Английский - русский
Перевод слова Experience

Перевод experience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опыт (примеров 20000)
Okay, making someone happy is a transformational experience. Итак, "Порадуй кого-нибудь" - это трансформирующий опыт.
As regards training courses, the long-standing experience accumulated both in ITC and UNCTAD should be fully exploited. Что касается учебных курсов, то необходимо в полной мере использовать многолетний опыт, накопленный в МТЦ и ЮНКТАД.
Personnel to be deployed will have previous peacekeeping field experience Развертываемый персонал будет иметь опыт работы в рамках операций по поддержанию мира непосредственно на местах
This action could include workshops, seminars and training, building on regional experience, to promote the implementation of resolution 1540. Эта деятельность с опорой на региональный опыт могла бы включать в себя проведение практикумов, семинаров и подготовку в целях содействия осуществлению резолюции 1540.
However, more practical experience is necessary to reach conclusions on the effectiveness of such programmes. Однако необходимо накопить достаточный практический опыт, для того чтобы сделать выводы об эффективности таких программ.
Больше примеров...
Опыт работы (примеров 1546)
He also has some experience in democratization and democracy. Имеет также определенный опыт работы в области демократизации и демократии.
As the world economy struggles to restore growth and jobs after the recent economic and financial crisis, the IMF has increased its lending, using its cross-country experience to advise members on policy solutions, and has supported global policy coordination. В условиях, когда мировая экономика стремится восстановить динамику роста и занятость после недавнего экономического и финансового кризиса, МВФ увеличил объемы кредитования, предлагая своим членам различные политические решения с опорой на опыт работы с разными странами, а также поддерживая глобальную координацию проводимой политики.
In its global deliberative processes, the United Nations benefits enormously from the participation of civil society actors having profound in-country and grass-roots experience of the issues, particularly when they work with underrepresented groups. В контексте процессов обсуждений на глобальном уровне для Организации Объединенных Наций исключительно полезным является участие представителей гражданского общества, имеющих солидный опыт работы в соответствующих областях на национальном и низовом уровне, особенно в работе со слабо представленными группами.
On the one hand, most employers prefer workers who are highly qualified and have work experience; on the other hand, the labour market sector monitored by the employment service is increasingly being filled by lowly qualified workers. С одной стороны, большинство нанимателей отдает предпочтение работникам, имеющим высокую квалификацию и опыт работы, с другой стороны, контролируемый службой занятости сектор рынка труда все активнее пополняется малоквалифицированной рабочей силой.
As a result, the Executive Secretary, a.i., of UNCDF will be the UNCDF focal point for sharing best practices and lessons learned as UNDP and UNCDF gain more experience and expertise with joint programmes. В последнее время ФКРООН приобрел весьма богатый опыт работы с различными моделями финансирования, предусмотренными в методической записке.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 304)
Many United Nations operational agencies were making important contributions, but they continued to experience difficulties in communicating their accomplishments to the broader public. Многие оперативные учреждения Организации Объединенных Наций вносят важный вклад, но продолжают испытывать трудности в донесении до широкой общественности информации о своих достижениях.
to act on them and experience sinful pleasure would be morally no different Than taking a breath. Действовать, основываясь на них, и испытывать греховное наслаждение не будет отличаться от того, чтобы дышать .
The economic impact on migrants' families is often significant, and those who do not migrate may experience envy and growing resentment as they witness the effects of remittances on the households of migrants. Экономическое воздействие на семьи мигрантов является нередко значительным, и те семьи, в которых никто не эмигрировал, могут испытывать зависть и растущую неприязнь, когда они видят, как денежные переводы влияют на жизнь семей мигрантов.
Colonies at L1 (located between Earth and the Moon) would experience this to a lesser degree, whereas L2 (located beyond the Moon) would experience this to a greater degree and all of them would be exposed to the little-understood plasma sheet of the magnetotail. Колонии в точках L1 (между Землёй и Луной) будут испытывать этот эффект в меньшей степени, тогда как в точке L2 (позади Луны) этот эффект будет ещё более сильным.
But the truth is that I have noticed that quite a lot of people who have affairs may feel terribly guilty for hurting their partner, but they don't feel guilty for the experience of the affair itself. Но дело в том, что я заметила, довольного многие изменники могут испытывать ужасную вину за причинение боли партнёру, но не испытывают чувство вины за сам опыт измены.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 165)
This unit continues to experience capacity challenges, which have been responded to in the National Gender Policy and Plan of Action. Это подразделение продолжает сталкиваться с проблемами в области потенциала, задачи по решению которых нашли отражение в Национальной гендерной политике и Плане действий.
IDEP continued to experience increasingly serious difficulties in attaining the expected level of contributions from member States, thus increasing its dependence on UNDP funding. ИДЕП продолжал сталкиваться со все более серьезными трудностями в том, что касается достижения ожидаемого уровня взносов от государств-членов, что увеличивало степень его зависимости от финансирования за счет средств ПРООН.
Despite improvements as a result of the introduction of the SPS Agreement, many developing countries continue to experience difficulties with sanitary and phytosanitary standards, limiting their ability to export. Несмотря на улучшение положения после принятия Соглашения по санитарным и фитосанитарным мерам, многие развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в связи с существующими санитарными и фитосанитарными нормами, ограничивающими их экспортные возможности.
Yet, our region continues to experience deteriorating terms of trade, declining levels of official development assistance and foreign investment, an increasing debt burden, and discriminatory and unfair threats to key income-generating sectors such as international business and tourism. Тем не менее наш регион продолжает сталкиваться с ухудшением условий торговли, сокращением объемов официальной помощи в целях развития и иностранных инвестиций, ростом бремени задолженности и дискриминационными и несправедливыми угрозами в адрес ключевых приносящих доход секторов, таких как международный бизнес и туризм.
South-South cooperation with its emphasis on mutual learning and experience-sharing benefits in addition from the fact that partnering nations often share similar conditions or have previous experience of confronting similar challenges. Развитию сотрудничества по линии Юг-Юг, в рамках которого особый упор делается на взаимное обогащение знаниями и обмен опытом, содействует также то обстоятельство, что государства-партнеры часто находятся в аналогичных условиях либо им приходилось сталкиваться с аналогичными проблемами в прошлом.
Больше примеров...
Накопленный опыт (примеров 336)
In the section below, the independent expert discusses the experience of poverty reduction strategy papers in Africa to examine the effectiveness of international cooperation. В содержащемся ниже разделе независимый эксперт обсуждает накопленный опыт в деле осуществления документов о стратегии сокращения масштабов нищеты в Африке с целью оценки эффективности международного сотрудничества.
The experience and results gained from all these regional meetings and the web conference were used as a basis for discussions at the World Ecotourism Summit held in Québec, Canada, in 2002. Накопленный опыт и полученные результаты всех этих региональных совещаний и веб-конференции послужили основой для прений на Всемирной встрече на высшем уровне по экотуризму, которая состоялась в 2002 году в Квебеке, Канада.
States were also reminded of their obligation to provide children with quality education, and the international community was made aware that its experience and expertise could provide guidance on how this could and should be achieved. В рамках этих мероприятий государствам напомнили также об их обязанности предоставлять детям качественное образование, а международному сообществу было указано на то, что накопленный опыт и знания могут стать основой для разработки рекомендаций по достижению этих целей.
Experience highlighted the need to address the specific needs of women in disarmament and reintegration programmes and to involve them fully in the reconstruction process. Накопленный опыт подчеркивает необходимость уделения внимания особым потребностям женщин в рамках программ разоружения и реинтеграции и их полномасштабного вовлечения в процесс реконструкции.
Experience and research showed a prevailing insensitivity to the child's right to dignity, privacy, prompt assistance, information in a language and format that the child understands, and conclusion of the matter in a time frame appropriate to the child's age and maturity. Накопленный опыт и проведенные исследования свидетельствуют о преобладающем пренебрежении правами ребенка на уважение достоинства, личную жизнь, безотлагательную помощь, предоставление информации на понятном ребенку языке и в доступной ему форме и на завершение рассмотрения дела в сроки, соответствующие возрасту и степени зрелости ребенка.
Больше примеров...
Испытать (примеров 251)
It's easier to experience than it is to explain. Это проще испытать, чем объяснить.
It's not about developing new products, but about enabling more children to experience the joy of learning through play. Дело не в разработке новых продуктов, а в том, чтобы больше детей смогли испытать радость обучения с помощью игр.
That we both wanted the experience. Что мы оба хотим это испытать.
Would you like to experience it yourself, not just see it? Хотите не только увидеть, но и собственной шкурой испытать, что это такое?
Prepare yourself to experience the healing properties of sound. Приготовьтесь испытать излечение звуком.
Больше примеров...
Практика (примеров 268)
I need experience and we have plenty of cadavers. Мне нужна практика, а у нас целая куча трупов.
What would make different their situation from the case, for instance, of a person in military service (see paragraph 14 above), is that their experience (studying abroad) is repeated over time. Их ситуация отличается от, например, ситуации лиц, призванных на военную службу (см. пункт 14 выше), поскольку их практика (обучения за рубежом) повторяется в течение определенного времени.
First of all, the experience of the Ad Hoc Advisory Groups on Burundi and Guinea-Bissau highlighted the need for appropriate mechanisms to mobilize donors and to promote the translation of pledges into disbursements. Прежде всего, практика специальных консультативных групп по Бурунди и Гвинее-Бисау показала, что существует потребность в создании соответствующих механизмов, которые обеспечивали бы привлечение доноров и облегчали бы претворение взятых ими обязательств в выплату реальных средств.
Further revisions to the integrated mission task force concept will reflect the lessons learned and best practices of that experience and lead to improved efficacy in coordinating the planning of field missions by the relevant actors. В дальнейших изменениях концепции комплексной целевой группы поддержки миссии будут отражены обобщенный опыт и передовая практика в этом деле, и эти изменения приведут к повышению эффективности координации планирования полевых миссий соответствующими участниками.
Photo tips for beginners: experience, experience, and more experience! Цифровая фотоазбука: Практика, практика и еще раз практика!
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 59)
Vulnerable groups, particularly those likely to experience multiple forms of discrimination, have always been the object of special attention by the Bulgarian Government. Болгарское правительство всегда уделяло особое внимание уязвимым группам населения, особенно тем, которые могут подвергаться многочисленным формам дискриминации.
The Committee requests that the State party devote particular attention to the situation of refugee women and girls, who could experience double discrimination. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой обратить особое внимание на положение женщин и девочек из числа беженцев, которые могут подвергаться двойной дискриминации.
The Secretary-General's in-depth study on violence against women underlined that a woman may experience various forms of violence across her life cycle. В углубленном исследовании Генерального секретаря, посвященном всем формам насилия в отношении женщин, подчеркивалось, что в течение жизни женщины могут подвергаться различным формам насилия.
The Committee expresses concern at the situation of migrant women in Switzerland, particularly the discrimination in education and employment they experience and the risk of exploitation and violence that they face. Комитет выражает озабоченность в отношении положения женщин-мигрантов в Швейцарии, особенно дискриминации в области образования и занятости, с которой они сталкиваются, и угрозой эксплуатации и насилия, которым они могут подвергаться.
Women with disabilities are twice as likely to experience domestic violence as non-disabled women, and are likely to experience abuse over a longer period of time and to suffer more severe injuries as a result of the violence. Вероятность подвергнуться насилию в семье у женщин-инвалидов в два раза больше, чем у женщин без инвалидности; кроме того, они могут подвергаться жестокому обращению в течение более длительного времени и получать более серьезные травмы в результате насилия.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 93)
Because the experience happens inside of us. Потому что, это то впечатление, которое создается внутри каждого из нас.
In order to get full value from the show you should avoid the full moon and places with a lot of light as they make the experience considerably paler. Северное сияние, или aurora borealis, проявляется в виде движущихся лучей, дуг или «занавесей» от зеленовато-белого до темно-красного цвета. Наблюдение за игрой северного сияния в зимнем небе оставляет необыкновенное, волшебное впечатление.
The Committee also pointed out that in arriving at the revised estimates it does not appear that performance experience has been taken into consideration, thus limiting the use of the document. Комитет также отметил, что при подготовке пересмотренной сметы создается впечатление, что опыт в области исполнения бюджета не был принят во внимание, что сужает рамки использования этого документа.
experience of a lifetime. это впечатление на всю жизнь.
Producer Hiromichi Tanaka and director Masato Kato were aware of the changes in development, specifically intending to provide an experience different from Chrono Trigger. Продюсер Хиромити Танака и директор Масато Като прекрасно знали о готовящихся изменениях; они хотели создать игру, производящую иное впечатление, чем Chrono Trigger.
Больше примеров...
Стаж (примеров 135)
The personnel consist of qualified employees only and the average of specialized working experience of personnel is 8 years. На предприятии работают только квалифицированные работники, общий средний стаж работы которых в своей области составляет 8 лет.
Paragraph 28 of the Regulations states: Only work on board a vessel during navigation, when the vessel is actually in service, shall count towards navigational experience. В п. 28 Положения указывается: «В стаж плавания засчитывается работа на судне только в навигационный период, когда судно находится в эксплуатации.
The laws, for example, allow a National Press Council to impose expensive licensing fees, they require that journalists register with the Council and require an editor-in-chief of a newspaper to be over 40 years of age and have 15 years of professional experience. Законы, например, позволяют Национальному совету по делам печати взимать крупные лицензионные сборы, они обязывают журналистов регистрироваться в этом Совете и требуют того, чтобы главный редактор имел возраст не менее 40 лет и 15-летний профессиональный стаж.
Past work experience can be taken into account, as well as other experience (such as voluntary work or informal care) gained when they were not actively participating in the labour market. При этом может учитываться предыдущий стаж работы, а также опыт другой деятельности (например, волонтерская работа или неформальные услуги по уходу), полученный в период, когда они не были активно заняты на рынке труда.
The holder of the boatmaster's licence must have proven professional experience in accordance with the provisions of article 2.01, paragraph 4, of the Rhine Licensing Regulations or, at least, directive 96/50/CE. Владелец патента судоводителя должен подтвердить стаж работы в соответствии с пунктом 4 статьи 2.01 Правил выдачи (дипломов) патентов для плавания по Рейну или, как минимум, в соответствии с директивой 96/50/СЕ.
Больше примеров...
Переживание (примеров 64)
And then he added, really quite emotionally, it ruined the whole experience. И затем он добавил, довольно эмоционально, что это испортило все переживание.
A strong personal experience can become an intense story. Сильное личное переживание может стать основой глубокого произведения.
reading Márquez is a visceral experience. Чтение Маркеса это внутреннее переживание.
And I had an experience that really deepened and elucidated for me the understanding that I have. И у меня было переживание, которое мне позволило вникнуть в глубь и пролило свет на то, как это надо понимать.
And you type in the address - it actually creates a music video specifically for you, pulling in Google maps and Streetview images into the experience itself. И когда адрес введён, программа создаёт клип специально для вас, и с помощью карт Google и картинок Streetview превращает это в личное переживание.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 101)
It's like the woman has no teaching experience whatsoever. Такое ощущение, что эта женщина вообще не умеет преподавать.
Drawing, in particular, from the enriching experience of last December's inclusive political dialogue, there is a sense that the Central African Republic has turned over a new page and is looking increasingly towards a more hopeful future despite the many difficult challenges that remain. Полезнейший опыт всеохватного политического диалога, проведенного в декабре предыдущего года, создает ощущение того, что Центральноафриканская Республика вышла на новый этап своего развития, позволяющий все больше надеяться на лучшее будущее, несмотря на множество остающихся серьезных проблем.
These factors influence the respondent experience, the overall look and feel of the application, comparability to the paper questionnaire, as well as the resulting data quality, and it was determined that we had the necessary expertise to specify these requirements. Эти факторы влияют на работу респондентов с приложением, его общий вид и ощущение от работы с ним, совместимость с бумажным переписным листом, а также итоговое качество данных, в связи с чем было решено, что мы обладаем необходимым опытом для конкретизации этих требований.
And then finally, what I've been trying to do here is create a really immersive experience for kids, where they really feel like they are part of that story, a part of that experience. И наконец, то, что я хочу сделать, создать для детей ощущение полного погружения, когда они по-настоящему чувствуют себя частью истории, частью этого мира.
And he coined three terms, which are "focal glow," "ambient luminescence" and "play of the brilliants" - three very distinctly different ideas about light in architecture that all together make up this beautiful experience. И он придумал три термина, "акцентное освещение", "световая среда" и "игра света", очень разные идеи о свете в архитектуре, которые вместе создают это прекрасное ощущение.
Больше примеров...
Пережить (примеров 112)
Every month we select a brain-damaged teen or adult to experience an all-expenses-paid wilderness adventure at our lodge in Big Bear. Каждый месяц мы выбираем подростка или взрослого с повреждением мозга чтобы пережить оплаченное заранее глухоманьское приключение в в нашем домике в Биг-Беаре.
It is remarkable for a country that suddenly lost one third of its national product to experience an economic decline of this magnitude and survive politically. Следует отметить, что страна, в которой произошло резкое уменьшение объема ее национального продукта на одну треть, смогла пережить крупномасштабный экономический спад и сохранить свою политическую систему.
All young people must be given the possibility of living this formative experience. Всем молодым людям должна быть предоставлена возможность пережить этот опыт формирования.
My own experience was not, however, unique. Однако не мне одному пришлось пережить такое.
I noted that there were approximately 400 children in detention, and my conversations with some of them indicated that they were extremely hard and bitter after the experience, thus feeding the cycle of violence. Я отметила, что под стражей содержится около 400 детей, и в ходе моих бесед с некоторыми из них выяснилось, что они крайне ожесточены и озлоблены после того, что им довелось пережить в заключении, и это ведет к сохранению порочного круга насилия.
Больше примеров...
Событие (примеров 65)
I want you to recall the first experience that you can remember. Я хочу, чтобы ты вспомнил самое раннее событие, которое только можешь.
After driving into a ditch several times, he described the experience with: "One started out in the morning with exhilaration and by nightfall was towed home in shame." После нескольких съездов в кювет он так описал это событие: «Стартовав утром с радостным настроением, вечером был отбуксирован с позором».
Furtado described the show as a "full sensory experience" with "a beginning, middle and end... takes you on a journey", also stressing the importance of crowd involvement and "spontaneity and rawness, because those are my roots, you know? Певица охарактеризовала шоу как «событие, полное чувств» с «началом, серединой и концом... берёт вас в путешествие», также подчеркнула важность участия публики и «спонтанность и незаконченность, потому что это мои корни, вы это знаете?»
So 2,000 years later, another philosopher, Ludwig Wittgenstein, put it like this: Death is not an event in life: We do not live to experience death. Так через 2000 лет другой философ Людвиг Витгенштейн представил это так: «Смерть - это не событие в жизни.
Age: A woman, regardless of marital status, will experience an important event during the year following her 31st birthday. Независимо от семейного положения, у неё будет важное событие в течение года после 31-го дня рождения.
Больше примеров...
Знания (примеров 1097)
The Equality Inspectors' knowledge of the law and their practical experience in the examination of complaints has grown considerably. Знания в области законодательства и практический опыт инспекторов по расследованию жалоб значительно выросли.
In this regard, we believe the United Nations could draw on existing experience and knowledge within regional organizations. В связи с этим мы полагаем, что Организация Объединенных Наций может использовать опыт и знания, накопленные региональными организациями.
For 20 years, I have been serving my country, sparing no efforts or experience. На протяжении 20 лет я служу своей стране, отдавая этому служению все свои силы и знания.
The international community has accumulated extensive experience and expertise on that issue in recent years and has developed various models and modalities to satisfy transitional justice needs. За последние годы международное сообщество накопило богатый опыт и знания в этой области, разработало различные модели и условия удовлетворения потребностей в области правосудия переходного периода.
A view was expressed that management of the central training programme should rely more on coordination and cooperation with other organizations of the United Nations system with a view to employing the best practices and experience of the system. Было высказано мнение о том, что руководство центральной программой профессиональной подготовки должно в большей степени полагаться на координацию и сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы использовать передовой опыт и знания всей системы.
Больше примеров...
Страдать (примеров 26)
Many young people continue to live in poverty and experience hunger, especially in rural areas, where education and employment opportunities are often limited. Многие молодые люди продолжают жить в нищете и страдать от голода, особенно в сельской местности, где возможности для получения образования и трудоустройства часто ограничены.
We are also concerned that the Cuban people continue to experience a decline in the level of economic and social rights that they have enjoyed. Мы также озабочены тем, что кубинский народ продолжает страдать от снижения уровня экономических и социальных прав, которыми он пользуется.
This situation has affected most developing countries, particularly those in Africa which continue to experience the crippling impact of external debt, deteriorating terms of trade and decline in investment and financial flows. Эта ситуация сказалась на большинстве развивающихся стран, особенно тех стран Африки, которые продолжают страдать от тяжких последствий внешней задолженности, ухудшения условий торговли и падения инвестиций и финансовых потоков.
Similarly, countries that have suffered or are still suffering from flooding and extended rains are likely to experience poor harvests. Аналогичным образом, страны, пострадавшие или продолжающие страдать от наводнений и затяжных дождей, по-видимому, столкнутся с плохими урожаями.
Unaccompanied children, orphans and other children affected by HIV and AIDS may experience economic hardship and psychosocial distress, suffer from increased malnutrition and illness, and may drop out of school more frequently than other children. Несопровождаемые дети, сироты и другие дети, затронутые проблемой ВИЧ и СПИДа, могут испытывать экономические трудности и переживать психосоциальный стресс, страдать от все более острой недостаточности питания и болезней и чаще, чем другие дети, бросать школу.
Больше примеров...
Прочувствовать (примеров 24)
She had to experience every phase very thoroughly. Она должна тщательно прочувствовать каждый этап.
You must experience it. Ты должен все это прочувствовать.
The hotel private beach allows you to experience the magic of Elba Island sea at its best, between refreshing swims and a snack eaten in front of the unparalleled view of fine sand and lush Mediterranean vegetation. Частный пляж, принадлежащий отелю, позволяет прочувствовать наилучшим образом магию моря острова Эльба, между освежающим плаванием и перекусом с видом на несравненный мелкий песок и пышную средиземноморскую растительность.
Narrator: Though they work in a wide-open office space spectacularly set under San Francisco's Oakland Bay Bridge, the team built their own little cubicles to fully experience the problems. Рассказчик: Хотя они работают в открытом офисном пространстве, живописно расположенном под мостом Сан-Франциско-Окленд Бэй-Бридж, команда создала свои собственные офисные кабинки, чтобы полностью прочувствовать проблему.
And of course, I returned with all sorts of bruises and things like that - but nevertheless, it was such an unbelievable experience, because then, where on Earth are you going to experience that in a piece of music? И конечно, я вернулась с синяками и царапинами, но несмотря на это, это был такой невероятный опыт, потому что, где же вы сможете прочувствовать так музыкальное произведение?
Больше примеров...
Опытность (примеров 14)
We have every confidence that your experience and abilities will enable you to carry out your task successfully. Мы вполне убеждены, что ваша опытность и ваши способности позволят вам успешно решать свою задачу.
As a general rule, competence is valued more than experience. Как общее правило компетентность ценится выше, чем опытность.
It's full of sound sense and a lifetime of experience. В них здравый смысл и жизненная опытность.
We have recognized and are aware that the Conference will benefit greatly at this time from your wisdom, experience and well-known diplomatic skills. Мы осознаем и признаем, что Ваша умудренность, опытность и хорошо известное дипломатическое искусство принесут немалую пользу Конференции в этот период.
Moreover, Herford Hospital must guarantee the experience and qualifications of its staff members. Кроме этого, медицинский центр «Клиникум Херфорд» должен гарантировать опытность и профессионализм своих сотрудников.
Больше примеров...
Познания (примеров 26)
Science and religion are based on different aspects of human experience. Наука и религия имеют дело с различными областями познания.
Your experience and extensive knowledge of the subject provide us with an assurance in this regard. Уверенность в этом отношении нам дают Ваш опыт и обширные познания предмета.
Such a dialogue is an active learning experience and leads to mutual understanding. Такой диалог является активным опытом познания и ведет к взаимному пониманию.
These problems include: Consciousness: What is the neural basis of subjective experience, cognition, wakefulness, alertness, arousal, and attention? Сознание: какова нейронная основа субъективного опыта, познания, бодрствования, бдительности, возбуждения и внимания?
o He has an extensive naval background and managerial experience as a head of "Varna Pilot Station - P" Ltd. His outstanding experience gives him a deep knowledge in the area of maritime business and especially of Port Varna. Кроме длительного стажа на должности "капитан", у него есть солидный опыт работы менеджером, так как работает управителем ООО "Пилотска Станция Варна - П" . Это дает ему исключительно ценный опыт в области морского бизнеса и отличные познания об акватории Порта Варны.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 87)
The main thing I want to talk about is this: that we have this remarkable experience in this field of fundamental physics that beauty is a very successful criterion for choosing the right theory. Главная тема моей речи такая: в фундаментальной физике наблюдается замечательный факт, красота - очень хороший критерий выбора верной теории.
The human resources dilemma stands in sharp contrast to the experience of most developing nations, which are heavily overpopulated already. Проблема нехватки людских ресурсов не имеет никакого отношения к опыту большинства развивающихся стран, где уже наблюдается избыток населения.
There is a similar experience with regard to mobilizing funding in Asia; despite the fact that all subregions except the Pacific have prepared financial strategies, none has successfully mobilized the required resources, resulting in no operationalized SRAPs. Аналогичная ситуация с мобилизацией финансовых средств наблюдается и в Азии; несмотря на то, что все субрегионы, за исключением Тихоокеанского, подготовили финансовые стратегии, ни одному из них не удалось успешно мобилизовать требующиеся ресурсы, что не позволяет выйти на этап практической реализации СРПД.
Forty per cent of all revenue from the programme remains in the department in which it is collected, and the departments that experience the greatest increases in revenue under the programme are highly specialized. Из всех доходов от программы 40% остается в тех отделениях, в которых они были собраны, и наибольший рост доходов в рамках этой программы наблюдается в отделениях с высокой специализацией.
Sub-Saharan Africa continues to have the highest proportion of people living in extreme poverty, many of whom experience worse deprivations in this than in other regions. В странах Африки к югу от Сахары по-прежнему наблюдается самая высокая доля населения, живущего в условиях крайней нищеты, и многие из представителей этой группы населения испытывают в этом регионе более тяжелые лишения, чем в других регионах.
Больше примеров...
Опытных (примеров 76)
It is aimed both to newcomers and to people with more experience within the CoB but wishing to learn more about specific topics. Эта система предназначена как для новичков в этой сфере, так и для более опытных сотрудников ССБ, желающих получить дополнительные знания по конкретным темам.
So how many... men of greater experience have you left behind? Так сколько... мужчин, более опытных, вы оставили позади?
My delegation is confident that, with your vast diplomatic experience and the help of skilful officers, you will ably steer the Committee's deliberations to a successful conclusion. Моя делегация убеждена, что, пользуясь своим обширным дипломатическим опытом и помощью опытных должностных лиц, Вы сумеете привести работу Комитета к успешному завершению.
(b) To make available to the High Representative a limited number of experienced and trained human rights officers to deal with violations which, because of their complexity, require in-depth human rights knowledge and field experience; Ь) предоставление Высокому представителю ограниченного количества опытных и подготовленных сотрудников по правам человека для рассмотрения нарушений, сложный характер которых обусловливает необходимость глубоких знаний и практического опыта в области прав человека;
A human rights educational program is also provided in the training for newly recruited teachers or in other periodic training such as that for teachers with 10 years' experience, depending on their level of experience. Учебная программа по правам человека также включается в профессиональную подготовку недавно принятых учителей и в зависимости от опыта в подготовку опытных преподавателей, например, учителей с десятилетним стажем.
Больше примеров...