Английский - русский
Перевод слова Experience

Перевод experience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опыт (примеров 20000)
Referencing your website to its optimization for Google and other search engines, we put all our experience on your side. Ссылки на ваш сайт для его оптимизации для Google и других поисковых систем, мы используем весь наш опыт на вашей стороне.
The SECI experience was discussed and will be applied in the SPECA context. Был обсужден опыт ИСЮВЕ, который найдет применение в контексте СПЕКА.
We are fully confident that your well-known diplomatic experience and skills will lead to the successful conduct of the Council's business. Мы полностью уверены в том, что Ваши хорошо известные дипломатический опыт и знания станут залогом успешной работы Совета.
Furthermore experience feedback system has led to change some old designs by new ones. Более того, опыт накопленный в результате обмена информацией производителей с потребителями, выявил необходимость замены некоторых старых конструкций новыми.
The Working Party is invited to review the whole experience with the user survey, and consider it implications for the work of ECE and FAO. Рабочей группе предлагается рассмотреть опыт проведения опроса пользователей и обсудить его последствия для работы ЕЭК и ФАО.
Больше примеров...
Опыт работы (примеров 1546)
While the Prosecutor General's Office is understaffed, at local level, prosecutors do not have experience in dealing with this kind of crime. Поскольку Генеральная прокуратура является не полностью укомплектованной, у прокуроров на местном уровне отсутствует опыт работы с подобным видом преступления.
In the Sierra Leone civil service in particular, women who live with their parents or have young children, have on many occasions refused to be transferred outside duty stations, thus losing the opportunity to gain the relevant experience necessary to qualify for promotions. В частности, работающие на гражданской службе в Сьерра-Леоне женщины, которые живут с родителями или растят маленьких детей, во многих случаях отказывались от перевода со своего места службы, теряя при этом возможность получить опыт работы, необходимый для продвижения по служебной лестнице.
In that connection, the Special Representative met with the Working Group on the Shortage of Lawyers in Cambodia, which seeks to address the limited access to the Bar for recent law graduates with relevant work experience in non-governmental or private organizations. В этой связи Специальный представитель встретился с Рабочей группой по проблеме нехватки адвокатов в Камбодже, которая стремится решить проблему ограниченного доступа к адвокатской деятельности недавних выпускников юридических факультетов, имеющих соответствующий опыт работы в неправительственных или частных организациях.
The United States has great experience in competition law and policy, which continues to be used to equip young competition agencies to enhance their work around the globe. Соединенные Штаты накопили огромный опыт работы в вопросах законодательства и политики в области конкуренции, которым они продолжают делиться с отвечающими за конкуренцию молодыми органами самых разных стран в целях совершенствования их работы.
Their work experience and advices during my studies have transformed my dreamy outlook towards art and made me to understand the essence of international business. Их профессиональный опыт работы и данные во время учебы советы, изменили мой мечтательный взгляд на моду и заставили меня освоить сущность бизнеса.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 304)
That you recall what it's like to experience human emotions. Что ты помнишь, что такое испытывать человеческие эмоции.
What good is sentience if we're not alive to experience it? Что толку в ощущениях, если мы не будем живы, чтобы испытывать их?
While a number of Member States have made financial pledges in support of the implementation of its work programme, the Centre continues to experience financial and operational difficulties which impair its full functioning. Несмотря на то что ряд государств-членов обязались оказать финансовую поддержку осуществлению программы работы Регионального центра, Центр продолжает испытывать трудности финансового и оперативного плана, не позволяющие ему работать в полную силу.
While access to communities generally improved over the rainy season, UNAMID has again started to experience difficulties in obtaining access to conflict areas, as the examples of Thabit, Kutum and Korma in North Darfur, and Abu Karinka in East Darfur demonstrate. Доступ к общинам в течение сезона дождей в целом улучшился, но сейчас ЮНАМИД вновь начала испытывать трудности в получении доступа к районам конфликта, в частности в Табит, Кутуме и Корму в Северном Дарфуре и Абу-Каринку в Восточном Дарфуре.
I believe a child can experience... a hundred times worse the abuse than what Gish went through... and still grow upto be... somebody that would never, ever, ever hurt another living being. Я полагаю, что ребенок может испытывать... сотню худших времен насилия чем то, что Гиш прошёл... а также вырости... и никогда, ни разу не повредить кого либо.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 165)
Key populations continue to experience barriers to access to testing and treatment, often as a result of fear of discrimination from mainstream health providers. Ключевые группы населения продолжают сталкиваться с факторами, препятствующими доступу к обследованию и лечению, часто из-за страха перед дискриминацией со стороны медицинских работников, обслуживающих население.
The Mission continues, however, to experience a significant turnover rate due to difficult conditions of service. Однако Миссия продолжает сталкиваться с проблемой серьезной текучести кадров, вызванной трудными условиями службы.
Yet, our region continues to experience deteriorating terms of trade, declining levels of official development assistance and foreign investment, an increasing debt burden, and discriminatory and unfair threats to key income-generating sectors such as international business and tourism. Тем не менее наш регион продолжает сталкиваться с ухудшением условий торговли, сокращением объемов официальной помощи в целях развития и иностранных инвестиций, ростом бремени задолженности и дискриминационными и несправедливыми угрозами в адрес ключевых приносящих доход секторов, таких как международный бизнес и туризм.
The indigenous people of Russia continue to experience deep-rooted and complex socio-economic problems due largely to the disruptive management of their communities during communism and the crippling effects of post-communist transition to a free-market economy. Коренные народы России продолжают сталкиваться с глубоко укоренившимися и сложными социально-экономическими проблемами, которые возникли главным образом из-за вносящего дезорганизацию администрирования, которому подверглись их общины при коммунизме, и катастрофических последствий пост-коммунистического перехода к рыночной экономике.
While most people in British Columbia enjoy a high quality of life, single parent families, families relying on social assistance, and off-reserve Aboriginal families are more likely to experience hunger. Большинство жителей Британской Колумбии имеют высокий уровень жизни, однако имеются категории населения, которые могут сталкиваться с проблемой голода, например семьи с одним родителем, семьи, живущие на социальные пособия, а также семьи коренных народов, живущие за пределами резерваций.
Больше примеров...
Накопленный опыт (примеров 336)
The wealth of experience shared illustrated that there is no "one-size-fits-all" pattern of industrialization. Накопленный опыт свидетельствует о том, что не существует какой-либо единой модели индустриализации.
The Advisory Committee recognizes the difficulties inherent in preparing the initial budget for such a mission without the benefit of precedent or operational experience. Консультативный комитет признает неизбежные трудности, связанные с подготовкой первоначального бюджета такой миссии без опоры на прецеденты или накопленный опыт деятельности.
Prior experience suggests that basic frameworks and awareness can be established over the course of one budget period, but it is likely that two budget periods will be required before the practices are fully integrated into the UN's governance and oversight practices. Накопленный опыт говорит о том, что внедрения основных систем и обеспечения информированности можно добиться в течение одного бюджетного периода, однако существует вероятность того, что для полного внедрения этой практики в практику управления и надзора Организации Объединенных Наций потребуется два бюджетных периода.
Emphasizing the need that UNIDO, drawing from the experience gathered in the formulation and execution of technical cooperation programmes in various countries in the Latin American and Caribbean region, address also the challenges and opportunities that affect the sustainable industrial development in the entire region, подчеркивая необходимость того, чтобы ЮНИДО, опираясь на накопленный опыт раз-работки и осуществления программ технического сотрудничества в различных странах региона Латинской Америки и Карибского бассейна, учитывала также вызовы и возможности, влияющие на устойчивость промышленного развития всего региона,
While a template of regulations based on privatization and private sector have been stressed, research and experience suggest that no "one-size-fits-all" model for RIFs exists that apply to all countries and all situations. И хотя образцом регулирования считается опора на приватизацию и частный сектор, проведенные исследования и накопленный опыт позволяют сделать вывод о том, что единая модель РИБ, которая подходит для всех стран и всех ситуаций, отсутствует.
Больше примеров...
Испытать (примеров 251)
You have so much to experience before you make a commitment you're not ready for. Вам столько предстоит испытать, прежде чем принять обязательства, к которым вы не готовы.
The Universal Declaration of Human Rights warns that disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind - a sad truth which most CSCE participating States have had the misfortune to experience in their histories. Всеобщая декларация прав человека предупреждает нас о том, что несоблюдение прав человека и презрение к ним привели к таким варварским актам, которые нанесли жесточайшее оскорбление совести человечества, - печальная истина, которую большинство из государств - участников СБСЕ имели несчастье испытать в своей истории.
To experience it is a privilege. Испытать подобное - это привилегия.
In response, the founder of Hyves offered her a free account/profile, so that she could experience Hyves herself. В ответ, один из основателей, предложил ей бесплатно создать аккаунт, чтобы она могла на себе испытать Hyves.
So if it's the real London experience you're looking for, come into the warmth of Ashlee House Hostel and start living it. Так что если Вы действительно хотите испытать лондонскую атмосферу, приходите в теплый хостел «Ashlee House» и начинайте жить лондонской жизнью.
Больше примеров...
Практика (примеров 268)
It can be taken without giving up basic positions which experience and analysis have shown us to be irreconcilable. Это можно сделать без отказа от своих принципиальных позиций, непримиримую природу которых, пожалуй, нам демонстрирует анализ и практика.
Exceptions are the schools where there is long-term practice and experience in this field. Исключение составляют школы, где давно существует практика и опыт в этой области.
Legal practice, scientific and practical experience Юридическая практика, опыт научной и практической деятельности
During the discussions it became clear that practice and experience with the renewal of certificates of specialized knowledge of ADN after refresher courses varied from country to country. Обсуждение показало, что в различных странах существуют неодинаковые практика и опыт возобновления свидетельств о владении специальными знаниями в области ВОПОГ после прохождения курсов переподготовки.
With respect to international migration, experience showed that the pace of migration was too quick for most States to be able to regulate migration flows and to deal with their consequences. В отношении международной миграции практика показывает, что в большинстве стран, испытывающих на себе миграционное давление, темпы миграции опережают возможности государств по регулированию миграционных процессов и реагированию на их последствия.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 59)
The Expert Mechanism also received information on the importance of including indigenous youth, who may experience systemic violence without understanding historical and policy-related causes, in truth-seeking processes. Экспертный механизм также получил информацию о важном значении вовлечения в процессы установления истины молодых людей из числа коренных народов, которые могут систематически подвергаться насилию, не понимая его исторических и политических причин.
The Committee remains concerned that in practice certain groups continue to experience discrimination. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что на практике определенные группы продолжают подвергаться дискриминации.
Furthermore, individuals belonging to religious minorities may also experience discriminatory treatment in divorce settlements, a problem that often affects women. Кроме того, лица, принадлежащие к религиозным меньшинствам, могут также подвергаться дискриминации при разводе, и с этой проблемой особенно часто сталкиваются женщины.
The Committee is concerned that many persons of Roma origin continue to experience discrimination, particularly in the fields of education, employment and housing (art. 5 (e)). Комитет обеспокоен тем, что многие лица из числа рома продолжают подвергаться дискриминации, в частности в таких областях, как образование, занятость и жилище (статья 5 е)).
Without effective partnerships for knowledge generation and sharing of best practices, change will be haphazard and limited, with perpetrators in sport continuing to exhibit inappropriate behaviour and many children, women and men continuing to experience harassment and abuse within sport. Без эффективного партнерства для накопления знаний и обмена передовым опытом любые изменения будет носить случайный и ограниченный характер, при этом правонарушители из сферы спортивной деятельности будут по-прежнему демонстрировать неадекватное поведение и многие дети, женщины и мужчины будут по-прежнему подвергаться домогательствам и насилию в ходе занятий спортом.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 93)
To make the experience complete, you take the Norway in a nutshell round trip on your way back to Oslo. Далее, чтобы вы смогли получить наиболее полное впечатление от вашего отдыха в Норвегии, вам предлагается тур «Норвегия в миниатюре» на обратном пути до Осло. Этот тур доступен ежедневно, круглый год.
Kate has stated that experience of the "Old South" in the Atlanta area (she went to college at Emory) inspired her to set Fallen in a Civil War era academy. По словам Лорен, её впечатление от старого юга в Атланте вдохновило её на выбор академии времен Гражданской войны как место действия в романе «Падшие».
In fact, other Member States had been impressed by the quality of monitoring by the inspectorate and wished to draw on the Belgian experience in their own countries. Более того, качество проводимого инспекцией мониторинга произвело весьма сильное впечатление на другие государства-члены, и они хотят применить бельгийский опыт у себя в странах.
While popular in both Europe and Australia, the idea of experience gifts did not hit the mainstream in the US until 2004-2005. В то время как «впечатление в подарок» находилось на пике популярности в Европе и Австралии, в США такой способ порадовать друзей и близких стал пользоваться спросом лишь в 2004-2005 годах.
So much has that happened that I've developed a fairly praticed response, which is: I point out that first of all, you have to understand that there is no such thing as an inauthentic experience. Это происходило настолько часто, что у меня даже появился заготовленный ответ, а именно: во-первых, я говорил, нужно понять, что такой вещи, как аутентичное впечатление просто не существует.
Больше примеров...
Стаж (примеров 135)
Presence of trained permanent staff with at least three years' work experience in the relevant field. Наличие постоянных работников, имеющих профессиональное образование и стаж работы в данной области не менее 3 лет.
It can also be difficult to verify past work experience when previous employers have relocated. Кроме того, подтвердить стаж работы сложно, если предыдущий работодатель сменил местонахождение.
For civil servants whose work experience in the position concerned is less than six months as of 1 January, the subsequent salary increase shall become effective on 1 January of the next year. Очередное повышение заработной платы гражданских служащих, имеющих на 1 января стаж работы в данной должности менее шести месяцев, производится с 1 января следующего года.
c) have a work experience of at least 3 years; с) имеет стаж работы не менее трех лет;
Constitutional and Supreme Court judges must be between 35 and 70 years of age, be citizens of Kyrgyzstan, have a degree in law and at least 10 years experience in the legal profession (art. 80). Судьями Конституционного суда и Верховного суда могут быть граждане Кыргызстана в возрасте 35-70 лет, имеющие высшее юридическое образование и стаж работы по юридической профессии не менее 10 лет (статья 80).
Больше примеров...
Переживание (примеров 64)
I just wanted to say it's been an amazing experience to have been here with you for the last few days. Я только хотел сказать, что это было потрясающее переживание - провести с вами последние несколько дней.
My, it certainly was a thrilling experience... as I'm sure you'll all agree... or do you, Mr. Bone? Это было потрясающее переживание... как, я полагаю, вы все согласитесь... А что Вы скажете, мистер Боун?
Truth cannot be conveyed in words; it is a deep insight, an experience, silence, it means to find your inner source... After his enlightenment, Zanko spent a long time in inner silence and reflection. Истина не может быть передана словами, это глубокое прозрение, переживание, тишина - находишь источник в самом себе... После просветления Занко много времени проводит в состоянии внутреннего молчания и сосредоточенности.
The death of Floyd has been described as changing the game to an "evocative theatrical experience" after which "the player feels lonely and bereaved." Смерть Флойда описывается как превращающая игру из сложной головоломки в пробуждающее чувства театральное переживание, после которого игрок чувствует себя одиноким и понёсшим тяжёлую утрату.
On November 23, 1654, Pascal had a profound religious experience. 23-его ноября, 1654, Паскаль испытал глубокое религиозное переживание.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 101)
Now, years after you remember the strategic question of whether you're flying in a 777 or an Airbus, you remember those words and that experience. Много позже, когда вы уже забыли о стратегическом вопросе, летать ли на Боинге 777 или на Аэробусе, вы всё ещё помните и надпись и своё ощущение.
Intentional or unintentional remarks made by teachers, or even children, concerning children's appearance or dress, compounds the experience of discrimination felt by children from a background of extreme poverty, with a consequent effect on school attendance and performance. Преднамеренные или непреднамеренные замечания, сделанные преподавателями или даже детьми, по поводу их внешнего вида или одежды лишь усугубляют ощущение отчужденности, испытываемое детьми из очень бедных семей, что в итоге сказывается на их посещаемости и успеваемости.
One is the experience of the mountain. Одна - ощущение горы.
It was a precious experience. Я испытала непередаваемое ощущение...
Here the guests can personally experience the spirituality of this unique place, drenched in history at the very heart of Christendom, with the enormous privilege of being able to stay so close to the Holy Father's residence. Пересекая восхитительный внутренний монастырский двор - Киостро, окутанный безмолвием, получите ощущение возвращения вглубь веков и примирения с собственной душой, оставив позади неудержимость Вечного Города.
Больше примеров...
Пережить (примеров 112)
If you want to experience what it is like to be young again, someone has to die. Если вы хотите заново пережить молодость, кому-то придется умереть.
I thought how nice it would be to experience it all again. И я подумал, что хорошо бы было пережить их заново.
You sure you don't want to come experience living history? Уверена, что не хочешь пережить реальный исторический опыт?
This probably mirrors the unsub's own experience. Возможно, это отражает то, что пришлось пережить самому субъекту.
We invite you to experience the extraordinary adventure of following THE INDUSTRIAL MONUMENTS ROUTE OF THE SILESIAN VOIVODESHIP. Приглашаем Вас пережить необыкновенное приключение - совершить путешествие маршрутом "Старинной техники" Силезского воеводства.
Больше примеров...
Событие (примеров 65)
This recent national experience also shapes our attitude on the international level. Это событие, происшедшее не так давно в нашей стране, способствует формированию нашей позиции и в международном плане.
Our top story: Today, Springfield will experience a rare total eclipse of the sun. Событие дня - сегодня в Спрингфилде можно будет наблюдать полное солнечное затмение.
We had a unique and most memorable experience. Это было уникальное событие, которое надолго останется в памяти.
Shopping turns into a great experience at the Next Generation Store. Шоппинг в бутике Next Generation - это целое событие.
Age: A woman, regardless of marital status, will experience an important event during the year following her 31st birthday. Независимо от семейного положения, у неё будет важное событие в течение года после 31-го дня рождения.
Больше примеров...
Знания (примеров 1097)
Peacebuilding initiatives must also take into account the experience and insights of countries that had undergone successful post-colonial nation-building exercises. Опыт и знания стран, успешно справившихся с задачами по постколониальному государственному строительству, должны также приниматься во внимание в рамках инициатив по миростроительству.
In this connection the expertise and experience of MICIVIH could facilitate implementation of reform and support the judicial machinery in its progress towards greater impartiality, strengthening of its independence and systematic respect for constitutional guarantees. В этой связи знания и опыт МГМГ могут способствовать осуществлению реформы и оказывать содействие судебной системе в достижении ею большей беспристрастности, укреплении ее независимости и систематическом обеспечении конституционных гарантий.
Combined with the experience and wisdom of the older generation, their knowledge and dynamism will be an asset to the United Nations system in meeting the challenges facing the world. Знания и динамизм этих людей в сочетании с опытом и мудростью представителей более старшего поколения пойдут на пользу системе Организации Объединенных Наций при решении задач, стоящих перед миром.
Thus, transferability implies matching demand with supply for knowledge, expertise and experience. Таким образом, возможность передачи инноваций зависит от наличия одновременно спроса и предложения на знания, экспертные возможности и опыт.
Organizational arrangements and staff work assignments have been consolidated to provide for full and effective use of resources, staff qualifications and experience to prepare for the Conference and achieve its objectives. Были укреплены организационные механизмы и четко определены функциональные обязанности сотрудников, с тем чтобы можно было в полной мере эффективно использовать ресурсы, специальные знания и опыт сотрудников для подготовки к Конференции и обеспечения достижения ее целей.
Больше примеров...
Страдать (примеров 26)
The relatives of Kuwaiti and third-country nationals who are still unaccounted for continue to experience the anguish of uncertainty. Родственники граждан Кувейта и третьих стран, судьба которых по-прежнему неизвестна, продолжают страдать от этой неопределенности.
This situation has affected most developing countries, particularly those in Africa which continue to experience the crippling impact of external debt, deteriorating terms of trade and decline in investment and financial flows. Эта ситуация сказалась на большинстве развивающихся стран, особенно тех стран Африки, которые продолжают страдать от тяжких последствий внешней задолженности, ухудшения условий торговли и падения инвестиций и финансовых потоков.
If that is not done, we will continue to face discriminatory tariffs and to experience erosion in quality of life. Если этого не сделать, то мы будем и впредь страдать под гнетом дискриминационных тарифов, а уровень жизни в наших странах будет снижаться.
Nevertheless, it considered it unfair that some States should suffer while others, equally involved in the application of a sanctions regime, should not only experience no untoward economic consequences but even profit from the isolation of their competitors. Тем не менее она считает несправедливым, что некоторые государства должны страдать в то время, как другие государства, также затрагиваемые применением режима санкций, не только не испытывают каких-либо негативных отрицательных последствий, но даже извлекают выгоду из изоляции их конкурентов.
Whole generations in Japan, as well as the conscience of humanity, are still suffering from that experience. Целые поколения людей в Японии до сих пор продолжают страдать от последствий этих взрывов, по-прежнему терзающих совесть всего человечества.
Больше примеров...
Прочувствовать (примеров 24)
Thank you for letting me experience you, man. Спасибо, что позволил прочувствовать себя.
The practice of concentration helps us release inner pressures and thus experience freedom and wellbeing. Практика сосредоточения помогает нам выпустить внутренние давления и, соответственно, прочувствовать свободу и благоденствие.
is to have that experience themselves. это прочувствовать все на своей шкуре.
You must experience it. Ты должен все это прочувствовать.
The hotel private beach allows you to experience the magic of Elba Island sea at its best, between refreshing swims and a snack eaten in front of the unparalleled view of fine sand and lush Mediterranean vegetation. Частный пляж, принадлежащий отелю, позволяет прочувствовать наилучшим образом магию моря острова Эльба, между освежающим плаванием и перекусом с видом на несравненный мелкий песок и пышную средиземноморскую растительность.
Больше примеров...
Опытность (примеров 14)
I am confident that your skills and your experience will greatly contribute to rendering the work of this session successful. Я убежден, что Ваше искусство и опытность внесут немалый вклад в обеспечение успеха работы этой сессии.
I am confident that your recognized ability and experience will assist the Conference in embarking on its substantive work after a long wait. Я убежден, что Ваши признанные умелость и опытность помогут Конференции приступить после долгого ожидания к предметной работе.
We are confident that your competence, wisdom and experience will help to overcome the difficulties impeding our work. Мы уверены в том, что Ваши компетентность, мудрость и опытность помогут нам преодолеть те трудности, которые затрудняют нашу работу.
When deciding on appointments within the State administration, only objective factors such as experience and competence shall be taken into account. При принятии решений о производстве назначений в рамках государственной администрации принимаются в расчет только объективные факторы, такие, как опытность и компетентность.
That would explain the criminal experience. Это объяснило бы опытность преступника.
Больше примеров...
Познания (примеров 26)
Your experience and extensive knowledge of the subject provide us with an assurance in this regard. Уверенность в этом отношении нам дают Ваш опыт и обширные познания предмета.
We trust that your experience of international affairs and your intimate understanding of the United Nations system will help you effectively to fulfil the critical tasks you are facing. Мы уверены в том, что Ваш опыт в международных делах и Ваши глубокие познания в области деятельности системы Организации Объединенных Наций помогут Вам выполнить важнейшие задачи, которые стоят перед Вами.
These problems include: Consciousness: What is the neural basis of subjective experience, cognition, wakefulness, alertness, arousal, and attention? Сознание: какова нейронная основа субъективного опыта, познания, бодрствования, бдительности, возбуждения и внимания?
His Government reiterated that it was interested in receiving fellowships to enable young lawyers to deepen their knowledge of international law and acquire experience in the legal work of the United Nations and its specialized agencies. Республика Молдова вновь заявляет о своей заинтересованности в получении стипендий для того, чтобы молодые юристы могли углублять свои познания в области международного права и приобретать опыт, касающийся работы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений в правовой сфере.
o He has an extensive naval background and managerial experience as a head of "Varna Pilot Station - P" Ltd. His outstanding experience gives him a deep knowledge in the area of maritime business and especially of Port Varna. Кроме длительного стажа на должности "капитан", у него есть солидный опыт работы менеджером, так как работает управителем ООО "Пилотска Станция Варна - П" . Это дает ему исключительно ценный опыт в области морского бизнеса и отличные познания об акватории Порта Варны.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 87)
Poorer countries tend to experience more conflict than wealthier countries. В более бедных странах, как правило, наблюдается большее число конфликтов, чем в более богатых странах.
Some countries experience rapid expansion of young populations while, in others, the population is rapidly ageing. Тогда как в некоторых странах наблюдается стремительный рост численности молодого населения, в других странах население быстро стареет.
The incorporation of 'good practice' strategies in managing migration recognizes the vulnerability of migrant labor to unemployment, at times when national economies experience a reduction in the requirement of labor. Использование передовых стратегий в управлении миграцией признает уязвимость рабочих-мигрантов в отношении безработицы, особенно в тех случаях, когда в национальной экономике наблюдается сокращение потребности в рабочей силе.
The rate of progress is very uneven among wealth quintiles in many countries, with the poorest two quintiles frequently experiencing lack of improvement while other quintiles experience significant improvements. Темпы продвижения вперед в различных квинтилях по уровню материального благосостояния крайне неравномерны, причем в двух беднейших из них улучшений зачастую не наблюдается, в то время как в остальных они являются значительными.
In many areas of the world women experience poverty of information recognized as a major barrier to empowerment and development opportunities - this in a world which, in developed areas, is overwhelmed by excessive information and a constant flow of entertainment. Во многих частях мира женщины испытывают недостаток информации, что считается одним из основных барьеров на пути обеспечения и расширения их прав и возможностей в области развития; в развитых странах мира наблюдается перенасыщение информацией и развитие на постоянной основе индустрии развлечений.
Больше примеров...
Опытных (примеров 76)
AARP Experience Corps engages older adult tutors to improve literacy in disadvantaged schools. Группа опытных и квалифицированных работников ААП привлекает пожилых преподавателей и направляет их в неблагополучные школы для повышения грамотности учеников.
EUFOR member States have some of the finest and most experienced troops in the world, who have gained unique experience over the past six months while deployed to the region. У государств-участников СЕС одни из самых лучших и опытных в мире военнослужащих, которые за прошедшие полгода дислоцирования в регионе приобрели уникальный опыт.
Veropedia was started by a group of experienced Wikipedia editors, including founder Daniel Wool, who had prior experience editing a variety of reference works including Encyclopedia of the Peoples of the World and was an employee of the Wikimedia Foundation until spring 2007. Veropedia была открыта в конце октября 2007 года группой опытных википедистов, включая основателя Veropedia бывшего сотрудника Фонда Викимедиа Дэниела Вула, уже имевшего опыт в написании энциклопедий, таких как Encyclopedia of the Peoples of the World.
(b) To make available to the High Representative a limited number of experienced and trained human rights officers to deal with violations which, because of their complexity, require in-depth human rights knowledge and field experience; Ь) предоставление Высокому представителю ограниченного количества опытных и подготовленных сотрудников по правам человека для рассмотрения нарушений, сложный характер которых обусловливает необходимость глубоких знаний и практического опыта в области прав человека;
While the establishment of specialist teams of investigators would bring valuable skills and experience to the Organization, the Independent Audit Advisory Committee recommends that OIOS take appropriate steps to ensure that this does not result in an overemphasis on certain types of cases and an underemphasis on others. Хотя создание специализированных групп следователей обеспечит наличие в Организации опытных специалистов с ценными профессиональными навыками, Независимый консультативный комитет по ревизии рекомендует УСВН принять соответствующие меры, с тем чтобы это не привело к чрезмерному упору на дела одного типа и недостаточному вниманию к делам другого типа.
Больше примеров...