Английский - русский
Перевод слова Experience

Перевод experience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опыт (примеров 20000)
Our professionalism, experience and creation will do these investments profitable. Наш профессионализм, опыт и креативность сделают эти инвестиции прибыльными.
However, as a country's experience is unique, models cannot be transposed without exercising caution and prudence. Однако, поскольку опыт каждой страны уникален, модели нельзя экстраполировать необдуманно и не принимать при этом мер предосторожности.
However, as a country's experience is unique, models cannot be transposed without exercising caution and prudence. Однако, поскольку опыт каждой страны уникален, модели нельзя экстраполировать необдуманно и не принимать при этом мер предосторожности.
Personnel to be deployed will have previous peacekeeping field experience Развертываемый персонал будет иметь опыт работы в рамках операций по поддержанию мира непосредственно на местах
Furthermore experience feedback system has led to change some old designs by new ones. Более того, опыт накопленный в результате обмена информацией производителей с потребителями, выявил необходимость замены некоторых старых конструкций новыми.
Больше примеров...
Опыт работы (примеров 1546)
She's even got waitress experience. У неё даже есть опыт работы официанткой.
Personnel to be deployed will have previous peacekeeping field experience Развертываемый персонал будет иметь опыт работы в рамках операций по поддержанию мира непосредственно на местах
Furthermore, candidates with five years' professional legal experience with a relevant governmental body, including former law enforcement officers and prosecutors, do not have to take this examination. Кроме того, кандидаты, имеющие пятилетний профессиональный правовой опыт работы в соответствующем правительственном органе, включая бывших сотрудников правоприменительных органов и прокуроров, не должны сдавать этот экзамен.
Career history and work experience Профессиональная деятельность и опыт работы
She is a young professional with extensive experience in a field of motorracing journalism. За ее плечами обширный опыт работы в авто- и мотоспортивной журналистике.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 304)
He later began to experience the same symptoms in his functional eye that had led to blindness in the other eye. Позже он начал испытывать те же симптомы в здоровом глазу и затем потерял зрение.
There are indications that after four years of providing aid to Rwanda, the international community, and in particular some donor countries, are beginning to experience fatigue, becoming less and less enthusiastic to provide more aid. Есть признаки того, что после четырех лет оказания помощи Руанде международное сообщество, и в частности некоторые страны-доноры, начали испытывать усталость, проявляя все меньше энтузиазма, чтобы увеличить объем оказываемой помощи.
Most recent outlook studies have reached the general conclusion that at the global level, wood fibre supply will be broadly matched with demand without likely price increases, but at the national level some countries may experience shortages and possibly price increases. На основании последних перспективных исследований можно сделать общий вывод о том, что на мировом рынке древесного волокна предложение будет в целом совпадать со спросом без какого-либо роста цен, однако на национальном уровне некоторые страны могут испытывать нехватку этого сырья, что может привести к повышению цен.
Bicyclists and hikers will experience the indescribable experience of our 30 km-long bicycle trail around the lake. Велосипедисты и туристы будут испытывать неописуемую опыт нашей 30 -километровой тропе велосипеде вокруг озера.
Since doctors didn't know what stresses astronauts would experience in space, tests ranged from the typical X-ray and general body physicals to the atypical, in which the women had to swallow a rubber tube so their stomach acids could be tested. Так как доктора не знали, что астронавты будут испытывать в космосе, тесты колебались от простого рентгена и общих медосмотров тела до, казалось бы, экзотичных - женщины глотали резиновую трубочку для взятия проб желудочного сока.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 165)
This has not been the experience in either Germany or Taiwan. С подобными явлениями не приходилось сталкиваться ни Германии, ни Тайваню.
Terrorism was a universal problem that Yemen continued to experience first-hand and was determined to fight at the national, regional and international levels. Терроризм - это общемировое явление, с которым Йемен продолжает сталкиваться самым непосредственным образом и с которым он готов бороться на национальном, региональном и международном уровнях.
Namibia is among many countries still facing the bitter experience of the effects of landmines, which have claimed and continue to claim human lives, and which pose serious obstacles to the reconstruction and development process. Намибии, как и многим другим странам, приходится сталкиваться с мучительной проблемой наземных мин, от взрывов которых гибли и по-прежнему гибнут люди и наличие которых представляет серьезную угрозу для процессов восстановления и развития.
In spite of the progress made so far in promoting women's right, women still experience discrimination due to the slow pace at which laws relating to women's rights are passed by the legislature at different levels and the poor enforcement mechanisms of existing legislations. Несмотря на достигнутый к настоящему времени прогресс в содействии соблюдению прав женщин, женщины в Нигерии продолжают сталкиваться с дискриминацией в связи с медленными темпами принятия законов, касающихся прав женщин, законодательными органами разных уровней, а также вследствие несовершенных правоприменительных механизмов действующего законодательства.
l) The Fund continued to experience delays of up to 110 days in the final reconciliation of its bank accounts; l) УСВН проанализировало процесс выверки банковских счетов и отметило, что Фонд продолжает сталкиваться с задержками продолжительностью до 110 дней при проведении окончательной выверки его банковских счетов; и
Больше примеров...
Накопленный опыт (примеров 336)
More experience is required on needs assessments for ESTs. Накопленный опыт в области оценки потребностей в ЭБТ недостаточен.
This review looks at experience and performance since 2006, and makes forward looking recommendations on measures and adaptations required. Этот обзор охватывает накопленный опыт и проведенную работу за период с 2006 года и содержит перспективные рекомендации в отношении необходимых мер и корректировок.
The regional support office provided flood control support to the National Water Directorate for the main rivers of the country as part of its national commitment; experience accumulated and materials developed can be widely shared in the UN-SPIDER context to support other countries facing similar challenges. В рамках своего национального долга региональное отделение поддержки поддержало усилия Национальной дирекции водных ресурсов по контролю паводков на главных реках страны; накопленный опыт и разработанные материалы могут получить широкое распространение в контексте СПАЙДЕР-ООН и использоваться другими странами для решения аналогичных задач.
Assistance given by DPKO to senior staff of new missions is not systematic; the lessons of experience are currently transmitted informally by individuals and not by institutional procedures. Помощь, оказываемая ДОПМ старшему персоналу новых миссий, не носит систематического характера; накопленный опыт передается сейчас отдельными лицами неофициально, а не в соответствии с установленными процедурами.
In the firm work highly qualified specialists in the field of industrial truck construction. The company has own production area, gained experience and knowledge to guarantee high quality of the produced trucks. В фирме работают высококвалифицированные рабочие и специалисты, фирма имеет собственную производственную базу, накопленный опыт и знания, чтобы гарантировать высокое качество электропогрузчиков.
Больше примеров...
Испытать (примеров 251)
I hope that one day, you too will be able to experience the wonders of Ibiza. Надеюсь, однажды вы тоже сможете испытать радости и чудеса Ибицы.
So I can experience the famous American system of justice. Так что я могу испытать знаменитую Американскую Систему Правосудия
If we didn't have this present moment, we wouldn't have any opportunity to do anything or experience anything, and this moment is a gift. Если бы у нас не было этого настоящего момента, у нас не было бы возможности ничего сделать или испытать, и этот момент - дар.
Do you want me to answer any of these questions, or are you just here to experience the pleasure of asking them? Вы хотите, чтобы я ответила на эти вопросы, или вы здесь для того, чтобы испытать удовольствие, задавая их?
Thank you. So, I don't tell you that to brag; I tell you because I'm proud of human beings, because they get excited to contribute once they've had the chance to experience it, not talk about it. Спасибо Я это вам рассказываю не для того, чтобы похвастаться, а потому что я чувствую гордость за человечество, потому что люди рады помогать другим, как только появляется возможность испытать это на себе, а не только поговорить об этом.
Больше примеров...
Практика (примеров 268)
By and large, the experience in using the annual report guidelines and indicators for 2002 was constructive. В целом практика применения руководящих принципов и показателей при составлении годовых докладов за 2002 год носила конструктивный характер.
The programme on work experience for young people and the State road map for employment through 2020 are designed for waging a long-term fight against unemployment. Программа «Молодежная практика» и государственная программа «Дорожная карта занятости 2020» рассчитаны на долгосрочную борьбу с безработицей.
The learning experience of kindergarten children revolves around the play method. Практика получения знаний детьми в детских садах строится на методе игры.
The rich positive experience of the United Nations system in the use of national professional project personnel shows that such use contributes to capacity-building, leads to improved local awareness of development issues and underlines the concept of national ownership of the projects. Весьма богатый положительный опыт использования национальных сотрудников категории специалистов, занимающихся исполнением проектов, в системе Организации Объединенных Наций свидетельствует о том, что подобная практика благотворно влияет на создание потенциала, повышает осведомленность на местах о вопросах развития и придает особое значение концепции национальной принадлежности проектов.
From the point of view of ensuring adequate compensation, claims experience demonstrates that the overwhelming majority of claims fall within current liability levels in the Hague-Visby Rules and no evidence to the contrary has been adduced. В отношении обеспечения адекватной компенсации практика показывает, что предъявление претензий в подавляющем большинстве исков соответствует действующим Гаагско-Висбийским правилам, и нет никаких доказательств обратного.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 59)
(o) To promote and protect the human rights of persons living with HIV/AIDS and guard against any marginalization and discrimination that they may experience; о) поощрять и защищать права человека лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, и принимать меры против любой маргинализации и дискриминации, которым они могут подвергаться;
Minorities may experience violence owing to such factors as their numerical size; their non-dominant social, economic and political position; their distinct ethnicity, culture, religion or language; social stigma; and the suspicion and prejudice with which they are often viewed by the majority. Меньшинства могут подвергаться насилию вследствие таких факторов, как их численность; их недоминирующее социально-экономическое и политическое положение; их особая этническая принадлежность, культура, религия или язык; презрительное отношение со стороны общества; и широко распространенное подозрительное и предвзятое отношение к ним со стороны большинства.
Getting hazed is all part of the experience. Подвергаться издевательствам это часть опыта.
Resocialization can be an intense experience, with the individual experiencing a sharp break with his or her past, as well as a need to learn and be exposed to radically different norms and values. В этом процессе человек переживает резкий разрыв со своим прошлым, а также чувствует необходимость изучать и подвергаться воздействию ценностей, радикально отличающихся от сложившихся до этого.
(b) Sequential performance of tests replicates on-road experience where a single container is subject to multiple extremes of different exposure conditions - it is not realistic to expect that a container could only encounter one type of exposure through the life of the vehicle. Ь) Последовательное проведение испытаний позволяет воспроизвести дорожную обстановку, в которой один и тот же резервуар многократно подвергается воздействию многочисленных и разнообразных, причем экстремальных, внешних факторов; нереалистично ожидать, что резервуар в течение всего срока службы транспортного средства будет подвергаться только одному виду воздействия.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 93)
And yet, somehow you get the sense that they should count, that what happens during these moments of experience is our life. И все-таки, каким-то образом создается впечатление, что они должны иметь значение, что то, что происходит во время этих моментов - это наша жизнь.
experience of a lifetime. это впечатление на всю жизнь.
Weaver, who had Broadway experience but was relatively unknown in film, impressed Scott, Giler, and Hill with her audition. Уивер, хотя она имела гораздо больший опыт работы на Бродвее, чем в кино, на кинопробах произвела впечатление на Скотта, Гайлера и Хилла.
The survey offers unique insight into Russia's competitive retail banking landscape to help banks measure and benchmark performance, improve the overall customer experience, and understand how to use customer experience as a business approach to create a more loyal and satisfied customer base. Анализ результатов исследования представляет уникальную возможность определить расстановку сил на высококонкурентном рынке банковских розничных услуг в России. Цель отчета - помочь банкам повысить эффективность деятельности, улучшить общее впечатление клиентов и увеличить базу лояльных клиентов.
Although the future of local elections and grassroots democracy may appear precarious in the face of government opposition, the experience of democratic empowerment, and the expression of popular will this has allowed, has left a deep and indelible impression on ordinary rural Chinese people. И хотя будущее местных выборов и демократического управления может казаться довольно сомнительным при наличии противодействия со стороны правительства, опыт обладания властью на демократических основах, сделавшей возможным изъявление воли народа, оставила глубокое и неизгладимое впечатление на простых людей в сельских районах Китая.
Больше примеров...
Стаж (примеров 135)
This is curious, since the international judges have, and were always expected to have, greater expertise in the law about war crimes and crimes against humanity, and longer judicial experience than their Cambodian counterparts. Такая ситуация является странной, поскольку международные судьи всегда рассматриваются как более опытные профессионалы и на самом деле обладают большим опытом в вопросах права, регулирующего военные преступления и преступления против человечности, имея больший стаж судебной работы по сравнению с их камбоджийскими коллегами.
Likewise, some vacancy announcements for posts at the D-2 level required "significant experience", while others stipulated "minimum experience of 20 years". Точно так же в некоторых объявлениях о вакантных должностях Д2 указывалось на необходимость иметь «значительный стаж работы», в то время как в других объявлениях предусматривалось, что «минимальный стаж работы должен составлять 20 лет».
If a candidate has a first-level university degree and two years of relevant work experience, or has a master's degree with or without relevant work experience, the candidate is placed at the P-2 level. Если кандидат имеет первую степень университетского образования и двухлетний стаж работы в соответствующей области или степень магистра и обладает соответствующим опытом работы или не имеет такого опыта, то в этом случае кандидат назначается на должность класса С2.
Consequently, certificates obtained on this basis cannot be recognized on the Rhine unless a service record is presented certifying that the holder has the four years' experience required by the Rhine Licensing Regulations. Следовательно, удостоверения, полученные на этой основе, могут быть признаны действительными для плавания по Рейну лишь при представлении служебной книжки, подтверждающей, что ее обладатель действительно имеет четырехлетний стаж плавания, как того требуют Рейнские правила.
Certificates issued on basis of 1 year's experience plus practical examination recognized on the Rhine only on presentation of a service record certifying that the holder has the sailing experience required by the Rhine Licensing Regulations; Удостоверения, выданные на основании наличия одногодичного стажа работы и успешной сдачи практического экзамена, признаются действительными для плавания по Рейну лишь при представлении служебной книжки, подтверждающей, что стаж плавания ее обладателя соответствует требованиям, установленным в Правилах выдачи патентов для плавания по Рейну;
Больше примеров...
Переживание (примеров 64)
It was a very potent experience. Это было очень... сильное переживание.
During these years, according to his later writings, Watts had another mystical experience while on a walk with his wife. В это время, согласно его последующим воспоминаниям, Уотс получил ещё одно мистическое переживание, произошедшее во время прогулки с женой.
Lewis argues that ecstasy and possession are basically one and the same experience, ecstasy being merely one form which possession may take. Льюис утверждает, что экстаз и одержимость по существу представляют собой одно и то же переживание, и экстаз является лишь одной из форм одержимости.
Autoscopy is the experience in which an individual perceives the surrounding environment from a different perspective, from a position outside of his or her own body. Аутоскопия - это субъективное переживание, при котором индивидуум воспринимает окружающую обстановку с другой пространственно-временной перспективы, извне собственного тела.
Experiencing an intense religious experience may trigger a psychotic episode in those who are vulnerable to them, because religion often requires a believer to suspend their usual idea of what is possible and impossible. Интенсивное переживание религиозного характера может спровоцировать психоз у лиц, склонных к этому, потому что религия зачастую требует от верующего действовать наперекор здравому смыслу и обыденным представлениям о возможном и невозможном.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 101)
Being playmate of the year... is the loneliest experience I can imagine. Быть девушкой года - это самое одинокое ощущение, что я могу представить.
I mean, it was like I was having an out-of-body experience. Такое ощущение, что я уже делал подобное и раньше.
And that player's been told, remember the experience of that force and use your other finger to apply the same force down to the other subject's finger through a force transfuser - and they do that. Игроку говорят, чтобы он запомнил ощущение этой силы и использовал свой другой палец, чтобы применить такую же силу на палец другого объекта через датчик силы - они это сделали.
It lets you invade someone's mind, experience everything they've experienced... every touch, every sensation. Он позволяет вторгнуться в чужое сознание, испытать всё, что пережил другой человек каждое прикосновение, каждое ощущение.
The core experience of boredom, he said, is "disruption of the attention process, associated with a low mood and a sense that time is passing slowly." Основное в переживаемой скуке, говорит он, это "нарушение внимания и связанные с этим ухудшение настроения и ощущение того, что время тянется медленно".
Больше примеров...
Пережить (примеров 112)
Bandar, first of all, you have to experience the inconvenience of dying. БэндАр, прежде всего, придется пережить неудобства, связанные с умиранием.
Every month we select a brain-damaged teen or adult to experience an all-expenses-paid wilderness adventure at our lodge in Big Bear. Каждый месяц мы выбираем подростка или взрослого с повреждением мозга чтобы пережить оплаченное заранее глухоманьское приключение в в нашем домике в Биг-Беаре.
You can't conceive of my grief because you can't experience it like I do, but it's there. Ты не можешь постичь мое горе, потому что не можешь пережить его так, как я, но оно есть.
My own experience was not, however, unique. Однако не мне одному пришлось пережить такое.
Well, the only way to experience zero-g on Earth is actually with parabolic flight, weightless flight. Ну, единственный способ пережить нулевую Г на Земле фактически в полете по параболической траектории, в бестегловном полете.
Больше примеров...
Событие (примеров 65)
I'm going to combine elements of fun and motivation and education into a single mind-blowing experience. Совмещу развлечение и мотивирование - и получится ошеломительное событие.
Discover the art and congress city of Dresden and enjoy a hotel which makes every night a hotel experience. Откройте для себя Дрезден - город искусства и конгрессов и насладитесь гостиницей, которая превращает обыкновенный ночлег в незабываемое событие.
And now when the kid comes, it's an experience. Теперь, когда ребёнок приходит, это целое событие.
It will be the experience gastronomique. Нас ждет гастрономическое событие.
The experience made Poles particularly jittery, and pushed the country's populist right-wing government down the road of economic nationalism. Это событие напугало поляков и подтолкнуло популистское правое крыло польского правительства на путь экономического национализма.
Больше примеров...
Знания (примеров 1097)
The experience and expertise accumulated since 1994 when the Convention was adopted in Paris are the foundation on which its further implementation and deployment can be built. Опыт и специальные знания, накопленные после принятия Конвенции в Париже в 1994 году, являются той основой, на которой может строиться процесс ее дальнейшего осуществления и практического развертывания предусмотренных в ней механизмов.
Migrants have the opportunity of acquiring or improving skills and experience abroad and, even if they stay abroad, may prove as investors, philanthropists, bearers of new knowledge or promoters of trade and cultural exchange, to be valuable resources for their country of origin. Мигранты имеют возможность приобрести или повысить свои знания и опыт за рубежом, и, даже если они уезжают за границу надолго, они остаются ценным ресурсом для своих стран происхождения в качестве инвесторов, филантропов, носителей новых знаний или лиц, содействующих развитию торговли и культурного обмена.
The report did not mention the Office's advisory role in supporting management; OIOS should in fact be making its experience and expertise available to management to reinforce the ongoing reform initiatives in such areas as the administration of justice, human resources management, and procurement. В докладе ничего не говорится о консультативной роли Управления в оказании поддержки руководству, однако УСВН должно сделать свои знания и опыт доступными для руководства с целью укрепления осуществляемых инициатив по проведению реформы в таких областях, как отправление правосудия, управление людскими ресурсами и осуществление закупок.
A view was expressed that management of the central training programme should rely more on coordination and cooperation with other organizations of the United Nations system with a view to employing the best practices and experience of the system. Было высказано мнение о том, что руководство центральной программой профессиональной подготовки должно в большей степени полагаться на координацию и сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы использовать передовой опыт и знания всей системы.
During his tenure, the Chair drew on the diverse expertise and experience of members of academia, officials of the Secretariat and other practitioners, greatly enriching the Group's discussions. В период своего нахождения в должности Председатель использовал опыт и знания представителей научного сообщества, сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций и других специалистов-практиков.
Больше примеров...
Страдать (примеров 26)
Many young people continue to live in poverty and experience hunger, especially in rural areas, where education and employment opportunities are often limited. Многие молодые люди продолжают жить в нищете и страдать от голода, особенно в сельской местности, где возможности для получения образования и трудоустройства часто ограничены.
We are also concerned that the Cuban people continue to experience a decline in the level of economic and social rights that they have enjoyed. Мы также озабочены тем, что кубинский народ продолжает страдать от снижения уровня экономических и социальных прав, которыми он пользуется.
Girls that experience violence can suffer from problems of anxiety, low self-esteem, social isolation and other mental health disorders. Пострадавшие от насилия девочки могут страдать от таких проблем, как тревожные расстройства, низкое самоуважение, социальная изоляция и другие расстройства психического здоровья.
The incumbent would lead activities related to the psychosocial programme design, implementation, monitoring and evaluation process, taking into account that a large number of personnel, who were earthquake survivors, continue to suffer and deal with the traumatic effects of their experience. Этот сотрудник будет руководить процессом разработки, осуществления, контроля и оценки программы психосоциальной помощи с учетом того, что многие сотрудники, пережившие землетрясение, продолжают страдать от психотравмирующих последствий случившегося.
Yet, despite the progress made, women and girls continue to experience a disproportionate number of sociocultural problems and suffer from poverty, illiteracy, illness including HIV/AIDS, malnutrition and violence. Несмотря на достигнутый прогресс, женщины и девушки продолжают, тем не менее, в непропорциональной степени страдать от бремени социально-культурных проблем, нищеты, неграмотности, болезней, в том числе ВИЧ/СПИДа, недоедания и насилия.
Больше примеров...
Прочувствовать (примеров 24)
The practice of concentration helps us release inner pressures and thus experience freedom and wellbeing. Практика сосредоточения помогает нам выпустить внутренние давления и, соответственно, прочувствовать свободу и благоденствие.
You must experience it. Ты должен все это прочувствовать.
Narrator: Though they work in a wide-open office space spectacularly set under San Francisco's Oakland Bay Bridge, the team built their own little cubicles to fully experience the problems. Рассказчик: Хотя они работают в открытом офисном пространстве, живописно расположенном под мостом Сан-Франциско-Окленд Бэй-Бридж, команда создала свои собственные офисные кабинки, чтобы полностью прочувствовать проблему.
They've come here to experience a little of what they're calling the true spirit of Christmas. Сюда все приходят, чтоб прочувствовать то, что они называют.
Because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic, and something that I can fully experience the journey of. Потому что это не дает мне достаточно исходного материала, не дает мне полностью прочувствовать развитие.
Больше примеров...
Опытность (примеров 14)
We have every confidence that your experience and abilities will enable you to carry out your task successfully. Мы вполне убеждены, что ваша опытность и ваши способности позволят вам успешно решать свою задачу.
Can't put a price on experience, because that would cost a fortune. Не буду оценивать ее опытность, а то, боюсь, цена будет слишком высокой.
I am confident that your skills and your experience will greatly contribute to rendering the work of this session successful. Я убежден, что Ваше искусство и опытность внесут немалый вклад в обеспечение успеха работы этой сессии.
Moreover, Herford Hospital must guarantee the experience and qualifications of its staff members. Кроме этого, медицинский центр «Клиникум Херфорд» должен гарантировать опытность и профессионализм своих сотрудников.
His long experience secured for him the confidence of his companions, and his open house, his famous cook, and his agreeable and fascinating manners gained for him the respect of the public. Долговременная опытность заслужила ему доверенность товарищей, а открытый дом, славный повар, ласковость и веселость приобрели уважение публики.
Больше примеров...
Познания (примеров 26)
Science and religion are based on different aspects of human experience. Наука и религия имеют дело с различными областями познания.
We trust that your experience of international affairs and your intimate understanding of the United Nations system will help you effectively to fulfil the critical tasks you are facing. Мы уверены в том, что Ваш опыт в международных делах и Ваши глубокие познания в области деятельности системы Организации Объединенных Наций помогут Вам выполнить важнейшие задачи, которые стоят перед Вами.
In Costa Rica, human rights, democracy and peace is one of the four cross-cutting transversal axes of the curriculum, seen as part of daily learning and experience. В Коста-Рике права человека, демократия и мир являются одним из четырех общих межсекторальных предметов учебной программы и рассматриваются в качестве области ежедневного познания и опыта.
David L. Hildebrand sums up the problem: "Perceptual inattention to the specific functions comprising inquiry led realists and idealists alike to formulate accounts of knowledge that project the products of extensive abstraction back onto experience." Д. Л. Гильдебранд суммировал эту проблему следующим образом: «Ощутимое невнимание к специфическим функциям познания ведет к тому, что и реалисты, и идеалисты формулируют знание, которое проецирует продукт абстракции на опыт
o He has an extensive naval background and managerial experience as a head of "Varna Pilot Station - P" Ltd. His outstanding experience gives him a deep knowledge in the area of maritime business and especially of Port Varna. Кроме длительного стажа на должности "капитан", у него есть солидный опыт работы менеджером, так как работает управителем ООО "Пилотска Станция Варна - П" . Это дает ему исключительно ценный опыт в области морского бизнеса и отличные познания об акватории Порта Варны.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 87)
Many countries experience significant land degradation. Во многих странах наблюдается значительная деградация земель.
The country has remained free of large-scale violence but continues to experience a disturbing underlying trend of apparent extrajudicial killings and other violent crimes. В стране не наблюдается крупномасштабного насилия, однако по-прежнему прослеживается тревожная коренная тенденция очевидных внесудебных убийств и других тяжких преступлений.
In this context, the Working Group also wishes to emphasize that, while some countries acknowledge the existence of people of African descent, there is a tendency to deny that people of African descent experience racial discrimination. В этой связи Рабочая группа также хотела бы подчеркнуть, что, хотя в некоторых странах признается наличие лиц африканского происхождения, в них также наблюдается ярко выраженная тенденция к отрицанию того акта, что лица африканского происхождения подвергаются расовой дискриминации.
The Australian Bureau of Meteorology reported that the island could experience gale force winds and waves of 7 metres (23 ft). Австралийское бюро метеорологии сообщило, что на острове наблюдается штормовой ветер и волны высотой до 7 метров.
Both boys and girls experience a growth spread Как у мальчиков, так и у девочек наблюдается интенсивный рост.
Больше примеров...
Опытных (примеров 76)
GSETT-3 has not only demonstrated the feasibility of establishing and operating an international seismological monitoring system and provided a large amount of scientific and technological experience; it has also established an important infrastructure which could be directly incorporated into the IMS. ТЭГНЭ-З не только продемонстрировал осуществимость создания и эксплуатации Международной системы сейсмологического мониторинга и обеспечил большой объем научных и технологических опытных данных, но и позволил создать важную инфраструктуру, которую можно бы прямо включить в МСМ.
(b) To make available to the High Representative a limited number of experienced and trained human rights officers to deal with violations which, because of their complexity, require in-depth human rights knowledge and field experience; Ь) предоставление Высокому представителю ограниченного количества опытных и подготовленных сотрудников по правам человека для рассмотрения нарушений, сложный характер которых обусловливает необходимость глубоких знаний и практического опыта в области прав человека;
However, since June 2011, Umoja augmented its contract management capacity with the assignment of experienced procurement professionals with significant experience in United Nations procurement and contracting. Вместе с тем с июня 2011 года обеспечено укрепление потенциала проекта «Умоджа» по управлению контрактами на основе придания этому проекту опытных специалистов по закупкам, имеющих значительный опыт работы в Организации Объединенных Наций в области закупок и заключения контрактов.
Strong of 25 years experience the CUEF staff is at the student's disposal to make the best out of their stay. Опираясь на 25-летний опыт, Университетский центр французского языка, благодаря команде опытных педагогов и администраторов, сделает пребывание обучающихся приятным и плодотворным.
Their training was conducted with the support of the Federal Prison Service and professionals from various disciplines such as psychology, prison law, communications, public relations and human rights, all with solid experience. Их подготовка проводилась при содействии Федеральной пенитенциарной службы и с привлечением опытных специалистов по различным дисциплинам, таким, как психология, пенитенциарное право, коммуникация, связи с общественностью и права человека.
Больше примеров...