Английский - русский
Перевод слова Experience

Перевод experience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опыт (примеров 20000)
The experience of many countries had shown the importance of equitable tax systems and inclusive financing in increasing resource mobilization and reducing inequalities. Опыт многих стран показал важность справедливых систем налогообложения и инклюзивного финансирования в повышении степени мобилизации ресурсов и сокращении неравенства.
Believe what you will, until experience changes your mind. Верьте, во что желаете, но опыт изменит ваше представление.
This is a new area where the experience of the chemical industry could be used for cross-sectorial analysis. Это является новой областью, в которой опыт химической промышленности мог бы быть использован для проведения межсекторального анализа.
Our experience around the world demonstrates that national reconciliation requires a constructive relationship between the majority in power and political minorities. Наш опыт в других странах мира показывает, что национальное примирение нуждается в конструктивных взаимоотношениях между большинством, находящимся у власти, и политическими меньшинствами.
That would have enabled us to contact those States bilaterally and to discuss their experience with them directly. Это позволило бы нам вступить с такими государствами в двусторонние контакты и непосредственно с ними обсудить их опыт.
Больше примеров...
Опыт работы (примеров 1546)
WFP is fully committed to implementing the Transformative Agenda; it will draw on its extensive capacity and experience on the ground and its leadership of the logistics and emergency telecommunications clusters and its co-leadership of the food security cluster. ВПП всецело привержена делу претворения в жизнь программы преобразований; она будет использовать свои обширные возможности и опыт работы на местах и свою руководящую роль в кластерах материально-технического обеспечения и экстренных телекоммуникационных услуг, а также свое совместное руководство кластером продовольственной безопасности.
In addition, approximately 100 individuals with indicator experience from international and national agencies and non-governmental organizations participated in the process by providing advice and comments and contributing their ideas, information and expertise. Кроме того, в этой работе принимали участие примерно 100 специалистов, имеющих опыт работы с показателями, из международных и национальных учреждений и неправительственных организаций, которые оказывали консультативную помощь, представляли замечания, высказывали предложения и делились информацией и опытом.
Ten women on pay scales 11, 12 and 13 were mentored by an internal supervisor for a period of 6 to 9 months, to obtain greater insight into women's experience with more senior management posts within the Central Organisation. Для десяти женщин, работающих на должностях 11, 12 и 13-го разрядов оплаты труда, на период от 6 до 9 месяцев был назначен внутренний руководитель, которому было поручено более детально изучить опыт работы женщин на высокопоставленных должностях в Центральном штабе.
Experience in the first two countries suggests that the scope of the Fund as an immediate response mechanism does not fit as neatly in a situation that has evolved several years beyond the highly fragile immediate post-conflict environment. Опыт работы Фонда в первых двух странах дает основания полагать, что компетенция Фонда как механизма оперативного реагирования не вписывается столь же органически в условия, развившиеся спустя несколько лет из крайне неустойчивой обстановки, сложившейся сразу же после конфликта.
If this technology is used only upon customer's special request, vendor's experience in this technology might be insufficient. Уточните, при всех ли переводах используется Translation Memory. Если только по требованию клиента, то вероятнее всего данная компания имеет недостаточный опыт работы с такой технологией.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 304)
It's even more unpleasant to experience. И еще более неприятно испытывать их.
Because of the time delay in making the diagnosis, the patient continues to experience chronic pain. Из-за задержки при вынесении диагноза, пациент продолжает испытывать хронические боли.
And you're wondering why I wouldn't want to repeat that experience? И тебе интересно, почему я решил не испытывать эти ощущения ещё раз?
Given the ambivalence of the school situation in which students, in particular members of minorities, might at times experience situations of personal or structural vulnerability, the general presumption in favour of the possibility to wear religious symbols must thus be connected with a number of caveats. Учитывая амбивалентность школьной ситуации, при которой учащиеся, особенно члены меньшинств, могут порой испытывать персональную или структурную уязвимость, общая презумпция благоприятного отношения к возможности носить религиозные символы все же должна сочетаться с рядом предосторожностей.
While every delegation at this important event has the right to speak about its national experience, the delegation of Egypt has more than one reason to be grateful and proud to participate in today's commemoration. Каждая делегация на этом важном мероприятии имеет право делиться своим национальным опытом, но у делегации Египта есть не один повод испытывать благодарность и гордость, участвуя в сегодняшнем праздновании.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 165)
Most visited States continue to experience difficulties in their efforts to introduce legal provisions on effective investigative methods and criminal procedures, international cooperation, and human rights safeguards. Большинство государств, в которых побывали члены Комитета, продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по введению в действие правовых положений относительно эффективных следственных методов и уголовных процедур, международного сотрудничества и гарантий прав человека.
In many parts of the country, village communities, deprived of any recourse to civil protection, experience, on a daily basis, the "law of the gun". Во многих районах страны деревенские общины, лишенные каких-либо средств гражданской защиты, каждодневно вынуждены сталкиваться с вооруженным произволом.
The debt burden remains a major constraint on development efforts of many developing countries, including the least developed countries, which continue to experience severe debt service difficulties. Бремя задолженности продолжает оставаться одним из основных факторов, сдерживающих усилия многих развивающихся стран в области развития, включая наименее развитые страны, которые продолжают сталкиваться с серьезными трудностями, связанными с обслуживанием долга.
No national laws or policies on affirmative action, temporary special measures or quotas existed in the country, and women continued to experience unequal access to opportunities and resources. В стране не было разработано каких-либо национальных законов или стратегий, предусматривающих преференции, временные специальные меры или квоты, и женщины продолжают сталкиваться с неравенством в том, что касается возможностей и доступа к ресурсам.
The nature of library work exposes staff to a constant stream of new experience, including constantly evolving disciplines and terminology, which demand adaptation and adjustment. Характер библиотечного дела заставляет сотрудников постоянно приобретать новый опыт, а также сталкиваться с постоянной эволюцией дисциплин и терминологии, что требует адаптации и корректировки методов работы.
Больше примеров...
Накопленный опыт (примеров 336)
The experience also showed that the financing partnership led to major improvements in donor coordination and alignment with government priorities, sectoral strategy development and the building of key management capacities. Накопленный опыт также свидетельствует о том, что партнерское взаимодействие в финансовой сфере помогло существенно повысить скоординированность деятельности доноров и привести ее в соответствие с приоритетами правительства, повысить эффективность разработки секторальных стратегий и укрепить в ключевых областях управленческий потенциал.
The Board considers that self-evaluation of programmes provides programme managers with an opportunity to assimilate the lessons learned and to utilize the experience in future planning and implementation. Комиссия считает, что самооценка программ дает возможность руководителям программ учитывать сделанные выводы и использовать накопленный опыт в процессе планирования и осуществления в будущем.
It was also noted that, should the actual experience indicate that the requirement of a request from the participant had the effect of negating the purpose of the payment facility, the Board could review the matter further. Также отмечалось, что, если накопленный опыт будет свидетельствовать о том, что требование в отношении необходимости подачи участником соответствующей просьбы идет вразрез с целью создания механизма выплат, Правление может дополнительно рассмотреть этот вопрос.
United Nations peacekeeping rests on a global partnership that draws together the legal and political authority of the Security Council, the personnel, equipment and financial contributions of Member States, the support of host countries and the accumulated experience of the United Nations Secretariat in managing operations. Основой миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций является глобальное партнерство, охватывающее юридические и политические полномочия Совета Безопасности, персонал, оборудование и финансовые взносы государств-членов, поддержку принимающих стран и накопленный опыт Секретариата Организации Объединенных Наций в области управления операциями.
With respect to reporting systems, UNEP must consider the accumulated experience of the UNEP Division of Technology, Industry and Economics with reporting on sustainability, as well as broader developments in the field. В отношении систем отчетности ЮНЕП должна принять во внимание накопленный опыт Отдела технологии, промышленности и экономики ЮНЕП в области отчетности об устойчивости, а также более широкие события в этой области.
Больше примеров...
Испытать (примеров 251)
In this ward, there are even people who get operations so they can experience it all. В этом отделении есть даже люди, которым делают операции чтобы они могли испытать все это.
And since I'll never be able to experience real love might as well put this curse to some use. И так как я больше никогда не смогу испытать настоящую любовь, я могу найти этому проклятию свое применение.
You know, this is our one chance to experience the awe-inspiring wonders of space firsthand. понимаешь, это единственный шанс чтобы испытать впечатляющие чудеса космоса вживую
Don't you want to experience something new? Не хотел бы ты испытать чего-нибудь нового?
You know, experience something you haven't experienced before, oruh, learn somethingabout yourselves? Ну, знаете, испытать что-нибудь, что вы еще не испытывали, или, узнать что-нибудь о себе?
Больше примеров...
Практика (примеров 268)
In many cases, the paper contrasts the experience of the CIS countries with that of other regional agreements. Во многих случаях практика стран СНГ сопоставляется с практикой других региональных соглашений.
In other words, what is presented as an innovative practice is not always a successful long-term experience that can be disseminated to other countries. Другими словами, то, что представляется как новаторская практика, в долгосрочной перспективе не всегда оказывается успешным опытом, который может быть распространен на другие страны.
(c) Good practices and experience of other countries concerning the identification of hazardous activities; с) оптимальная практика и опыт других стран в области выявления опасной деятельности;
The practice of preparing general comments on selected articles of the Covenant was initiated by the Committee in 1981, after it had acquired considerable experience in examining State reports. Практика подготовки замечаний общего порядка по избранным статьям Пакта была начата Комитетом в 1981 году, после того как Комитет уже накопил значительный опыт в деле рассмотрения докладов государств-участников.
Professional activities and legal experience Профессиональная деятельность и юридическая практика
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 59)
(e) Public policies: Although Government has enacted a law on special measures for Buraku communities, most of these communities continue to experience discrimination; е) Государственная политика: хотя правительство приняло закон о специальных мерах в отношении общин буракуминов, большинство этих общин продолжают подвергаться дискриминации;
Children born out of wedlock to Maldivian fathers will not get Maldivian nationality. Maldivian children born out of wedlock continue to experience discrimination because of existing stigmas around this issue and inequity in access to welfare services. Рожденные вне брака дети продолжают подвергаться дискриминации в силу предрассудков, существующих в связи с этим вопросом, а также неравенства в части доступа к социальным услугам.
It was obvious from his previous experience that, in addition to arrest, he also feared ill-treatment, to which young Tamils were still subjected in Sri Lankan prisons. Он по собственному опыту знает, что помимо ареста ему также следует опасаться жестокого обращения, которому продолжают подвергаться молодые тамилы в шри-ланкийских тюрьмах.
Taking into account the experience in the relations between the United Nations and GATT, the conclusion was reached that a flexible framework for cooperation was the most desirable course of action, liable to further review and adaptation in the light of developments and emerging requirements; Исходя из опыта отношений между Организацией Объединенных Наций и ГАТТ был сделан вывод о том, что наиболее желательный ход действий заключается в установлении гибких рамок сотрудничества, которые в дальнейшем могут подвергаться пересмотру и адаптации в свете происходящих событий и возникающих потребностей;
(b) Sequential performance of tests replicates on-road experience where a single container is subject to multiple extremes of different exposure conditions - it is not realistic to expect that a container could only encounter one type of exposure through the life of the vehicle. Ь) Последовательное проведение испытаний позволяет воспроизвести дорожную обстановку, в которой один и тот же резервуар многократно подвергается воздействию многочисленных и разнообразных, причем экстремальных, внешних факторов; нереалистично ожидать, что резервуар в течение всего срока службы транспортного средства будет подвергаться только одному виду воздействия.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 93)
Absolutely complimentary, Helen, and an experience that we expect will generate many compliments. Абсолютно бесплатных, Хелен, и то впечатление, которое мы ожидаем произвести, заслуживает лишь комплементов.
The experience has been more than - It was very good. Впечатление было сильнее, чем- Это было замечательно
I have seen this movie, and I recommend that no one pass up the opportunity to see this story told, as it will undoubtedly be an enjoyable experience. Я видел этот фильм и рекомендую всем воспользоваться этой возможностью и посмотреть это живое повествование, которое, несомненно, оставит приятное впечатление.
This experience had a profound effect on him, and reinforced his belief that athletic skill must be combined with courage and altruism. Этот опыт произвел на него глубокое впечатление и укрепил его в убеждении, что атлетическое умение должно сочетаться с мужеством и альтруизмом.
While popular in both Europe and Australia, the idea of experience gifts did not hit the mainstream in the US until 2004-2005. В то время как «впечатление в подарок» находилось на пике популярности в Европе и Австралии, в США такой способ порадовать друзей и близких стал пользоваться спросом лишь в 2004-2005 годах.
Больше примеров...
Стаж (примеров 135)
Any individual who has reached the age of 25, has completed law school and has at least three years of relevant work experience may apply for inclusion on the roster of judges. Любое лицо, достигшее 25-летнего возраста, имеющее высшее юридическое образование и стаж работы по специальности не менее трех лет, имеет право подать заявление на зачисление в резерв судей.
(b) General length of service and work experience in a given specialization; Ь) общий стаж и опыт работы по специальности;
A lack of required professional work experience недостаточный стаж профессиональной деятельности;
Consequently, certificates obtained on this basis cannot be recognized on the Rhine unless a service record is presented certifying that the holder has the four years' experience required by the Rhine Licensing Regulations. Следовательно, удостоверения, полученные на этой основе, могут быть признаны действительными для плавания по Рейну лишь при представлении служебной книжки, подтверждающей, что ее обладатель действительно имеет четырехлетний стаж плавания, как того требуют Рейнские правила.
The minimum age for a first-time appointment to a judgeship in inter-district or district (municipal) courts has been raised from 25 to 30; five years of legal experience are required; and the professional training requirements have been increased. с 25 до 30 лет повышен возрастной ценз для лиц, впервые назначаемых на должности судей межрайонных, районных (городских) судов, обязателен 5-летний юридический стаж работы, усилены квалификационные требования к их профессиональной подготовке;
Больше примеров...
Переживание (примеров 64)
This is a very personal, private experience in the wild that I wish to share Это очень личное персональное переживание, которое я желаю разделить
It's a very purifying experience. Это особое, глубокое переживание.
And I had an experience that really deepened and elucidated for me the understanding that I have. И у меня было переживание, которое мне позволило вникнуть в глубь и пролило свет на то, как это надо понимать.
And every day since then, every experience I've had, every person I've met has carved an impression on me. И каждый день, каждое переживание, каждый новый знакомый изменял меня.
It's a very purifying experience. Это особое, глубокое переживание.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 101)
A magical experience at sea is now possible. Волшебное ощущение на море, это теперь реальность.
Some people never experience this state of grace. Некоторым людям никогда не доводилось испытывать подобное ощущение благодати.
It's such a nice experience! Такое приятное ощущение - смеяться!
Communal values and bonds evolve from a long accumulation of experience, with mythological and historical understandings that give this experience the appearance of having evolved organically. Общие ценности и связи формируются на основе длительного опыта, с мифологическим и историческим восприятием последнего, что придает подобному опыту ощущение органически возникшего.
You have no idea what a liberating experience it is to be in a liquid state. Ты даже не можешь себе представить ощущение свободы, которое я испытываю, когда принимаю жидкую форму.
Больше примеров...
Пережить (примеров 112)
Along the streets of Rome you too will be able to experience the most famous love stories of international cinema... Гуляя по улицам Рима, вы сможете вновь пережить самые известные истории любви мировой кинематографии...
Open from mid June to the end of August, the restaurant allows you to experience unforgettable cuisine, set in candle light and under the starry sky and always a stroll away from the marvellous Elba Island sea. Открытый с середины июня до конца августа, ресторан даёт возможность пережить незабываемые ощущения от вкушения исключительных блюд при свете свечей, под звёздным небом, всего в нескольких шагах от восхитительного моря острова Эльба.
In addition to losing their homes, they may also lose their livelihoods and support systems, and experience physical and psychological trauma. Помимо утраты своих жилищ они могут также потерять источники к существованию и возможности доступа к системам жизнеобеспечения, а также пережить физическую и психологическую травму.
Those taut, firm bodies exploring one another with the kind of excitement that I'll never experience again in my life. ѕодт€нутые, крепкие тела, изучающие друг друга с таким удовольствием, которое мне уже не пережить никогда.
I am also very grateful for the moving testimony given this morning by Ms. Grace Akallo, as well as for her courage in surviving the horrors she faced and her willingness to share her experience with us. Я также очень признательна за волнующее личное свидетельство, с которым выступила сегодня утром г-жа Грейс Акалло, признательна ей за мужество, позволившее ей пережить те ужасы, с которыми она столкнулась, и за ее готовность поделиться с нами своим опытом.
Больше примеров...
Событие (примеров 65)
It's the most amazing experience of my life. Это моё улётное событие.
I'm going to combine elements of fun and motivation and education into a single mind-blowing experience. Совмещу развлечение и мотивирование - и получится ошеломительное событие.
The experience made Poles particularly jittery, and pushed the country's populist right-wing government down the road of economic nationalism. Это событие напугало поляков и подтолкнуло популистское правое крыло польского правительства на путь экономического национализма.
"life-changing experience"? "Это событие изменило мою жизнь"
Our top story: Today, Springfield will experience a rare total eclipse of the sun. Событие дня - сегодня в Спрингфилде можно будет наблюдать полное солнечное затмение.
Больше примеров...
Знания (примеров 1097)
Modern organisations are constantly striving to improve their ability to generate and use the knowledge they gain from experience. Современные организации постоянно стремятся улучшить свою способность накапливать и использовать знания, приобретаемые ими в процессе практической деятельности.
We therefore believe that the process should benefit from the expertise and experience that the Commission has gathered over time. Поэтому мы считаем, что знания и опыт, накопленные Комиссией за это время, должны пойти на пользу этому процессу.
The beginning and possible behaviour of a given hazard, such as the velocity of water flows or levels of rain, are learned from experience and transmitted from one generation to the next. Аналогичным образом, знания о начале и возможных параметрах того или иного опасного явления, таких как скорость потоков воды или величина дождевых осадков, извлекаются из пережитого опыта и передаются из поколения в поколение.
The Organization cannot fully utilize the valuable experience, skills and knowledge of large numbers of staff, as the policy does not apply to the majority of staff serving in the field who are recruited under the 200 and 300 series of the Staff Rules. Организация не может в полной мере использовать ценный опыт, квалификацию и знания большого числа сотрудников, поскольку политика не распространяется на большинство сотрудников, работающих на местах и набираемых на основе Правил о персонале серий 200 и 300.
(b) Experience and learning built up over decades; Ь) опыт и знания, накопленные в течение десятилетий;
Больше примеров...
Страдать (примеров 26)
The relatives of Kuwaiti and third-country nationals who are still unaccounted for continue to experience the anguish of uncertainty. Родственники граждан Кувейта и третьих стран, судьба которых по-прежнему неизвестна, продолжают страдать от этой неопределенности.
Some parts of West Africa continue to experience political instability related to the transition from military rule or civil tensions to more open democratic regimes and constitutional order. З. Некоторые части Западной Африки продолжают страдать от политической нестабильности, связанной с переходом от военного правления или гражданской напряженности к более открытым, демократичным режимам и конституционному порядку.
Neglect can occur for a variety of reasons: groups and individuals may experience stigmatization, they may live in remote areas making serving them costly, or politicians may be indifferent to their needs. Такое игнорирование можно объяснить самыми разнообразными причинами: отдельные группы и лица могут страдать от стигматизации, могут жить в отдаленных районах, обслуживать которые накладно, либо политики могут проявлять безразличие к их нуждам.
If that is not done, we will continue to face discriminatory tariffs and to experience erosion in quality of life. Если этого не сделать, то мы будем и впредь страдать под гнетом дискриминационных тарифов, а уровень жизни в наших странах будет снижаться.
Unaccompanied children, orphans and other children affected by HIV and AIDS may experience economic hardship and psychosocial distress, suffer from increased malnutrition and illness, and may drop out of school more frequently than other children. Несопровождаемые дети, сироты и другие дети, затронутые проблемой ВИЧ и СПИДа, могут испытывать экономические трудности и переживать психосоциальный стресс, страдать от все более острой недостаточности питания и болезней и чаще, чем другие дети, бросать школу.
Больше примеров...
Прочувствовать (примеров 24)
Thank you for letting me experience you, man. Спасибо, что позволил прочувствовать себя.
Can you imagine not being able to fully experience your emotions? Можешь ли ты не будучи полностью в состоянии прочувствовать свои эмоции?
And sometimes the boy turns into Arcturus so he can experience the payback she gets for him. Иногда мальчик превращается в Арктура, чтобы прочувствовать расплату, которую совершила для него.
Diners can experience the interplay between the wines and gourmet dishes first hand at a series of exclusive wine dinners. Комбинацию кулинарных творений и подходящего сорта вина можно прочувствовать во время серии винных ужинов (Wein-Diners), для подготовки которых с дворцом Кобург кооперируются лучшие рестораны города и повара международного уровня.
We want the United Nations to come alive for visitors, for them to see the Security Council, General Assembly and other bodies in action, for them to take away an experience that is memorable and meaningful. Мы хотим, чтобы посетители могли живо прочувствовать Организацию Объединенных Наций, чтобы они могли видеть Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею и другие органы в действии, чтобы они могли уносить с собой богатые и полезные впечатления.
Больше примеров...
Опытность (примеров 14)
I am confident that your skills and your experience will greatly contribute to rendering the work of this session successful. Я убежден, что Ваше искусство и опытность внесут немалый вклад в обеспечение успеха работы этой сессии.
When deciding on appointments within the State administration, only objective factors such as experience and competence shall be taken into account. При принятии решений о производстве назначений в рамках государственной администрации принимаются в расчет только объективные факторы, такие, как опытность и компетентность.
It's full of sound sense and a lifetime of experience. В них здравый смысл и жизненная опытность.
We have recognized and are aware that the Conference will benefit greatly at this time from your wisdom, experience and well-known diplomatic skills. Мы осознаем и признаем, что Ваша умудренность, опытность и хорошо известное дипломатическое искусство принесут немалую пользу Конференции в этот период.
His long experience secured for him the confidence of his companions, and his open house, his famous cook, and his agreeable and fascinating manners gained for him the respect of the public. Долговременная опытность заслужила ему доверенность товарищей, а открытый дом, славный повар, ласковость и веселость приобрели уважение публики.
Больше примеров...
Познания (примеров 26)
After several questions it turned out that Tom's experience in French was rather limited, so Mary switched to English. После нескольких вопросов выяснилось, что познания Тома во французском весьма ограничены, и Мария перешла на английский.
I am sure that the experience of Ambassador Moher in multilateral diplomacy and his deep knowledge of arms control and disarmament issues, especially in the nuclear field, will be an asset to this Conference. Я уверен, что опыт посла Мохера в области многосторонней дипломатии и его глубокие познания по проблемам контроля над вооружениями и разоружения, и особенно в ядерной сфере, окажутся хорошим подспорьем для нашей Конференции.
This manner of work has brought us the depth, the diversity of our expertise and the experience that now we are proud of. Этот подход к работе дал нам глубину познания, широкопрофильность нашей экспертизы и практический опыт, которым мы можем сегодня гордиться.
David L. Hildebrand sums up the problem: "Perceptual inattention to the specific functions comprising inquiry led realists and idealists alike to formulate accounts of knowledge that project the products of extensive abstraction back onto experience." Д. Л. Гильдебранд суммировал эту проблему следующим образом: «Ощутимое невнимание к специфическим функциям познания ведет к тому, что и реалисты, и идеалисты формулируют знание, которое проецирует продукт абстракции на опыт
Your Honor, even Mr. Brigance's meager legal experience should've taught him two things. Ваша честь, даже скромные познания в юриспруденции мистера Бергенса должны бы ему подсказать, во-первых:
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 87)
While much trafficking of children involves movement across international borders, many countries experience the phenomenon of internal trafficking of children. Хотя торговля детьми в большинстве случаев связана с пересечением международных границ, во многих странах наблюдается явление внутренней торговли детьми.
Many countries experience significant land degradation. Во многих странах наблюдается значительная деградация земель.
A woman with fistula is not only left incontinent but may also experience neurological disorders, orthopaedic injury, bladder infections, painful sores, kidney failure or infertility. У женщин с таким свищем не только наблюдается недержание, но и могут возникнуть неврологические нарушения, ортопедические травмы, инфекции мочевого пузыря, болезненные язвы, почечная недостаточность или бесплодие.
There is a richness of experience and expertise in the Cleaner Production Centres and progress has been made in the past 14 years in putting CP on the agenda, delivering professional training and implementation in particular of low to medium technology options. В Центрах по чистому производству накоплен богатый опыт, и в течение последних 14 лет наблюдается значительный прогресс относительно включения вопросов ЧП в повестки различных форумов, профессиональных тренингов и реализации технологических вариантов низкого и среднего уровней.
There is a growing need to share experience and identify good practise in the application to official statistics of the new tools and techniques provided by technological change, the e-economy and the information society. В настоящее время наблюдается рост потребностей в обмене опытом и выявлении оптимальной практики применения в официальной статистике новых инструментов и методов, появляющихся благодаря техническому прогрессу, электронной экономике и информационному обществу.
Больше примеров...
Опытных (примеров 76)
In order to strengthen its client servicing capacity, the Fund requires staff who are well trained and who have long experience. Для укрепления потенциала обслуживания клиентов Фонду требуется больше хорошо обученных и опытных сотрудников.
AARP Experience Corps engages older adult tutors to improve literacy in disadvantaged schools. Группа опытных и квалифицированных работников ААП привлекает пожилых преподавателей и направляет их в неблагополучные школы для повышения грамотности учеников.
This field experience is relevant across the range of functions being performed and cannot simply be acquired instantly through training or replaced by employing new staff. Этот опыт работы в полевых условиях актуален при выполнении широкого диапазона функций, и его нельзя сразу приобрести с помощью обучения или замены опытных сотрудников новыми.
Intended contributions include: Establishment a special working group to contribute to the work of the Economic and Social Council and some of its subsidiary bodies who are specialists and experience. Предполагается участие, в частности, по следующим направлениям: Создание специальной рабочей группы для участия в деятельности Экономического и Социального Совета и некоторых из его вспомогательных органов в составе опытных специалистов.
The analysis of the experience of the past 10 years of United Nations peace operations and projections over the medium term demonstrate the need for approximately 2,500 expert and experienced career professionals and technical civilian staff in United Nations peace operations. Анализ накопленного за последние десять лет опыта осуществления операций Организации Объединенных Наций в пользу мира и среднесрочных прогнозов указывает на то, что численность опытных карьерных сотрудников категории специалистов и технических гражданских сотрудников в рамках операций Организации Объединенных Наций в пользу мира должна составлять примерно 2500 человек.
Больше примеров...