в России и странах СНГ.
Persons with three years' experience as crew members may be certified as a master or engineer on all categories of vessel. лица, имеющие стаж плавания в командных должностях 36 месяцев - на капитана, механика всех групп судов;
Professional experience acquired on a seagoing vessel as a member of the deck crew (reduction of three years requires four years' experience in maritime navigation) в тех случаях, когда заявитель может представить документ, подтверждающий опыт работы, приобретенный им на морском судне в качестве члена палубной команды; для получения максимального сокращения на три года заявитель должен представить документ, подтверждающий, как минимум, четырехлетний стаж работы в области морского судоходства
Больше примеров...
Переживание (примеров 64)
If you want a special experience, go to a Jimmy Buffett concert. Если вы хотите особенное переживание, идите на концерт Джимми Баффета.
Every single experience she has feels like she's had it before. И каждое её переживание - ей кажется, что это уже было.
So, the number one thing to do when it comes to being what you say you are, is to provide places for people to experience who you are. Таким образом, первое, что необходимо сделать, чтобы быть верным себе это дать возможность людям получить переживание того, кем или чем вы являетесь.
An aesthetic experience occurs when an individual perceives an object and understands by it not the individual object itself, but the Platonic form of the object. Эстетическое переживание происходит когда человек воспринимает объект, но понимает не сам объект, а его платоновскую идею.
And that is a religious experience. И это переживание религиозного толка.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 101)
A magical experience at sea is now possible. Волшебное ощущение на море, это теперь реальность.
It was a precious experience. Я испытала непередаваемое ощущение...
And this really gives you the joy and the good experience of reading the real paper version of a magazine or a newspaper, which is an inherently multi-scale kind of medium. И так вы действительно почувствуете радость и ощущение того, что читаете настоящую печатную версию журнала или газеты, которая, по сути, является носителем информации с разными масштабами.
And that player's been told, remember the experience of that force and use your other finger to apply the same force down to the other subject's finger through a force transfuser - and they do that. Игроку говорят, чтобы он запомнил ощущение этой силы и использовал свой другой палец, чтобы применить такую же силу на палец другого объекта через датчик силы - они это сделали.
They also decided to add an exploration element to the game to make players get out of the car and navigate the area on foot, so that the game offered a better experience of Springfield. Также разработчики решили добавить в игру возможность выходить из машины и исследовать город без неё, чтобы игрок получил ещё большее ощущение пребывания в городе Спрингфилд.
Больше примеров...
Пережить (примеров 112)
I just thought how cool it would be to get to experience it all over again. И я подумал, что хорошо бы было пережить их заново.
The Special Rapporteur also heard complaints about the difficulties encountered in access to United Nations officials to express grievances, summed up by one comment: "When you live this experience it is completely different from talking about it." Специальный докладчик также выслушивал жалобы на трудности в доступе к должностным лицам Организации Объединенных Наций с целью рассказать об имеющихся проблемах, которые кратко выражаются в следующем замечании: "Пережить все это - совсем не то же самое, что об этом рассказывать".
And when you see those things that you are not wanting in your experience, do not talk about them. И когда вы видите то, чего не желаете пережить или ощутить, не говорите об этом.
At Hanawon, the Special Rapporteur interacted with a number of asylum-seekers who had endured various types of harrowing experience in the Democratic People's Republic of Korea. В Ханавоне Специальный докладчик побеседовал с несколькими такими лицами, которым пришлось пережить в Корейской Народно-Демократической Республике немало страданий.
To be able to sustain such a traumatic experience, and yet find the positive in that grizzly act, it's a remarkable feat indeed. Пережить такой травматическии опыт и всё же наити что-то позитивное во всем зтом кошмаре.
Больше примеров...
Событие (примеров 65)
We translate every situation, every experience into the same old codes. Мы переводим каждую ситуацию, каждое событие в знакомые коды.
Furtado described the show as a "full sensory experience" with "a beginning, middle and end... takes you on a journey", also stressing the importance of crowd involvement and "spontaneity and rawness, because those are my roots, you know? Певица охарактеризовала шоу как «событие, полное чувств» с «началом, серединой и концом... берёт вас в путешествие», также подчеркнула важность участия публики и «спонтанность и незаконченность, потому что это мои корни, вы это знаете?»
To make your golfing holiday or skiing holiday to an unforgettable experience we provide you with basic data of nearly 8.000 hotels of the 4 + 5 star category from currently 106 countries. Каждое путешествие должно остаться в памяти как незабываемое событие Вашей жизни, поэтому у Вас есть выбор среди 8.000 четырёх- и пятизвездочных отелей класса Люкс, в 106 странах мира!
This historic development was prompted by the horrifying experience of two world wars - devastation that threatened the annihilation of life on Earth in all its forms. Это историческое событие было обусловлено ужасным опытом двух мировых войн - трагедией, грозившей уничтожением жизни на Земле во всех ее формах.
Shopping turns into a great experience at the Next Generation Store. Шоппинг в бутике Next Generation - это целое событие.
Больше примеров...
Знания (примеров 1097)
All our knowledge, obtained on the job in the Amsterdam ArenA, offers our clients an exceptional wealth of experience. Мы предлагаем нашим клиентам все свои знания и исключительно богатый опыт, полученные при работе в Amsterdam ArenA.
OHCHR developed substantive expertise and experience in this field in particular, preparing thematic studies and developing capacity-strengthening and methodological tools. УВКПЧ, в частности, накопило обширные знания и опыт в этой области, подготавливая тематические исследования и разрабатывая инструменты для укрепления потенциала и методологические инструменты.
Invites non-governmental organizations to contribute to the study by the group of experts by making their experience and practical knowledge available; предлагает неправительственным организациям принять участие в этом исследовании группы экспертов, предоставляя им свой опыт и практические знания;
This suggests that UNDP will be turning more and more to the expertise and experience available in many of these agencies. Это дает основания полагать, что ПРООН будет все шире использовать специальные знания и опыт, которыми обладают многие из этих учреждений.
These global projects draw on the country-based experience and knowledge of the policy specialists and bring the most current development thinking to their policy advisory support. В этих глобальных проектах используется опыт стран и знания специалистов по вопросам политики, а в ходе их осуществления используются последние разработки в области развития для оказания консультативной поддержки по вопросам политики.
Больше примеров...
Страдать (примеров 26)
Furthermore, in all developing regions, slum-dwellers are more likely to die earlier, experience more hunger and disease, receive less education and have fewer chances of employment than urban residents who do not live in slums. Кроме того, во всех развивающихся регионах обитатели трущоб имеют больше шансов умереть в более раннем возрасте, в большей мере страдать от голода и болезней, получить худшее образование и иметь меньше возможностей в плане трудоустройства, чем городские жители, которые не живут в трущобных районах.
If we do not radically curb the excessive amount of greenhouse gases and other pollutants that we produce every day, then we will continue to experience natural disasters and climate changes of increasing scope and frequency. Если мы не сумеем радикально сократить чрезмерный выброс парниковых газов и других загрязняющих веществ, производимых нами ежедневно, мы будем по-прежнему страдать от стихийных бедствий и изменения климата, которые будут происходить все чаще и в более широком масштабе.
Neglected children may experience delays in physical and psychosocial development, possibly resulting in psychopathology and impaired neuropsychological functions including executive function, attention, processing speed, language, memory and social skills. Заброшенные дети могут страдать задержками физического и психосоциального развития, что может стать причиной психопатологии и нарушения нейропсихологических функций, в том числе исполнительных функций, внимания, речи, памяти и социальных навыков.
If that is not done, we will continue to face discriminatory tariffs and to experience erosion in quality of life. Если этого не сделать, то мы будем и впредь страдать под гнетом дискриминационных тарифов, а уровень жизни в наших странах будет снижаться.
The incumbent would lead activities related to the psychosocial programme design, implementation, monitoring and evaluation process, taking into account that a large number of personnel, who were earthquake survivors, continue to suffer and deal with the traumatic effects of their experience. Этот сотрудник будет руководить процессом разработки, осуществления, контроля и оценки программы психосоциальной помощи с учетом того, что многие сотрудники, пережившие землетрясение, продолжают страдать от психотравмирующих последствий случившегося.
Больше примеров...
Прочувствовать (примеров 24)
Diners can experience the interplay between the wines and gourmet dishes first hand at a series of exclusive wine dinners. Комбинацию кулинарных творений и подходящего сорта вина можно прочувствовать во время серии винных ужинов (Wein-Diners), для подготовки которых с дворцом Кобург кооперируются лучшие рестораны города и повара международного уровня.
The hotel private beach allows you to experience the magic of Elba Island sea at its best, between refreshing swims and a snack eaten in front of the unparalleled view of fine sand and lush Mediterranean vegetation. Частный пляж, принадлежащий отелю, позволяет прочувствовать наилучшим образом магию моря острова Эльба, между освежающим плаванием и перекусом с видом на несравненный мелкий песок и пышную средиземноморскую растительность.
Narrator: Though they work in a wide-open office space spectacularly set under San Francisco's Oakland Bay Bridge, the team built their own little cubicles to fully experience the problems. Рассказчик: Хотя они работают в открытом офисном пространстве, живописно расположенном под мостом между Сан-Франциско и Оклендом, команда создала свои собственные офисные кабинки, чтобы полностью прочувствовать проблему.
I want the whole experience. Я хочу прочувствовать весь процесс.
And of course, I returned with all sorts of bruises and things like that - but nevertheless, it was such an unbelievable experience, because then, where on Earth are you going to experience that in a piece of music? И конечно, я вернулась с синяками и царапинами, но несмотря на это, это был такой невероятный опыт, потому что, где же вы сможете прочувствовать так музыкальное произведение?
Больше примеров...
Опытность (примеров 14)
Can't put a price on experience, because that would cost a fortune. Не буду оценивать ее опытность, а то, боюсь, цена будет слишком высокой.
I am confident that your skills and your experience will greatly contribute to rendering the work of this session successful. Я убежден, что Ваше искусство и опытность внесут немалый вклад в обеспечение успеха работы этой сессии.
I am confident that your recognized ability and experience will assist the Conference in embarking on its substantive work after a long wait. Я убежден, что Ваши признанные умелость и опытность помогут Конференции приступить после долгого ожидания к предметной работе.
As a general rule, competence is valued more than experience. Как общее правило компетентность ценится выше, чем опытность.
Moreover, Herford Hospital must guarantee the experience and qualifications of its staff members. Кроме этого, медицинский центр «Клиникум Херфорд» должен гарантировать опытность и профессионализм своих сотрудников.
Больше примеров...
Познания (примеров 26)
With his proven skills in the field of international affairs and his wide-ranging experience, we are confident that we will deal effectively with the many crucial tasks facing this Assembly. Принимая во внимание его общеизвестный опыт в области международных отношений и его обширные познания, мы убеждены, что мы эффективно справимся с многочисленными стоящими перед Ассамблеей жизненно важными задачами.
Your experience and extensive knowledge of the subject provide us with an assurance in this regard. Уверенность в этом отношении нам дают Ваш опыт и обширные познания предмета.
His Government reiterated that it was interested in receiving fellowships to enable young lawyers to deepen their knowledge of international law and acquire experience in the legal work of the United Nations and its specialized agencies. Республика Молдова вновь заявляет о своей заинтересованности в получении стипендий для того, чтобы молодые юристы могли углублять свои познания в области международного права и приобретать опыт, касающийся работы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений в правовой сфере.
This manner of work has brought us the depth, the diversity of our expertise and the experience that now we are proud of. Этот подход к работе дал нам глубину познания, широкопрофильность нашей экспертизы и практический опыт, которым мы можем сегодня гордиться.
Your Honor, even Mr. Brigance's meager legal experience should've taught him two things. Ваша честь, даже скромные познания в юриспруденции мистера Бергенса должны бы ему подсказать, во-первых:
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 87)
The least developed countries are continuing to experience a deterioration of their socio-economic situation owing to profound structural constraints and handicaps which reduce their ability to overcome the negative impact of external factors. В наименее развитых странах по-прежнему наблюдается ухудшение социально-экономической ситуации в результате структурных проблем и помех, которые сокращают их возможность для преодоления негативного воздействия внешних факторов.
The incorporation of 'good practice' strategies in managing migration recognizes the vulnerability of migrant labor to unemployment, at times when national economies experience a reduction in the requirement of labor. Использование передовых стратегий в управлении миграцией признает уязвимость рабочих-мигрантов в отношении безработицы, особенно в тех случаях, когда в национальной экономике наблюдается сокращение потребности в рабочей силе.
A woman with fistula is not only left incontinent but may also experience neurological disorders, orthopaedic injury, bladder infections, painful sores, kidney failure or infertility. У женщин с таким свищем не только наблюдается недержание, но и могут возникнуть неврологические нарушения, ортопедические травмы, инфекции мочевого пузыря, болезненные язвы, почечная недостаточность или бесплодие.
A few members held the view that there was some inconsistency in developing an elite body of senior managers at varying levels with a view to promoting mobility for the purpose of sharing information and experience across the common system. Некоторые члены высказали мнение, в соответствии с которым наблюдается некоторое противоречие между процессом формирования элитного корпуса старших руководителей на различных уровнях и стремлением поощрять мобильность для целей обмена информацией и опытом на уровне общей системы.
The enterprise has a long-term experience of manufacture of different products: chemical fertilizers, inorganic and organic chemistry, consumer goods. Необходимо отметить, что на предприятии наблюдается высокий уровень профессиональной квалификации инженерно-технических работников и рабочих, компетентности менеджмента.
Больше примеров...
Опытных (примеров 76)
The Commission pointed to the re-employment of retired personnel as consultants owing to the depletion of experience and expertise in some organizations. Комиссия указала на повторный наем вышедших на пенсию сотрудников в качестве консультантов, что вызвано сокращением числа опытных и знающих сотрудников в некоторых организациях.
In the course of drafting the Constitution we were guided by the experience of countries with established democratic traditions and advice given by highly qualified experts of the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). В работе над проектом Конституции мы опирались на опыт стран со сложившимися традициями демократии, консультативную помощь опытных экспертов Организации Объединенных Наций и Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе.
My delegation is confident that, with your vast diplomatic experience and the help of skilful officers, you will ably steer the Committee's deliberations to a successful conclusion. Моя делегация убеждена, что, пользуясь своим обширным дипломатическим опытом и помощью опытных должностных лиц, Вы сумеете привести работу Комитета к успешному завершению.
Here you will meet skilled pathfinders, who will introduce you to the secrets of wild animals' world and will help you to experience the thrill of hunting. Здесь Вы найдете опытных проводников, которые познакомят Вас с привычками различных животных и помогут Вам насладиться охотничьим трепетом.
Their training was conducted with the support of the Federal Prison Service and professionals from various disciplines such as psychology, prison law, communications, public relations and human rights, all with solid experience. Их подготовка проводилась при содействии Федеральной пенитенциарной службы и с привлечением опытных специалистов по различным дисциплинам, таким, как психология, пенитенциарное право, коммуникация, связи с общественностью и права человека.
Больше примеров...