Английский - русский
Перевод слова Experience

Перевод experience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опыт (примеров 20000)
We are fully confident that your well-known diplomatic experience and skills will lead to the successful conduct of the Council's business. Мы полностью уверены в том, что Ваши хорошо известные дипломатический опыт и знания станут залогом успешной работы Совета.
In the experience of the Working Group, secret detention creates situations inviting further abuse, including disappearance. Когда правительство принимает меры для создания и поддержки конкретных органов и институтов, призванных расследовать случаи исчезновения, то, как показывает опыт, такие меры дают весьма позитивные результаты.
As experience from polio eradication has clearly demonstrated, coordination of efforts is critical. Опыт деятельности по ликвидации полиомиелита наглядно продемонстрировал, что координация усилий имеет ключевое значение.
Regional experience and skills should be more fully utilized for the effective protection of civilians. Необходимо более полно использовать накопленный опыт и навыки для эффективной защиты гражданских лиц.
However, more practical experience is necessary to reach conclusions on the effectiveness of such programmes. Однако необходимо накопить достаточный практический опыт, для того чтобы сделать выводы об эффективности таких программ.
Больше примеров...
Опыт работы (примеров 1546)
Relevant job descriptions do not indicate that additional work experience is needed for appointment at the higher level. В соответствующих описаниях должностных обязанностей не указывается, какой дополнительный опыт работы необходим для назначения на этот более высокий уровень.
Even under circumstances where the immigrant's international experience would be of value, employers are sceptical about recruiting immigrants. Даже в тех случаях, когда международный опыт работы иммигрантов был бы полезен, наниматели все равно скептически относятся к приему их на работу.
Committee membership should include a balance of representation with public and private sector experience, noting the independence requirements articulated in annex I to the present report. В членском составе комитета должны быть сбалансировано представлены лица, имеющие опыт работы в государственном и частном секторах, с учетом требований в отношении независимости, предусмотренных в приложении I к настоящему докладу.
Taking into consideration its experience in the Committees, my Government will continue to play an active role in advancing the work and reform of the three Committees. Принимая во внимание свой опыт работы в Комитетах, наше правительство будет и впредь играть активную роль в совершенствовании работы и в проведении реформы трех комитетов.
The experience of the panels on Angola and Sierra Leone has demonstrated not only the usefulness of such monitoring mechanisms, but also the limitations of ad hoc bodies that deal only with certain targeted sanctions regimes and that are of limited duration. Опыт работы групп экспертов по Анголе и Сьерра-Леоне продемонстрировал не только полезность таких механизмов наблюдения, но и ограниченные возможности специальных органов, которые имеют дело лишь с определенными режимами целенаправленных санкций и располагают лишь ограниченными сроками полномочий.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 304)
During every step of this procedure, the patient may experience some dizziness. В течение каждого шага процедуры пациент может испытывать головокружение.
The Committee members were encouraged to report to the 2010 round of PRESS, and those that might experience difficulties with reporting of actual commitments/disbursements were advised to provide approximations. Членам Комитета было предложено представить информацию для раунда подготовки ПРЕСС в 2010 году, а тем, кто может испытывать трудности с представлением отчетности о фактических обязательствах/выделении средств, было рекомендовано представить предварительные данные.
Some cold-water coral ecosystems could experience carbonate undersaturation as early as 2020. Некоторые холодноводные коралловые экосистемы будут испытывать недонасыщенность карбонатами уже в 2020 году.
Ikar, who has begun to experience emotions such as anger and desire for Janet, returns the scientist's emotions to him. Однако, Икар начинает испытывать чувства, такие как гнев, и желание Джанет, в конечном счёте возвращая эмоции учёному.
"Light sleepers" can experience dreaming during stage 2 non-REM sleep, whereas "deep sleepers", upon awakening in the same stage, are more likely to report "thinking" but not "dreaming". Люди, которые не спят глубоким сном могут испытывать сновидение во время второго сна без БДГ, тогда как те, кто спит глубоким сном после пробуждения на той же стадии чаще сообщают о «мышлении», но не о «сновидении».
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 165)
Overall, UNRWA staff continued to experience significant access problems during the reporting period. В целом в течение отчетного периода сотрудники БАПОР продолжали сталкиваться со значительными проблемами в плане свободы передвижения.
This subregion has a difficult recent history and several States continue to experience problems with terrorism and other violent crimes. В последнее время у этого субрегиона была сложная история, и несколько государств продолжают сталкиваться с проявлениями терроризма и другими насильственными преступными действиями.
However, Nepal continues to experience serious challenges to law and order, particularly in the southern Tarai plains where armed groups engage in threats, extortion and abductions for ransom. Тем не менее Непал продолжает сталкиваться с серьезными проблемами в сфере законности и порядка, особенно в южной части Терайской равнины, где вооруженные группировки прибегают к угрозам, вымогательству и похищению людей с целью получения выкупа.
4.2 Despite this affirmative provision women today continue to experience discrimination in both public and private spheres, much of which is reflected in the attitudes of both men and women. Несмотря на это конструктивное положение, женщины до сих пор продолжают сталкиваться с дискриминацией как в государственном, так и частном секторе, причем признаки дискриминации можно обнаружить как в отношениях мужчин, так и женщин.
In general terms, women and girls living in rural and remote areas can experience particular difficulties in obtaining legal advice and representation for domestic violence applications and associated family law and child protection matters. В целом женщины и девочки, проживающие в сельских и отдаленных районах, могут сталкиваться с особыми трудностями при получении юридических консультаций и услуг адвоката при подаче жалоб в связи с бытовым насилием и сопряженными вопросами семейного права и защиты детей.
Больше примеров...
Накопленный опыт (примеров 336)
The Chairman said that experience led him to believe that the Committee would eventually become the backbone of the United Nations system, with a leading role in forging global cooperation. Председатель говорит, что накопленный опыт заставляет его верить в то, что Комитет в конечном счете станет основным компонентом системы Организации Объединенных Наций, играющим ведущую роль в налаживании глобального сотрудничества.
Experience also suggests that women's contributions in post-conflict situations can make a critical difference to community survival and reconstruction. Накопленный опыт также свидетельствует о том, что вклад женщин в урегулирование постконфликтных ситуаций может изменить положение к лучшему в плане выживания сообщества и его восстановления.
Experience from the agriculture and food security sector Накопленный опыт в секторе сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности
Experience thus far had clearly demonstrated that significant resources could be effectively mobilized without detriment to traditional sources of development assistance. Накопленный опыт четко свидетельствует о том, что с их помощью без ущерба традиционным источникам помощи в целях развития можно эффективно мобилизовать значительные ресурсы.
We agree to launch coordination machinery to facilitate an effective response to natural disasters in the region and we entrust the Ibero-American Secretariat with the task of submitting a proposal taking into account existing experience. Мы соглашаемся создать механизм координации, который будет содействовать более эффективному реагированию на стихийные бедствия в регионе, и поручаем СЕГИБ представить предложение, в котором будет обобщен накопленный опыт.
Больше примеров...
Испытать (примеров 251)
I want to experience something personal, something intense. Я хочу испытать нечто личное, что-то глубокое.
Delights that we could never feel or taste or experience. Усладами, которые нам не суждено почувствовать, испробовать или испытать.
Then perhaps someone has to experience it for you. Тогда, вероятно, кто-то должен испытать их за тебя.
But you were too young to experience the horror. Но ты была слишком мала, чтобы испытать тот ужас.
I know I'll never experience that, because I'll always be a man. Я знаю, что мы никогда не сможем испытать это, потому, что всегда будем мужчинами.
Больше примеров...
Практика (примеров 268)
The organizations maintain that their operational experience confirms these trends. Упомянутые организации утверждают, что практика их работы подтверждает наличие отмеченных тенденций.
For children from families affected by HIV/AIDS, the stigmatization and social isolation they experience may be accentuated by the neglect or violation of their rights, in particular discrimination resulting in a decrease or loss of access to education, health and social services. В случае детей из семей, затрагиваемых ВИЧ/СПИДом, практика их клеймения позором и социальной изоляции может усугубляться пренебрежением их правами или их нарушением, в том числе допущением дискриминации, ведущей к уменьшению или утрате доступа к образованию, здравоохранительным или социальным услугам.
Experience had shown that TCDC played an important role in enhancing the individual and collective self-reliance of developing countries. Практика показала, что ТСРС играет важную роль в укреплении индивидуальной и коллективной самообеспеченности развивающихся стран.
Experience had shown that it was good practice for State officials to consult with international responders in order to determine what would happen to affected persons after the termination of their response operations, as the draft article suggested, in order to ensure a smooth transition. Как показывает опыт, установившаяся практика требует, чтобы в целях обеспечения плавного перехода государственные должностные лица, как и предлагается в проекте статьи, провели консультации с поставщиками международной помощи, с тем чтобы выяснить, что произойдет с пострадавшими после прекращения операций по ликвидации последствий бедствия.
Praktika Biznesa, headquartered in Moscow, Russia, is a provider of advanced IT solutions and services. Praktika Biznesa was founded in 2003 by a group of professionals who have more then 10 years experience in business automation. Компания «Практика Бизнеса» входит в состав группы компаний «ИНТАНТ» и обладает высшим партнерским статусом корпорации Microsoft - Microsoft GOLD Certified Partner с компетенциями Microsoft Business Solutions, OEM Hardware Solutions и Networking Infrastructure Solutions.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 59)
Vulnerable groups, particularly those likely to experience multiple forms of discrimination, have always been the object of special attention by the Bulgarian Government. Болгарское правительство всегда уделяло особое внимание уязвимым группам населения, особенно тем, которые могут подвергаться многочисленным формам дискриминации.
They are diverse communities, including women and girls, who may experience multiple forms of discrimination in the course of their interactions within and outside their group. Они представляют собой неоднородные общины и включают женщин и девочек, которые в процессе взаимодействия с членами их группы и внешним миром могут подвергаться различным формам дискриминации.
As a result, Roma pupils continued to experience discrimination in access to education and continued to be overrepresented in special education and/or in segregated Roma-only education. Из-за этого дети рома продолжают подвергаться дискриминации при попытке получить доступ к образованию и по-прежнему чрезмерно представлены в специальных учебных заведениях и/или в сегрегированных учебных заведениях исключительно для детей рома.
A REESS would likely experience several changes in environmental temperature or rapid changes in environmental temperature during its life. В течение своего срока службы ПЭАС может не раз подвергаться изменениям, иногда резким, температуры окружающей среды.
Uniformed personnel, by virtue of their professional experience and training along with their protective equipment, are expected to operate in hostile environments, endure hardship and a certain degree of challenge. Профессиональный опыт военнослужащих и полицейских, их подготовка и средства защиты, предоставляемые в их распоряжение, предполагают, что они должны действовать во враждебной обстановке, переносить трудности и подвергаться определенным угрозам.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 93)
As long as we remained neutral, we wouldn't risk spoiling their experience - with our political involvement. Пока мы оставались нейтральными, мы не рисковали испортить впечатление нашим вовлечением в политику.
I have seen this movie, and I recommend that no one pass up the opportunity to see this story told, as it will undoubtedly be an enjoyable experience. Я видел этот фильм и рекомендую всем воспользоваться этой возможностью и посмотреть это живое повествование, которое, несомненно, оставит приятное впечатление.
Description This is a stunning, brand new designer apartment, designed with the ultimate in style and good taste in mind guaranteeing an unforgettable experience in Barcelona. Описание Этот восхитительный номер нового образца, спланированный по последней моде и в соответствие с хорошим вкусом, гарантирует Вам незабываемое впечатление от Барселоны.
At the same time, on the basis of the discussions at the workshop and my mission's experience while serving on the 1540 Committee for the past two years, it appears that the challenges surrounding the implementation of resolution 1540 have become clearer. В то же время, у меня, на основании проведенных в ходе семинара обсуждений и опыта собственно нашего представительства, накопленного в период его руководства на протяжении двух последних лет Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, сложилось впечатление, что теперь сопровождающие выполнение резолюции 1540 сложности вырисовываются ясней.
David Rockwell: The first experience people will have here when they see this is not as a construction site but as this incredibly moving burial ground. Дэвид Роквел: Авторы проекта стремились, чтобы впечатление на туристов производил не сам дизайн смотровой площадки, а тот трагически волнующий вид, который с нее открывается.
Больше примеров...
Стаж (примеров 135)
(a) shall have had not less than one year's experience in inland navigation as an ordinary crewman and а) должен иметь стаж плавания на внутренних водных путях не менее одного года в качестве матроса второго класса и
(b) shall have had not less than three years' experience as a member of the ship's deck department, including not less than one year in inland navigation and two years either in inland navigation or at sea, in coastal navigation or fishing. Ь) должен иметь стаж плавания в составе палубной команды не менее трех лет, из которых не менее одного года - на внутренних водных путях и два года - либо на внутренних водных путях, либо на морских путях, в прибрежном плавании или на рыболовецких судах.
During the mission the Special Rapporteur was informed that judges with less than three years experience amounted to nearly 40 per cent of the entire bench, with approximately 15 per cent having been on the bench for less than one year. В ходе миссии Специального докладчика информировали о том, что на судей со стажем работы менее трех лет приходится почти 40% всех судей, а примерно 15% имеют стаж работы менее одного года.
It should be specified that the minimum navigation experience of the crew members should be established on the basis of the power of the vessel's main engines. Определить, что минимальный стаж плавания для членов командного состава судна устанавливается в зависимости от мощности главных двигателей судна.
Persons with three years' experience as crew members may be certified as a master or engineer on all categories of vessel. лица, имеющие стаж плавания в командных должностях 36 месяцев - на капитана, механика всех групп судов;
Больше примеров...
Переживание (примеров 64)
He suggests one ask the person what his or her subjective experience is to detect the presence of the schizoid refusal of emotional intimacy. Он предлагает одному человеку спросить, каково его субъективное переживание, чтобы обнаружить наличие шизоидного отказа от эмоциональной близости.
This certainly won't be a pleasant experience for anyone, but it's our... Наверное не самое приятное переживание, но это наш единственный...
In addition to the high interconnectivity in synesthesia, there is an apparent contribution by the inferior parietal cortex during synesthetic experiences, possibly serving as the mechanism to bind the real and synesthetic perceptions into one experience. В дополнение к мысли о высокой степени межсетевого взаимодействия в синестезии, необходимо упомянуть об очевидной роли нижней теменной коры во время синестетических переживаний, возможно выступающей в качестве механизма, связывающего реальные и синестетические восприятия в одно переживание.
It's got an amazing user experience. Они делают переживание для водителя исключительным.
And that is a religious experience. И это переживание религиозного толка.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 101)
The experience of "power within" has ignited hope and capacity to imagine differently. Ощущение "внутренней силы" пробудило надежду и способность смотреть на мир иначе.
By this analogy, it is suggested, the experience of free will emerges from the interaction of finite rules and deterministic parameters that generate nearly infinite and practically unpredictable behavioural responses. По аналогии полагают, что ощущение свободы воли возникает при взаимодействии конечного набора правил и параметров, генерирующих бесконечное и непредсказуемое поведение.
Now that I think of it, I did experience a sensation that could be misconstrued as human resentment. Действительно, было ощущение, которое можно неверно воспринять, как отвращение.
That is, the synesthetic color experience supplements, but does not obscure real, modality-specific perceptions. То есть ощущение синестетического цвета является дополнительным и не перекрывает реальную воспринимающую модальность.
For example, the additive experience of seeing color when looking at graphemes might be due to cross-activation of the grapheme-recognition area and the color area called V4 (see figure). Например, дополнительное ощущение цвета, когда смотришь на графемы, может быть связано с перекрёстной активацией области графемного распознавания и цветовой области, называемой V4 (см. Рисунок).
Больше примеров...
Пережить (примеров 112)
We can experience it at any time... Мы можем пережить его в любой момент.
Here's a tip: to write about love, it is necessary her experience. Вот вам совет: Чтобы писать о любви, надо её пережить.
Second of all, you need to trust me because you're about to experience the best moment of your life. Во-вторых, доверься мне, потому что тебе предстоит пережить лучший момент в жизни.
'I will tell you briefly my experience, trying to make you" relive "the nightmare that I lived and I'm still living. Я скажу вам краткий моему опыту, стараясь, чтобы вам пережить кошмара, в котором я жил, и я еще жива.
Remember, the reservation of cheap international flights with will enable you to see more of the world and experience more of it for the extra money you save on airline tickets. Помните, заказ дешевых авиабилетов на международные рейсы у нас позволит вам увидеть и пережить больше, и при этом сэкономить деньги на авиабилетах.
Больше примеров...
Событие (примеров 65)
I was trying to recreate an experience that I had.That is all. Я пыталась воссоздать событие, которая было раньше.
In fact, in the years that I gathered data, only one experience came close to being the perfect one. Вы видите, что даже такое яркое событие, как езда на мотоцикле, не поднимается достаточно высоко. Вообще-то, за весь период сбора данных лишь одно событие приблизилось к идеалу вплотную.
Thank you for coming tonight to share this experience with Спасибо, что пришли сегодня разделить это событие с выпускниками 2011 года.
It is not solely for the purpose of marking this special occasion that we should reflect upon the experience of this unique Organization. Мы должны обдумать опыт этой уникальной Организации и не только для того, чтобы отметить это особое событие.
It will be the experience gastronomique. Нас ждет гастрономическое событие.
Больше примеров...
Знания (примеров 1097)
I offer expertise based on experience. Я предлагаю знания, основанные на опыте.
The Division should continue to establish and refine guidelines and similar tools that streamline its work, reduce redundancies and duplication, ensure consistency, and institutionalize staff expertise and experience. Отделу следует и далее разрабатывать и уточнять руководящие указания и другие аналогичные инструменты, помогающие упорядочить его работу, уменьшить излишнее расходование рабочей силы и дублирование усилий, обеспечить последовательность в работе и институционализировать экспертные знания и опыт персонала.
Experience in many regions has shown that national statisticians can profit very substantially by sharing experience with other countries, and by developing methods and definitions that suit their own purposes and those of their neighbours. Полученный во многих регионах опыт показывает, что местные статистики могут существенно обогатить свои знания путем обмена опытом с другими странами и путем разработки методов и определений, которые отвечают их собственным целям и целям их соседей.
The Slovak Republic offers all of its experience to the international community and UNDCP, together with all of its professional, intellectual and other expertise so that these activities can be improved and extended at a global level and in all regions of Central and Eastern Europe. Словацкая Республика готова предоставить в распоряжение международного сообщества и МПКНСООН весь свой опыт, а также свои профессиональные и другие знания и интеллектуальный потенциал, с тем чтобы можно было совершенствовать и расширять эту деятельность на глобальном уровне и во всех регионах Центральной и Восточной Европы.
a) UNCTAD's special knowledge of and experience in assistance to developing countries, particularly recipient countries in Africa and Asia which are in the first stages of introducing competition policy and institutions; а) особые знания и опыт ЮНКТАД в области оказания помощи развивающимся странам, в частности африканским и азиатским странам, находящимся на начальных этапах разработки политики в области конкуренции и создания соответствующих учреждений;
Больше примеров...
Страдать (примеров 26)
If we do not radically curb the excessive amount of greenhouse gases and other pollutants that we produce every day, then we will continue to experience natural disasters and climate changes of increasing scope and frequency. Если мы не сумеем радикально сократить чрезмерный выброс парниковых газов и других загрязняющих веществ, производимых нами ежедневно, мы будем по-прежнему страдать от стихийных бедствий и изменения климата, которые будут происходить все чаще и в более широком масштабе.
Our differences call for greater interaction through dialogue in order to bring about mutual understanding, without which we will continue to experience the consequences of ignorance. В силу существующих между нами различий мы все больше ощущаем потребность в более активном взаимодействии на основе диалога для того, чтобы добиться взаимного понимания, без которого мы будем по-прежнему страдать от последствий невежества.
And if you don't it'll be my mission to make the rest of your high-school experience hurt, badly. А если не сделаешь, то ты будешь страдать всё оставшееся тебе время в старшей школе, сильно страдать.
My country, which suffered the barbarism of terrorism for nearly 20 years, has already submitted to the Committee established pursuant to resolution 1373 information on our experience in the struggle against this scourge. Моя страна, которая вот уже около 20 лет продолжает страдать от варварских актов терроризма, уже представила Комитету, учрежденному на основании резолюции 1373, информацию об опыте, накопленном нами в борьбе с этим бедствием.
Whole generations in Japan, as well as the conscience of humanity, are still suffering from that experience. Целые поколения людей в Японии до сих пор продолжают страдать от последствий этих взрывов, по-прежнему терзающих совесть всего человечества.
Больше примеров...
Прочувствовать (примеров 24)
Thank you for letting me experience you, man. Спасибо, что позволил прочувствовать себя.
It's the only way to experience his vision. Только так можно прочувствовать его видение.
You must experience it. Тебе нужно прочувствовать это.
They've come here to experience a little of what they're calling the true spirit of Christmas. Сюда все приходят, чтоб прочувствовать то, что они называют.
I want the whole experience. Я хочу прочувствовать весь процесс.
Больше примеров...
Опытность (примеров 14)
We have every confidence that your experience and abilities will enable you to carry out your task successfully. Мы вполне убеждены, что ваша опытность и ваши способности позволят вам успешно решать свою задачу.
I am confident that your skills and your experience will greatly contribute to rendering the work of this session successful. Я убежден, что Ваше искусство и опытность внесут немалый вклад в обеспечение успеха работы этой сессии.
When deciding on appointments within the State administration, only objective factors such as experience and competence shall be taken into account. При принятии решений о производстве назначений в рамках государственной администрации принимаются в расчет только объективные факторы, такие, как опытность и компетентность.
It's full of sound sense and a lifetime of experience. В них здравый смысл и жизненная опытность.
We have recognized and are aware that the Conference will benefit greatly at this time from your wisdom, experience and well-known diplomatic skills. Мы осознаем и признаем, что Ваша умудренность, опытность и хорошо известное дипломатическое искусство принесут немалую пользу Конференции в этот период.
Больше примеров...
Познания (примеров 26)
My experience with what normal women do is limited to Ashley and Alice. Мои познания в нормальных женщинах ограничиваются на Эшли и Элис.
Such a dialogue is an active learning experience and leads to mutual understanding. Такой диалог является активным опытом познания и ведет к взаимному пониманию.
I am sure that the experience of Ambassador Moher in multilateral diplomacy and his deep knowledge of arms control and disarmament issues, especially in the nuclear field, will be an asset to this Conference. Я уверен, что опыт посла Мохера в области многосторонней дипломатии и его глубокие познания по проблемам контроля над вооружениями и разоружения, и особенно в ядерной сфере, окажутся хорошим подспорьем для нашей Конференции.
His wise and courageous leadership and vast experience and legal expertise will indeed be crucial in guiding the Tribunal in its critical role of re-establishing public confidence in the rule of law in Rwanda. Его мудрое и смелое руководство, обширный опыт и юридические познания действительно будут очень важны при руководстве этим Трибуналом, в том что касается выполнения своей собственной критической роли в восстановлении доверия общественности к правопорядку в Руанде.
o He has an extensive naval background and managerial experience as a head of "Varna Pilot Station - P" Ltd. His outstanding experience gives him a deep knowledge in the area of maritime business and especially of Port Varna. Кроме длительного стажа на должности "капитан", у него есть солидный опыт работы менеджером, так как работает управителем ООО "Пилотска Станция Варна - П" . Это дает ему исключительно ценный опыт в области морского бизнеса и отличные познания об акватории Порта Варны.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 87)
Symptoms can be visual, sensory or motor in nature and many people experience more than one. Симптомы могут быть зрительными, сенсорными или моторными, у многих пациентов одновременно наблюдается несколько симптомов.
Unfortunately, the Tribunal continues to experience a high rate of turnover and attrition as a result of resignations, transfers, non-extension of contracts, retirement and other natural causes. К сожалению, в Трибунале наблюдается высокая текучесть кадров в силу увольнений, переходов на другую работу, непродления контрактов, уходов на пенсию и других естественных причин.
Moreover, the Committee regrets that children with disabilities still continue to experience discrimination, teachers are not properly trained to assist their needs and there is a lack of collection of data concerning children with disabilities. Кроме того, Комитет сожалеет о том, что дети-инвалиды все еще продолжают сталкиваться с дискриминацией, что учителя не получают должную подготовку для удовлетворения их потребностей и что наблюдается недостаточность сбора данных, касающихся детей-инвалидов.
Experience from the previous rehabilitation programme - the Northern Uganda Social Action Fund showed that there is a tendency for women to lose the status they have acquired during the times of conflict and return to the subordinate status. Уроки, извлеченные при осуществлении предыдущей программы реабилитации, - деятельности Фонда социальной программы для северной Уганды - показали, что наблюдается тенденция к утрате женщинами статуса, который они приобрели во время конфликта, и к возвращению их в подчиненное положение.
The experience of UNICEF follows the same pattern, with a substantial decline of regular resources until 2001, but a rise in regular resources in 2002 to approximately the level of 1992. В ЮНИСЕФ наблюдается такая же картина, когда объем регулярных ресурсов существенно сокращался вплоть до 2001 года, но в 2002 году объем регулярных ресурсов вырос примерно до уровня 1992 года.
Больше примеров...
Опытных (примеров 76)
All the facilities experience great difficulties in collecting, transporting and processing test specimens. Все учреждения испытывают большие трудности в сборе, транспортировке и обработке опытных образцов.
The analysis of the experience of the past 10 years of United Nations peace operations and projections over the medium term demonstrate the need for approximately 2,500 expert and experienced career professionals and technical civilian staff in United Nations peace operations. Анализ накопленного за последние десять лет опыта осуществления операций Организации Объединенных Наций в пользу мира и среднесрочных прогнозов указывает на то, что численность опытных карьерных сотрудников категории специалистов и технических гражданских сотрудников в рамках операций Организации Объединенных Наций в пользу мира должна составлять примерно 2500 человек.
Here you will meet skilled pathfinders, who will introduce you to the secrets of wild animals' world and will help you to experience the thrill of hunting. Здесь Вы найдете опытных проводников, которые познакомят Вас с привычками различных животных и помогут Вам насладиться охотничьим трепетом.
Their training was conducted with the support of the Federal Prison Service and professionals from various disciplines such as psychology, prison law, communications, public relations and human rights, all with solid experience. Их подготовка проводилась при содействии Федеральной пенитенциарной службы и с привлечением опытных специалистов по различным дисциплинам, таким, как психология, пенитенциарное право, коммуникация, связи с общественностью и права человека.
This has reduced the level of experience accumulated since the Unit's creation and caused a procedural overload for those with greater experience. По причине угроз и запугивания проводящие расследования прокуроры подают прошения об отставке или о переводе в другие подразделения, что ослабляет профессиональный состав отдела и приводит к чрезмерной загруженности наиболее опытных сотрудников.
Больше примеров...