Английский - русский
Перевод слова Experience

Перевод experience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опыт (примеров 20000)
The experience of the Group will be an invaluable contribution to formulating a monitoring framework. Опыт Группы станет неоценимым вкладом в разработку системы контроля.
My experience in Lelystad is of specific relevance to the International Criminal Court. Мой опыт работы в Лелистаде имеет особое отношение к деятельности Международного уголовного суда.
These workshops are based on the UNECE's experience, expertise and existing work. Эти рабочие совещания опираются на опыт, экспертные знания и существующую работу ЕЭК ООН.
Our experience around the world demonstrates that national reconciliation requires a constructive relationship between the majority in power and political minorities. Наш опыт в других странах мира показывает, что национальное примирение нуждается в конструктивных взаимоотношениях между большинством, находящимся у власти, и политическими меньшинствами.
The Working Party is invited to review the whole experience with the user survey, and consider it implications for the work of ECE and FAO. Рабочей группе предлагается рассмотреть опыт проведения опроса пользователей и обсудить его последствия для работы ЕЭК и ФАО.
Больше примеров...
Опыт работы (примеров 1546)
The Organization needed to have technically competent staff in the field with proven experience in hardship areas. Организация должна располагать на местах персоналом, имеющим необходимую техническую квалификацию и практический опыт работы в опасных условиях.
Mr. Jeong, 42, has 20 years experience with LG and has held senior positions in Korea and the USA. Гн Джеонг, 42, имеет 20-летний опыт работы в LG и занимал руководящие должности в Корее и США.
Participants receive instruction from military personnel with United Nations experience, Foreign Ministry officials, representatives of research institutes, and university professors in the following areas: Участников операций готовят военнослужащие, имеющие опыт работы в Организации Объединенных Наций, сотрудники министерства иностранных дел, представители исследовательских учреждений и преподаватели университетов по следующим вопросам:
Information, either received directly by the Rapporteur or forwarded to him from the Commission secretariat at the United Nations Office at Geneva, is entered into the database by analysts with legal and/or human rights experience. Информация, либо непосредственно получаемая Докладчиком, либо направляемая ему из Секретариата Комиссии в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, вводится в базу данных аналитиками, имеющими опыт работы в области права и/или прав человека.
The chatter isn't helping me and your experience with gangland youth has little bearing on how we treat this patient. У меня был... Болтовня мне никак не поможет Как и твой опыт работы с криминальной молодежью
Больше примеров...
Испытывать (примеров 304)
The developing world continues to experience a steady shrinkage of development assistance. Развивающийся мир продолжает испытывать стабильное истощение помощи на цели развития.
It is my understanding that we could only experience past events. По-моему, можно испытывать только события прошлого в этой среде.
The overall assessment of the Advisory Group is that Guinea-Bissau continues to experience "growing pains" in consolidating gains in its post-conflict transition and needs the full engagement of both the regional and international communities. По общей оценке Консультативной группы, Гвинея-Бисау продолжает испытывать «проблемы роста», пытаясь закрепить успехи, достигнутые в постконфликтный переходный период, и нуждается во всестороннем участии как регионального, так и международного сообщества.
And I said, "Shallow affect: an inability to experience arange of emotions." Я продолжил: «Неспособность испытывать эмоции широкогоспектра».
I wanted to show you the ways, innocuous as they seem, in which we're incorporating what we've learned about girls - their desires to experience greater emotional flexibility, and to play around with the social complexity of their lives. Я просто хотела показать вам, как нам удалось, не причиняя никому вреда, внести в игры наши знания о девочках, их желания испытывать определенную эмоциональную гибкость, и просто играть с теми социальными отношениями, которые составляют их жизнь.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 165)
Despite significant advances in the normative framework, girls around the world continue to experience various forms of discrimination, disadvantage and violence. Несмотря на значительный прогресс в развитии нормативной базы, девочки во всем мире продолжают сталкиваться с различными формами дискриминации, неблагоприятного положения и насилия.
American Samoa continues to experience extremely heavy air travel. Американское Самоа продолжает сталкиваться с чрезвычайно большим объемом воздушных перевозок.
Most visited States continue to experience difficulties in their efforts to introduce legal provisions on effective investigative methods and criminal procedures, international cooperation, and human rights safeguards. Большинство государств, в которых побывали члены Комитета, продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по введению в действие правовых положений относительно эффективных следственных методов и уголовных процедур, международного сотрудничества и гарантий прав человека.
The Committee is concerned about reports that ethnic and religious minority women, such as Tibetans and Uighurs, and women with disabilities continue to experience multiple and intersecting forms of discrimination. Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что женщины из числа этнических и религиозных меньшинств, такие как тибетские и уйгурские женщины, а также женщины-инвалиды продолжают сталкиваться с множественными и пересекающимися формами дискриминации.
Countries with water shortages have even more problems, while countries that had no water shortages are starting to experience problems of their own, including water shortages in summer months and problems relating to the pumping of groundwater, etc.; Страны, в которых ощущается нехватка воды, сталкиваются с еще более серьезными проблемами, и даже страны, не испытывающие такую нехватку, начинают сталкиваться с проблемами, включая недостаточное водоснабжение в летние месяцы и чрезмерное откачивание подземных вод и т.д.;
Больше примеров...
Накопленный опыт (примеров 336)
The situation and experience in Romania were shown by Mr. Robert Gavriliuc and Ms. Ana-Maria Bianchi, from the Technical University of Civil Engineering. Положение в Румынии и накопленный опыт осветили г-н Роберт Гаврилюк и г-жа Ана-Мария Бьянки из Технического университета гражданского строительства.
It was suggested that it was both advisable and feasible to require reporting on these targets and that experience had shown that the PRTR instrument could be used as a tool in this respect. Было высказано мнение о том, что было бы желательно и практически реально выдвинуть требование о представлении отчетности по этим целевым показателям и что накопленный опыт свидетельствует о возможности использования документа о РВПЗ в качестве средства для решения этой задачи.
Prior experience suggests that basic frameworks and awareness can be established over the course of one budget period, but it is likely that two budget periods will be required before the practices are fully integrated into the UN's governance and oversight practices. Накопленный опыт говорит о том, что внедрения основных систем и обеспечения информированности можно добиться в течение одного бюджетного периода, однако существует вероятность того, что для полного внедрения этой практики в практику управления и надзора Организации Объединенных Наций потребуется два бюджетных периода.
In the case of a proposal for simplified procedures for deliberate releases of certain GMOs into the environment, experience obtained with deliberate releases into the environment of those GMOs; ё) в случае предложения в отношении использования упрощенных процедур для намеренного выпуска определенных типов ГИО в окружающую среду - накопленный опыт в области намеренного выпуска в окружающую среду указанных типов ГИО;
Experience suggests that the establishment of an inter-agency coordinating body to work on smuggling issues greatly assists in both policy and operational coordination. Накопленный опыт свидетельствует о том, что стратегической и оперативной координации в огромной степени способствует создание межведомственного координационного органа для решения вопросов о незаконном ввозе мигрантов.
Больше примеров...
Испытать (примеров 251)
Their stated plan is to "make all the necessary modifications in rendering and resolution in order to allow players to experience all Oculus Rift is capable of offering". Их объявленный план это «выполнить все необходимые модификации в рендеринге и разрешении, чтобы игроки смогли испытать все предложенные возможности Oculus Rift».
It's endless what you can imagine, in terms of where you can project films and where you can have this communal experience. Можно представить бесконечное множество мест, где можно транслировать фильмы, и где можно испытать этот общий опыт.
You may experience some discomfort. Вы можете испытать небольшой дискомфорт.
To experience hypoxia for himself, Чтобы испытать гипоксию на себе,
Now, what I want to do, in the short time I have, is to try to allow each of you to experience the thrill of revealing nature's design. За время этой короткой презентации я хочу дать вам возможность испытать глубокое волнение от открытия того, как конструирует свои творения природа.
Больше примеров...
Практика (примеров 268)
We underlined the fact that experience, practice, action and programmes are needed to achieve such goals. Мы подчеркнули тот факт, что опыт, практика, действия и программы являются необходимыми для достижения таких целей.
However, the practical experience of the Investigative Committee over more than two years showed the need for a clearer separation of the functions of procuratorial supervision and pre-trial investigation. Однако более чем двухлетняя практика деятельности Следственного комитета при прокуратуре Российской Федерации показала необходимость более четкого разграничения функций прокурорского надзора и предварительного следствия.
This practice has, however, not been an entirely satisfactory experience either in the biennium 1996-1997 or in the biennium 1998-1999. Однако эта практика не давала полностью удовлетворительных результатов ни в двухгодичном периоде 1996-1997 годов, ни в двухгодичном периоде 1998-1999 годов.
The Kazakh project and the successful experience of reprocessing highly enriched uranium into low-grade uranium may become a successful example and a basis for the development of similar projects and programmes in other regions and countries. Казахстанский проект и успешная практика переработки высокообогащенного урана в низкообогащенный могут стать успешным примером и основой для разработки подобных проектов и программ в других регионах и странах.
International evidence, and the experience of his own country, had shown that, all other factors being equal, States in which the rule of law prevailed offered better living conditions for their citizens and were better able to withstand a variety of challenges. Международная практика и собственный опыт Коста-Рики показывают, что при прочих равных условиях в государствах, в которых превалирует принцип верховенства права, граждане живут в лучших условиях и эти страны более приспособлены для решения разнообразных проблем.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 59)
However, it remained concerned by reports that Roma children continued to experience systematic discrimination in accessing education. Однако она по-прежнему обеспокоена сообщениями о том, что дети-рома продолжают подвергаться систематической дискриминации в доступе к образованию.
The Committee requests that the State party devote particular attention to the situation of refugee women and girls, who could experience double discrimination. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой обратить особое внимание на положение женщин и девочек из числа беженцев, которые могут подвергаться двойной дискриминации.
Children born out of wedlock to Maldivian fathers will not get Maldivian nationality. Maldivian children born out of wedlock continue to experience discrimination because of existing stigmas around this issue and inequity in access to welfare services. Рожденные вне брака дети продолжают подвергаться дискриминации в силу предрассудков, существующих в связи с этим вопросом, а также неравенства в части доступа к социальным услугам.
Taking into account the experience in the relations between the United Nations and GATT, the conclusion was reached that a flexible framework for cooperation was the most desirable course of action, liable to further review and adaptation in the light of developments and emerging requirements; Исходя из опыта отношений между Организацией Объединенных Наций и ГАТТ был сделан вывод о том, что наиболее желательный ход действий заключается в установлении гибких рамок сотрудничества, которые в дальнейшем могут подвергаться пересмотру и адаптации в свете происходящих событий и возникающих потребностей;
While migration can be an empowering experience for women contributing positively to national and individual development, migrant women can also be at greater risk to experience discrimination, violence and a denial of their human rights. Хотя миграция может явиться полезным опытом для женщин, позитивно способствующим национальному и индивидуальному развитию, женщины-мигранты могут также подвергаться большей опасности, связанной с дискриминацией, насилием и лишением их прав человека.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 93)
Kate has stated that experience of the "Old South" in the Atlanta area (she went to college at Emory) inspired her to set Fallen in a Civil War era academy. По словам Лорен, её впечатление от старого юга в Атланте вдохновило её на выбор академии времен Гражданской войны как место действия в романе «Падшие».
Lessons learned from the wide range of International Organization for Migration activities and the recent experience of many industrialized countries seemed to indicate that control measures could not regulate migration. На основе уроков, извлеченных в ходе осуществления широкого круга мероприятий Международной организации по миграции, и последнего опыта многих промышленно развитых стран создается впечатление, что меры контроля не могут регулировать миграцию.
Your rich experience, your professional expertise and your patience have all left a deep impression on us. Ваш богатый опыт, ваше профессиональное мастерство и ваше терпение, - все это произвело на нас глубокое впечатление.
In the light of experience with this issue, there would appear to be little point in persevering with a mandate that uses a formula that has been tried in the recent past with unsatisfactory results. С учетом опыта работы в этой области складывается впечатление, что нет большого смысла продолжать работу с таким мандатом, который использует формулу, применявшуюся в последние годы, но не принесшую удовлетворительных результатов.
Not wanting to sound rude or anything, but don't you think that might be an ever so slightly monotonous experience for the listener? Не хочу показаться неучтивым, но кажется мне, что это будет немного монотонное впечатление для слушателей.
Больше примеров...
Стаж (примеров 135)
The personnel consist of qualified employees only and the average of specialized working experience of personnel is 8 years. На предприятии работают только квалифицированные работники, общий средний стаж работы которых в своей области составляет 8 лет.
In making referrals for training, preference is given to unemployed persons with dependants and previous work experience, and to people discharged from the Armed Forces, the border guards, or the internal, railway or other uniformed forces. Преимущественное право направления на обучение через службу занятости предоставляется безработным, имеющим иждивенцев, а также стаж работы, и лицам, уволенным из Вооруженных Сил, пограничных, внутренних, железнодорожных и других видов войск.
(c) Professional experience (art. 2.01, para. 4) с) Стаж работы (пункт 4 статьи 2.01)
For instance, the Network requires a minimum of 16 years experience for an L-5, but the Department of Safety and Security had indicated a requirement of only 15 years experience in a recent vacancy announcement. Например, Сеть требует как минимум 16 лет стажа для должности М5, однако в недавно опубликованном объявлении о вакансии Департамент по вопросам охраны и безопасности указал, что требуемый стаж составляет лишь 15 лет.
They include educational attainment (accounts for 10 percent), years of workforce experience (15 - 50 percent), dependent children (10 percent) and occupational differences (24 - 40 percent). К их числу относится уровень образования (10 процентов), стаж работы (15-50 процентов), количество детей на иждивении (10 процентов) и различия в профессиональной деятельности (24-40 процентов).
Больше примеров...
Переживание (примеров 64)
On November 23, 1654, Pascal had a profound religious experience. 23-его ноября, 1654, Паскаль испытал глубокое религиозное переживание.
This certainly won't be a pleasant experience for anyone, but it's our... Наверное не самое приятное переживание, но это наш единственный...
Or an aesthetic experience - a sunset or a great piece of art. Или эстетическое переживание... закат солнца или великолепное произведение искусства.
Experiencing an intense religious experience may trigger a psychotic episode in those who are vulnerable to them, because religion often requires a believer to suspend their usual idea of what is possible and impossible. Интенсивное переживание религиозного характера может спровоцировать психоз у лиц, склонных к этому, потому что религия зачастую требует от верующего действовать наперекор здравому смыслу и обыденным представлениям о возможном и невозможном.
And every day since then, every experience I've had, every person I've met has carved an impression on me. И каждый день, каждое переживание, каждый новый знакомый изменял меня.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 101)
Intentional or unintentional remarks made by teachers, or even children, concerning children's appearance or dress, compounds the experience of discrimination felt by children from a background of extreme poverty, with a consequent effect on school attendance and performance. Преднамеренные или непреднамеренные замечания, сделанные преподавателями или даже детьми, по поводу их внешнего вида или одежды лишь усугубляют ощущение отчужденности, испытываемое детьми из очень бедных семей, что в итоге сказывается на их посещаемости и успеваемости.
I feel like I'm having an out-of-body driving experience. Такое ощущение, что у меня есть опыт "астрального вождения".
In my experience, you don't come across that many people with the ability to give you butterflies. Пейси, на моей памяти, не многие люди вызывали у тебя это ощущение бабочек.
This is an experience of self-fulfilling prophecy. Это ощущение сбывающегося пророчества.
Where sunny weather, tranquil beaches, lush oases, vibrant city life, and a mixture of culture and traditions come together to create a holiday experience like no other. Где удивительно солнечная погода, спокойные пляжи, оживленная городская жизнь, смесь культуры и традиций создают ощущение отпуска, как нигде в другом месте.
Больше примеров...
Пережить (примеров 112)
Here's a tip: to write about love, it is necessary her experience. Вот вам совет: Чтобы писать о любви, надо её пережить.
Arctic ice has been quickly disappearing and the region can experience its first completely ice-free summer as soon as the year 2040. Арктический ледовый покров быстро исчезает, и этот регион может пережить свое первое лето совершенно безо льда уже в 2040 году.
Life is so great that we only get such a short time to experience and enjoy all those tiny little moments that make it so sweet. Жизнь настолько прекрасна, что у нас так мало времени, чтобы пережить и насладиться всеми этими крошечными моментами, которые делают ее такой приятной.
My own country is expected to experience several more years of negative growth, as our single resource and industry - phosphate - comes to the end of its natural life. Ожидается, что моей стране предстоит пережить еще несколько лет негативного роста, поскольку запасы единственного имеющегося в нашей стране вида природных ресурсов - фосфатов - и возможности их эксплуатации уже практически исчерпаны.
Those taut, firm bodies exploring one another with the kind of excitement that I'll never experience again in my life. ѕодт€нутые, крепкие тела, изучающие друг друга с таким удовольствием, которое мне уже не пережить никогда.
Больше примеров...
Событие (примеров 65)
And now when the kid comes, it's an experience. Теперь, когда ребёнок приходит, это целое событие.
She described the collaboration between her and the band as "a most inspiring journey and a truly humbling experience to cooperate with such talented people". Сотрудничество с Coldplay она описала как «вдохновляющее событие и действительно уничижительный опыт сотрудничества с такими талантливыми людьми».
In my husband's homeland in the highlands of Sulawesi island in eastern Indonesia, there is a community of people that experience death not as a singular event but as a gradual social process. На родине моего мужа, в горах острова Сулавеси в восточной Индонезии, живёт группа людей, которые воспринимают смерть не как отдельное событие, а как постепенный социальный процесс.
With the expertise of our staff, our aim is to facilitate the organisation of such an important event, and make this day a truly memorable experience. Главной задачей нашего опытного персонала является превратить это значительное для Вас событие в уникальное и незабываемое. Начиная с подготовки меню и кончая цветочным убранством, наш Координатор Банкетов поможет Вам во всем, касающимся самых мельчайших деталей, которые превратят день Вашей свадьбы в самый незабываемый день.
The children of South Ossetia have lived through armed conflict, an extremely traumatic experience causing various forms of mental distress, including post-traumatic stress disorder. Дети Южной Осетии пережили военный конфликт - сильнейшее психотравмирующее событие, вызвавшее различные формы психической дезадаптации, в том числе посттравматическое стрессовое расстройство (ПТСР).
Больше примеров...
Знания (примеров 1097)
The participants would be students who have extensive experience in leadership, grass-roots initiatives, and exhibit a strong knowledge of both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. Участниками были бы студенты, которые имеют обширный опыт в руководящей работе и в осуществлении инициатив на низовом уровне, а также демонстрируют хорошие знания как в области ядерного разоружения, так и в вопросах ядерного нераспространения.
The optimum ratio varies from sector to sector, depending on the premium put on experience and continuity as compared with new or specialized technological or academic skills. Оптимальный показатель колеблется в различных секторах и определяется тем, что требуется в данный момент: либо опыт и преемственность, либо новые или специальные технические или теоретические знания.
I am confident that his extensive knowledge of the United Nations system and his wide experience in the field of international relations will help guide this session to a successful conclusion. Я уверен, что его обширные знания системы Организации Объединенных Наций и его огромный опыт в области международных отношений помогут довести эту сессию до успешного завершения.
Requests the Secretary-General to continue to draw on lessons learned, experience and expertise from the United Nations programmes and funds and other United Nations entities when further developing the accountability system of the United Nations Secretariat; просит Генерального секретаря и впредь учитывать при дальнейшей разработке системы подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций извлеченные уроки, накопленный опыт и специальные знания программ и фондов Организации Объединенных Наций и других структур Организации Объединенных Наций;
The Canada Research Chair in International Migration Law (CRCIML) said the Canadian refugee determination system is often perceived as being too politicized to be independent, due to the political appointment of some members who lack experience and expertise. Канадский исследовательский институт международного права по вопросам миграции (КРКИМЛ) сообщил о том, что существующая в Канаде система предоставления статуса беженца зачастую воспринимается как излишне политизированная, чтобы быть независимой, из-за включения в нее ряда политических назначенцев, у которых отсутствуют опыт и знания.
Больше примеров...
Страдать (примеров 26)
Furthermore, in all developing regions, slum-dwellers are more likely to die earlier, experience more hunger and disease, receive less education and have fewer chances of employment than urban residents who do not live in slums. Кроме того, во всех развивающихся регионах обитатели трущоб имеют больше шансов умереть в более раннем возрасте, в большей мере страдать от голода и болезней, получить худшее образование и иметь меньше возможностей в плане трудоустройства, чем городские жители, которые не живут в трущобных районах.
If we do not radically curb the excessive amount of greenhouse gases and other pollutants that we produce every day, then we will continue to experience natural disasters and climate changes of increasing scope and frequency. Если мы не сумеем радикально сократить чрезмерный выброс парниковых газов и других загрязняющих веществ, производимых нами ежедневно, мы будем по-прежнему страдать от стихийных бедствий и изменения климата, которые будут происходить все чаще и в более широком масштабе.
Similarly, countries that have suffered or are still suffering from flooding and extended rains are likely to experience poor harvests. Аналогичным образом, страны, пострадавшие или продолжающие страдать от наводнений и затяжных дождей, по-видимому, столкнутся с плохими урожаями.
Girls that experience violence can suffer from problems of anxiety, low self-esteem, social isolation and other mental health disorders. Пострадавшие от насилия девочки могут страдать от таких проблем, как тревожные расстройства, низкое самоуважение, социальная изоляция и другие расстройства психического здоровья.
If that is not done, we will continue to face discriminatory tariffs and to experience erosion in quality of life. Если этого не сделать, то мы будем и впредь страдать под гнетом дискриминационных тарифов, а уровень жизни в наших странах будет снижаться.
Больше примеров...
Прочувствовать (примеров 24)
You must experience it. Тебе нужно прочувствовать это.
The hotel private beach allows you to experience the magic of Elba Island sea at its best, between refreshing swims and a snack eaten in front of the unparalleled view of fine sand and lush Mediterranean vegetation. Частный пляж, принадлежащий отелю, позволяет прочувствовать наилучшим образом магию моря острова Эльба, между освежающим плаванием и перекусом с видом на несравненный мелкий песок и пышную средиземноморскую растительность.
Narrator: Though they work in a wide-open office space spectacularly set under San Francisco's Oakland Bay Bridge, the team built their own little cubicles to fully experience the problems. Рассказчик: Хотя они работают в открытом офисном пространстве, живописно расположенном под мостом Сан-Франциско-Окленд Бэй-Бридж, команда создала свои собственные офисные кабинки, чтобы полностью прочувствовать проблему.
And of course, I returned with all sorts of bruises and things like that - but nevertheless, it was such an unbelievable experience, because then, where on Earth are you going to experience that in a piece of music? И конечно, я вернулась с синяками и царапинами, но несмотря на это, это был такой невероятный опыт, потому что, где же вы сможете прочувствовать так музыкальное произведение?
And of course, I returned with all sorts of bruises and things like that - but nevertheless, it was such an unbelievable experience, because then, where on Earth are you going to experience that in a piece of music? И конечно, я вернулась с синяками и царапинами, но несмотря на это, это был такой невероятный опыт, потому что, где же вы сможете прочувствовать так музыкальное произведение?
Больше примеров...
Опытность (примеров 14)
I am confident that your experience and expertise will successfully guide the work of the Conference. Я уверен, что Ваша опытность и компетентность позволят Вам успешно направлять работу Конференции по разоружению.
I am confident that your skills and your experience will greatly contribute to rendering the work of this session successful. Я убежден, что Ваше искусство и опытность внесут немалый вклад в обеспечение успеха работы этой сессии.
I am confident that your recognized ability and experience will assist the Conference in embarking on its substantive work after a long wait. Я убежден, что Ваши признанные умелость и опытность помогут Конференции приступить после долгого ожидания к предметной работе.
We are confident that your competence, wisdom and experience will help to overcome the difficulties impeding our work. Мы уверены в том, что Ваши компетентность, мудрость и опытность помогут нам преодолеть те трудности, которые затрудняют нашу работу.
It's full of sound sense and a lifetime of experience. В них здравый смысл и жизненная опытность.
Больше примеров...
Познания (примеров 26)
Science and religion are based on different aspects of human experience. Наука и религия имеют дело с различными областями познания.
For many young people, the sphere of experience has become global and local at once. Для многих молодых людей сфера их познания носит одновременно глобальный и локальный характер.
I am sure that the experience of Ambassador Moher in multilateral diplomacy and his deep knowledge of arms control and disarmament issues, especially in the nuclear field, will be an asset to this Conference. Я уверен, что опыт посла Мохера в области многосторонней дипломатии и его глубокие познания по проблемам контроля над вооружениями и разоружения, и особенно в ядерной сфере, окажутся хорошим подспорьем для нашей Конференции.
It has been, and continues to be, a demanding experience, but inasmuch as we have learned about others, we are also learning more about ourselves and moving towards greater maturity as a nation. Это было и остается трудной работой, но по мере познания других, мы все больше узнаем о нас самих и как нация движемся к большей зрелости.
This manner of work has brought us the depth, the diversity of our expertise and the experience that now we are proud of. Этот подход к работе дал нам глубину познания, широкопрофильность нашей экспертизы и практический опыт, которым мы можем сегодня гордиться.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 87)
Some duty stations experience persistently high vacancy levels for a variety of reasons, including conditions of life and work and the reluctance of staff to become "stranded" after volunteering to move. В некоторых местах службы наблюдается неизменно высокий уровень вакантных должностей, что вызвано целым рядом причин, в том числе условиями жизни и работы, а также нежеланием сотрудников «застрять» там после добровольного перевода.
They expressed concern that conference and language professionals possessing the high level of expertise and experience required by international organizations are in short supply on the commercial market. Они выразили обеспокоенность тем, что на коммерческом рынке наблюдается нехватка специалистов в области конференционного и языкового обслуживания, имеющих высокую квалификацию и большой опыт, необходимые для международных организаций.
Many countries that experience a sudden increase in revenue deriving from the exploitation of natural resources may also experience a period of social and political tension or conflict related to management of those benefits. Многие страны, в которых наблюдается резкое увеличение поступлений от освоения природных ресурсов, возможно, также переживают период социальной и политической напряженности или конфликта в связи с управлением этими доходами.
As it was mentioned by the municipal area administration director presently construction and machine building industries experience certain decay. Как отметил глава администрации муниципального района, на сегодняшний день наблюдается спад в строительстве и машиностроении.
In many areas of the world women experience poverty of information recognized as a major barrier to empowerment and development opportunities - this in a world which, in developed areas, is overwhelmed by excessive information and a constant flow of entertainment. Во многих частях мира женщины испытывают недостаток информации, что считается одним из основных барьеров на пути обеспечения и расширения их прав и возможностей в области развития; в развитых странах мира наблюдается перенасыщение информацией и развитие на постоянной основе индустрии развлечений.
Больше примеров...
Опытных (примеров 76)
It is aimed both to newcomers and to people with more experience within the CoB but wishing to learn more about specific topics. Эта система предназначена как для новичков в этой сфере, так и для более опытных сотрудников ССБ, желающих получить дополнительные знания по конкретным темам.
The terms of the members should be staggered, in order to avoid a sudden and complete departure of experience and knowledge. Срок полномочий членов Совета должен истекать в разное время во избежание одновременной отставки сразу нескольких опытных и знающих членов Совета.
All the facilities experience great difficulties in collecting, transporting and processing test specimens. Все учреждения испытывают большие трудности в сборе, транспортировке и обработке опытных образцов.
In the field, they will continue to acquire management and practical experience, thereby ensuring a cadre of experienced technical cooperation personnel for future activities. На местах они будут продолжать приобретать управленческий и практический опыт, в результате чего формируются кадры опытных специалистов по техническому сотрудничеству для будущих проектов.
Relax in the hands of our experienced professionals and make the most of this magical experience. Отдохните в руках наших опытных специалистов и используйте наилучшим образом это волшебное приключение.
Больше примеров...