Английский - русский
Перевод слова Experience

Перевод experience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опыт (примеров 20000)
As experience from polio eradication has clearly demonstrated, coordination of efforts is critical. Опыт деятельности по ликвидации полиомиелита наглядно продемонстрировал, что координация усилий имеет ключевое значение.
In the experience of the Working Group, secret detention creates situations inviting further abuse, including disappearance. Когда правительство принимает меры для создания и поддержки конкретных органов и институтов, призванных расследовать случаи исчезновения, то, как показывает опыт, такие меры дают весьма позитивные результаты.
However, as a country's experience is unique, models cannot be transposed without exercising caution and prudence. Однако, поскольку опыт каждой страны уникален, модели нельзя экстраполировать необдуманно и не принимать при этом мер предосторожности.
This action could include workshops, seminars and training, building on regional experience, to promote the implementation of resolution 1540. Эта деятельность с опорой на региональный опыт могла бы включать в себя проведение практикумов, семинаров и подготовку в целях содействия осуществлению резолюции 1540.
The SECI experience was discussed and will be applied in the SPECA context. Был обсужден опыт ИСЮВЕ, который найдет применение в контексте СПЕКА.
Больше примеров...
Опыт работы (примеров 1546)
The coordination activity includes the study, pooling and dissemination of the experience of commanders of military units having a long history of freedom from non-regulation behaviour. В рамках координационной деятельности изучается, обобщается и распространяется опыт работы командиров воинских частей, в которых длительное время не зафиксировано неуставных проявлений.
I don't know what kind of experience you had with him, but I wouldn't trust the guy to wash my socks. Я не знаю, какой у тебя с ним опыт работы, но я бы даже носков своих постирать ему не доверил.
It is based upon reliable information gathered by human rights non-governmental organizations and international institutions, including the United Nations, which have a long record of objectivity and experience in relation to the conditions of the occupation. Он основан на достоверной информации, полученной неправительственными организациями по правам человека и международными учреждениями, в том числе Организацией Объединенных Наций, которые имеют продолжительный опыт работы по проблемам оккупации и применяют объективный подход к оценке ее условий.
It is in the strategic and programmatic interest of UNFPA for staff members at headquarters to have field experience and for managers in country offices to gain experience at headquarters and in other geographic regions. Стратегические и программные интересы ЮНФПА требуют, чтобы ее персонал, работающий в штаб-квартире, имел опыт работы на местах и чтобы управляющие в страновых отделениях получали опыт работы в штаб-квартире и других регионах.
As indicated in paragraph 5.3 of the Cooperation Agreement, UNIDO, together with UNDP, would assess the experience of the UNIDO Desks after one year, against a set of criteria to be established at the beginning of the phase. Как предусмотрено в пункте 5.3 Соглашения о сотрудничестве, ЮНИДО вместе с ПРООН оценит опыт работы бюро ЮНИДО по прошествии одного года, используя для этого критерии, которые будут разработаны в начале этого периода.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 304)
During the period under review, Cayman Airways Ltd. (CAL) continued to experience considerable financial difficulties. На протяжении рассматриваемого периода компания "Кайман эйруэйз лтд. (КЭЛ)" продолжала испытывать значительные финансовые трудности.
A girl continues to experience many of the worst human rights abuses throughout her life-cycle. На протяжении своей жизни девочки продолжают испытывать на себе многие из наихудших нарушений прав человека.
Council members were informed that the Temporary Security Zone was calm; the peace process was on track although the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea continued to experience difficulties in its freedom of movement. Члены Совета были проинформированы о том, что положение во временной зоне безопасности остается спокойным; что мирный процесс продолжается, хотя члены Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее продолжают испытывать трудности с точки зрения свободы передвижения.
Still, a significant number of individuals will experience serious health problems regardless of the specific conditions, regardless of time and place, and regardless of pre-existing personal factors. И все же значительное число лиц будет испытывать серьезные проблемы для своего здоровья независимо от конкретных условий, срока и места содержания и ранее существовавших личных факторов.
Such progress, even in small increments, enables the people of Afghanistan to personally experience the dividend of peace. Такой прогресс, даже постепенный, дает возможность народу Афганистана лично испытывать то, что мы называем «дивидендом мира».
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 165)
Meanwhile their victims continue to experience considerable grievance and hardship. Между тем у их жертв по-прежнему имеются существенные основания для жалоб, и им приходится сталкиваться со значительными трудностями.
However, Georgia continues to experience problems in the social sector, particularly in health and education. Вместе с тем Грузия продолжает сталкиваться с проблемами в социальном секторе, в особенности в сферах здравоохранения и образования.
Refugees and other special groups may experience discrimination on the private housing market, etc. Беженцы и другие особые группы могут сталкиваться с дискриминацией на рынке частного жилья и т.д.
In spite of measures taken by some States to integrate migrants and provide them with the opportunities to live a dignified life, many migrants continue to live in poverty and to experience discrimination in many areas of everyday life. Несмотря на предпринимаемые некоторыми государствами меры по интеграции мигрантов и предоставлению им возможностей для достойной жизни, многие мигранты продолжают жить в нищете и сталкиваться с дискриминацией во многих областях повседневной жизни.
Unless developing countries were assisted in developing and enhancing their capacity in the area of human rights, they would continue to experience serious constraints in attempting to meet their obligations under conventions. Уганда считает в этой связи, что, если развивающиеся страны не будут получать помощи в развитии и укреплении их потенциала в области прав человека, они по-прежнему будут сталкиваться с большими трудностями при выполнении обязательств, вытекающих из конвенций.
Больше примеров...
Накопленный опыт (примеров 336)
Additionally, the HIV/AIDS team said that what needed to be done was known based on science and experience. Помимо этого, члены Группы по ВИЧ/СПИДу заявили, что в основе информации о том, что следует предпринять, лежат научные знания и накопленный опыт.
The MOLA's network, its activities and experience assist donor and lending organizations to better structure and coordinate their numerous and expensive projects in countries in transition, on the basis of a clear identification of national problems and local needs. Сеть СДЛЗ, ее деятельность и накопленный опыт помогают донорам и кредиторам лучше организовывать и координировать осуществление своих многочисленных и дорогостоящих проектов в странах с переходной экономикой на основе точного выявления национальных проблем и местных потребностей.
The Commission also expressed its availability to discuss the proposed changes, as well as any others relevant related to this issue, offering its experience and knowledge of practical cases, as a contribution to the improvement of the law. Комиссия также выразила готовность обсудить как предложенные изменения, так и любые другие соответствующие вопросы, используя накопленный опыт и знания практической стороны рассмотрения дел с целью совершенствования существующего законодательства.
Since then, we have utilized its expertise and resources to contribute to a large number of international meetings and events all over the world and have used that experience to build national actions on humanitarian consequences in selected countries. С тех пор мы используем его специальные знания и ресурсы для содействия проведению во всем мире весьма многочисленных международных совещаний и мероприятий, а накопленный опыт - для подготовки к проведению в отдельных странах национальных мероприятий по устранению гуманитарных последствий изменения климата.
Experience also suggests that women's contributions in post-conflict situations can make a critical difference to community survival and reconstruction. Накопленный опыт также свидетельствует о том, что вклад женщин в урегулирование постконфликтных ситуаций может изменить положение к лучшему в плане выживания сообщества и его восстановления.
Больше примеров...
Испытать (примеров 251)
And now I may experience it. А сейчас я могу это испытать.
Looks like he might get the chance to experience both. Похоже, он может получить шанс испытать оба.
We're about to experience a lot of lasts together, like a last Spring Break and a last finals. Нам предстоит испытать вместе столько "последнего", последние весенние каникулы, последние экзамены.
We wanted to experience something like that. Хотели испытать что-то похожее.
How is it someone can go through the worst experience imaginable, and come home, back to their home, and their family, their country, and miss the war? Как может быть, что кто-то может испытать наихудшие условия из всех, что можно вообразить, вернуться домой, назад к себе домой, к своей семье, в свою страну, и скучать по войне?
Больше примеров...
Практика (примеров 268)
It was noted that the experience at the current session showed that this method of work would be time-consuming and might ultimately not be productive. Было отмечено, что практика нынешней сессии показывает, что этот метод работы потребует больших затрат времени и в конечном итоге может оказаться непродуктивным.
Most importantly, however, as experience in practice suggests, the protection of the right to freedom of opinion and expression of others may justify such restrictions. Однако, как показывает практика, особо важное значение для введения таких ограничений имеет защита права других лиц на свободу убеждений и их свободное выражение.
Recruitment should take place on a much wider geographical basis without in any way comprising efficiency, so that all posts in the Organization, not simply those currently subject to geographical distribution, would be fully representative of the diversity of experience available throughout the world. Без какого бы то ни было ущерба для эффективности было бы желательно, чтобы практика набора на географической основе использовалась значительно шире, так, чтобы все должности Организации, а не только те, которые фактически подлежат географическому распределению, действительно отражали многообразие существующего в мире опыта.
For children from families affected by HIV/AIDS, the stigmatization and social isolation they experience may be accentuated by the neglect or violation of their rights, in particular discrimination resulting in a decrease or loss of access to education, health and social services. В случае детей из семей, затрагиваемых ВИЧ/СПИДом, практика их клеймения позором и социальной изоляции может усугубляться пренебрежением их правами или их нарушением, в том числе допущением дискриминации, ведущей к уменьшению или утрате доступа к образованию, здравоохранительным или социальным услугам.
But we know from bitter experience that even the peaceful atom has caused terrible tragedies with world-shaking consequences. Однако, как показала горькая практика, даже мирный атом становится причиной страшных трагедий, масштабы которых способны потрясти мир.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 59)
Research reveals that living in poverty can further increase the likelihood that women will experience violence, as poverty is both a cause and a consequence of violence against women. Результат проведенных исследований показывают, что жизнь в нищете может еще более повысить вероятность того, что женщины будут подвергаться насилию, поскольку нищета является как причиной, так и следствием насилия в отношении женщин.
The meeting stressed, also on the basis of some available data, that it is important to jointly address gender and minorities because women belonging to minority groups might experience a double disadvantage or discrimination: as women as well as being members of a minority group. Участники сессии подчеркнули, исходя из имеющихся данных, важность увязки гендерной проблематики и вопросов меньшинств, поскольку женщины из групп меньшинств могут подвергаться двойному бремени или дискриминации: в качестве женщин, а также членов группы меньшинств.
All existing generic job profiles will be systematically reviewed to ensure that they meet organizational needs and facilitate mobility across functions by valuing experience in related occupations. Все существующие типовые описания должностей будут систематически подвергаться обзору для обеспечения того, чтобы они удовлетворяли потребностям Организации, а также содействовали межфункциональной мобильности в условиях, когда большое значение придается опыту работы по смежной специальности.
Getting hazed is all part of the experience. Подвергаться издевательствам это часть опыта.
While migration can be an empowering experience for women contributing positively to national and individual development, migrant women can also be at greater risk to experience discrimination, violence and a denial of their human rights. Хотя миграция может явиться полезным опытом для женщин, позитивно способствующим национальному и индивидуальному развитию, женщины-мигранты могут также подвергаться большей опасности, связанной с дискриминацией, насилием и лишением их прав человека.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 93)
As long as we remained neutral, we wouldn't risk spoiling their experience - with our political involvement. Пока мы оставались нейтральными, мы не рисковали испортить впечатление нашим вовлечением в политику.
That was an interesting experience. Это было интересное впечатление.
This experience had a profound effect on him, and reinforced his belief that athletic skill must be combined with courage and altruism. Этот опыт произвел на него глубокое впечатление и укрепил его в убеждении, что атлетическое умение должно сочетаться с мужеством и альтруизмом.
Working memory allows us to investigate our current experience as we move forward. Эта память позволяет нам исследовать впечатление в реальном времени на ходу.
And yet, somehow you get the sense that they should count, that what happens during these moments of experience is our life. И все-таки, каким-то образом создается впечатление, что они должны иметь значение, что то, что происходит во время этих моментов - это наша жизнь.
Больше примеров...
Стаж (примеров 135)
Paragraph 28 of the Regulations states: Only work on board a vessel during navigation, when the vessel is actually in service, shall count towards navigational experience. В п. 28 Положения указывается: «В стаж плавания засчитывается работа на судне только в навигационный период, когда судно находится в эксплуатации.
Now, who's got the most experience in this office? Так, у кого самый большой стаж в офисе?
Some vacancy announcements did not specify the minimum years of work experience; В некоторых объявлениях минимальный стаж работы вообще не указывался;
Only persons over 28 years of age with more than 5 years of professional experience in the procuratorial agencies may be appointed as district or municipal procurator or to an equivalent rank of procurator. На должность прокуроров районов и городов и приравненных к ним прокуроров назначаются лица не моложе 28 лет, которые имеют профессиональный стаж работы в органах прокуратуры не менее 5 лет.
Moreover, the lower remuneration of women is in part due to the fact that they gain less work experience than men because they do not work continuously owing to the demands of motherhood and housework. Кроме того, менее высокая оплата труда женщин отчасти объясняется тем фактом, что ими накапливается меньший опыт работы по сравнению с мужчинами, поскольку их трудовой стаж нередко вынужденно прерывается из-за беременности и им приходится отвлекаться на работу по дому.
Больше примеров...
Переживание (примеров 64)
So, it's a very emotional experience. Так что это очень сильное переживание.
An aesthetic experience occurs when an individual perceives an object and understands by it not the individual object itself, but the Platonic form of the object. Эстетическое переживание происходит когда человек воспринимает объект, но понимает не сам объект, а его платоновскую идею.
My, it certainly was a thrilling experience... as I'm sure you'll all agree... or do you, Mr. Bone? Это было потрясающее переживание... как, я полагаю, вы все согласитесь... А что Вы скажете, мистер Боун?
Types of synesthesia are indicated by using the notation x -> y, where x is the "inducer" or trigger experience, and y is the "concurrent" or additional experience. Типы синестезии записываются с использованием следующей нотации: х -> у, где «х» - это возбудитель или триггер переживания, а «у» - конкурентное или дополнительное переживание.
So, the number one thing to do when it comes to being what you say you are, is to provide places for people to experience who you are. Таким образом, первое, что необходимо сделать, чтобы быть верным себе это дать возможность людям получить переживание того, кем или чем вы являетесь.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 101)
A celeste, I mean, but it is this magical, ethereal experience. Педаль для органа, я имею в виду, но это волшебное, неземное ощущение.
Generous spacious living areas, each element compliments the next ensuring a purely indulgent experience. Просторные гостиные, прекрасная обстановка которых дарит ощущение настоящего восторга.
It was like an out-of-body experience. у меня сложилось ощущение отстраненности.
One is the experience of the mountain. Одна - ощущение горы.
And he coined three terms, which are "focal glow," "ambient luminescence" and "play of the brilliants" - three very distinctly different ideas about light in architecture that all together make up this beautiful experience. И он придумал три термина, "акцентное освещение", "световая среда" и "игра света", очень разные идеи о свете в архитектуре, которые вместе создают это прекрасное ощущение.
Больше примеров...
Пережить (примеров 112)
I assume you've considered he could have a psychogenic experience. Я полагаю, ты предусмотрел, что он может пережить психоделический опыт.
"You didn't slip into the books looking for a story, information,"but for a particular experience. Вы открываете такие книги не в поисках истории или информации, а чтобы пережить конкретный опыт.
Please allow me to have one cathartic experience in my life. Прошу, позволь мне хотя бы раз в жизни пережить очистительный опыт?
But what I do know is that this is not what I wanted my high-school experience to be. Все, что я знаю, это то, что я сама не хотела бы такое в нашем возрасте пережить.
I noted that there were approximately 400 children in detention, and my conversations with some of them indicated that they were extremely hard and bitter after the experience, thus feeding the cycle of violence. Я отметила, что под стражей содержится около 400 детей, и в ходе моих бесед с некоторыми из них выяснилось, что они крайне ожесточены и озлоблены после того, что им довелось пережить в заключении, и это ведет к сохранению порочного круга насилия.
Больше примеров...
Событие (примеров 65)
I'm just trying not to be nervous because this is a very wonderful experience for me and everything. Пытаюсь не нервничать, потому что это замечательное событие для меня и всё такое.
Mobile phones have transformed pregnancy from a death sentence to a life-giving experience under the "Abiye" project in Ondo state В рамках проекта "Абийе" в штате Ондо благодаря мобильным телефонам беременность из смертного приговора превратилась в жизнеутверждающее событие
I'm going to combine elements of fun and motivation and education into a single mind-blowing experience. Совмещу развлечение и мотивирование - и получится ошеломительное событие.
It will be the experience gastronomique. Нас ждет гастрономическое событие.
this must be quite an overwhelming experience. Для журналиста-фрилансера это грандиозное событие...
Больше примеров...
Знания (примеров 1097)
WMO also has unique competence and experience in observing, measuring, collecting and analysing geophysical data and information. ВМО накопила уникальные специальные знания и опыт в области регистрации, оценки, сбора и анализа геофизических данных и информации.
He urged that Indian experience and expertise in the promotion and transfer of appropriate and low-cost technologies to other developing countries should be used in such programmes. Оратор указывает, что в таких программах следует использовать опыт и специальные знания Индии в области содействия использованию и передачи соответствующих и недорогих технологий другим развивающимся странам.
I am confident that the experience, approach and knowledge of Belarus will be a useful contribution to the work of the Economic and Social Council on the Millennium Development Goals. Я уверен, что опыт, подходы и знания Беларуси будут полезным вкладом в работу Экономического и Социального Совета по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Often former participants return to the national judicial system and are able to apply their experience of the international criminal system. D. Archives development programme Часто бывшие участники этого процесса возвращаются к работе в национальной судебной системе, имея возможность применить свои знания о международной уголовной системе.
Examples include alliances and coalitions between Government and NGOs that draw on the experience and expertise of the most active and informed partners - women's groups and networks - in designing and implementing programmes. В качестве примеров можно привести, в частности, объединения и коалиции между правительствами и НПО, которые в своей деятельности по разработке и реализации программ полагаются на опыт и знания наиболее активных и информированных партнеров - женских групп и сетей.
Больше примеров...
Страдать (примеров 26)
We are also concerned that the Cuban people continue to experience a decline in the level of economic and social rights that they have enjoyed. Мы также озабочены тем, что кубинский народ продолжает страдать от снижения уровня экономических и социальных прав, которыми он пользуется.
And if you don't it'll be my mission to make the rest of your high-school experience hurt, badly. А если не сделаешь, то ты будешь страдать всё оставшееся тебе время в старшей школе, сильно страдать.
I can speak of sanctions regimes from personal experience, because my country suffered the side effects of sanctions for 13 years and continues to suffer the consequences of those sanctions. Я могу говорить о режиме санкций, исходя из личного опыта, потому что моя страна страдала от побочных последствий санкций в течение 13 лет и продолжает страдать от последствий этих санкций.
Unaccompanied children, orphans and other children affected by HIV and AIDS may experience economic hardship and psychosocial distress, suffer from increased malnutrition and illness, and may drop out of school more frequently than other children. Несопровождаемые дети, сироты и другие дети, затронутые проблемой ВИЧ и СПИДа, могут испытывать экономические трудности и переживать психосоциальный стресс, страдать от все более острой недостаточности питания и болезней и чаще, чем другие дети, бросать школу.
Yet, despite the progress made, women and girls continue to experience a disproportionate number of sociocultural problems and suffer from poverty, illiteracy, illness including HIV/AIDS, malnutrition and violence. Несмотря на достигнутый прогресс, женщины и девушки продолжают, тем не менее, в непропорциональной степени страдать от бремени социально-культурных проблем, нищеты, неграмотности, болезней, в том числе ВИЧ/СПИДа, недоедания и насилия.
Больше примеров...
Прочувствовать (примеров 24)
It's the only way to experience his vision. Только так можно прочувствовать его видение.
And sometimes the boy turns into Arcturus so he can experience the payback she gets for him. Иногда мальчик превращается в Арктура, чтобы прочувствовать расплату, которую совершила для него.
Its richest exposition enables to properly experience the ages of dramatic history of Mexicans, who managed to defend their freedom and independence in the struggle with the most diverse conquerors. Его богатейшая экспозиция позволяет по-настоящему прочувствовать столетия драматической истории мексиканцев, сумевших отстоять свою свободу и независимость в борьбе с самыми разными завоевателями.
The hotel private beach allows you to experience the magic of Elba Island sea at its best, between refreshing swims and a snack eaten in front of the unparalleled view of fine sand and lush Mediterranean vegetation. Частный пляж, принадлежащий отелю, позволяет прочувствовать наилучшим образом магию моря острова Эльба, между освежающим плаванием и перекусом с видом на несравненный мелкий песок и пышную средиземноморскую растительность.
Because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic, and something that I can fully experience the journey of. Потому что это не дает мне достаточно исходного материала, не дает мне полностью прочувствовать развитие.
Больше примеров...
Опытность (примеров 14)
We have every confidence that your experience and abilities will enable you to carry out your task successfully. Мы вполне убеждены, что ваша опытность и ваши способности позволят вам успешно решать свою задачу.
Can't put a price on experience, because that would cost a fortune. Не буду оценивать ее опытность, а то, боюсь, цена будет слишком высокой.
We are confident that your competence, wisdom and experience will help to overcome the difficulties impeding our work. Мы уверены в том, что Ваши компетентность, мудрость и опытность помогут нам преодолеть те трудности, которые затрудняют нашу работу.
As this is the first CD meeting I am attending, I hope to count on the cooperation, wisdom and experience of colleagues in the discharge of my responsibilities. Поскольку для меня это первое заседание Конференции по разоружению, которое я посещаю, я рассчитываю на сотрудничество, мудрость и опытность коллег при исполнении мною своих обязанностей.
That would explain the criminal experience. Это объяснило бы опытность преступника.
Больше примеров...
Познания (примеров 26)
For many young people, the sphere of experience has become global and local at once. Для многих молодых людей сфера их познания носит одновременно глобальный и локальный характер.
The Campaign's member organizations stood ready to offer its technical expertise and field-based experience to assist States, as well as other international and non-governmental organizations. Организации, участвующие в Кампании, готовы предложить государствам, наряду с другими организациями - международными и неправительственными, свою техническую компетентность и конкретные познания, приобретенные ими на месте.
Ambassador Kavanagh joined us less than a year ago, but in this short period his vast knowledge and great experience enabled him to make a lively and valuable contribution to the work of this body. Посол Каванаг присоединился к нам меньше чем год назад, но за этот короткий срок его обширные познания и его большой опыт позволили ему вносить активный и ценный вклад в работу данного органа.
Bearing in mind your experience, your many high-level duties within the international community in Geneva and your knowledge of the law of nations, our Conference is certainly in good hands. Учитывая Ваш опыт, Вашу работу на многочисленных ответственных постах в рамках женевского международного сообщества и Ваши познания в сфере международного права, мы уверены, что руководство нашей Конференцией находится в надежных руках.
The school environment constitutes a training ground for learning the principles of respect, equality and tolerance, and this socializing process is accomplished through the vital experience of coexistence in a community animated by those principles. Учебное заведение представляет собой место для познания принципов уважения, равенства и терпимости, и этот процесс, прививающий понятие социальной интеграции, развертывается благодаря жизненно важному опыту сосуществования в обществе, руководствующемся такими целями.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 87)
The incorporation of 'good practice' strategies in managing migration recognizes the vulnerability of migrant labor to unemployment, at times when national economies experience a reduction in the requirement of labor. Использование передовых стратегий в управлении миграцией признает уязвимость рабочих-мигрантов в отношении безработицы, особенно в тех случаях, когда в национальной экономике наблюдается сокращение потребности в рабочей силе.
It is interesting that pursuant to the basic properties of unemployment (educational structure of unemployed persons, period with no employment, previous work experience, etc.), there are no significant gender differences between men and women among IDPs. Любопытно, что по базовым параметрам безработицы (уровень образования безработных, продолжительность периода безработицы, предыдущий опыт работы и т.д.) значительных гендерных различий среди ВПЛ не наблюдается.
In this context, the Working Group also wishes to emphasize that, while some countries acknowledge the existence of people of African descent, there is a tendency to deny that people of African descent experience racial discrimination. В этой связи Рабочая группа также хотела бы подчеркнуть, что, хотя в некоторых странах признается наличие лиц африканского происхождения, в них также наблюдается ярко выраженная тенденция к отрицанию того акта, что лица африканского происхождения подвергаются расовой дискриминации.
The rate of progress is very uneven among wealth quintiles in many countries, with the poorest two quintiles frequently experiencing lack of improvement while other quintiles experience significant improvements. Темпы продвижения вперед в различных квинтилях по уровню материального благосостояния крайне неравномерны, причем в двух беднейших из них улучшений зачастую не наблюдается, в то время как в остальных они являются значительными.
A person in the manic phase of bipolar disorder has, in addition to serious, even life-threatening lapses in judgment, an extraordinary sense of well-being that the mentally well rarely, if ever, experience. При биполярном расстройстве на стадии мании у человека наблюдается, в дополнение к серьезным, иногда жизнеопасным повреждениям рассудка, экстраординарное чувство благополучия, что в жизни бывает редко, если бывает вообще.
Больше примеров...
Опытных (примеров 76)
I want him to attend my meetings, to learn from men with experience. Я хочу, чтобы он присутствовал на встречах, учился у опытных мужей.
Variant for experience user: You'll send message (for example: train 041P) with train CODE number and get answer (train route). Вариант для опытных: Вы отправляете сообщение (например: poezd 041P) с указанием необходимого номера поезда и получаете в ответ сразу же маршрут нужного Вам поезда.
This field experience is relevant across the range of functions being performed and cannot simply be acquired instantly through training or replaced by employing new staff. Этот опыт работы в полевых условиях актуален при выполнении широкого диапазона функций, и его нельзя сразу приобрести с помощью обучения или замены опытных сотрудников новыми.
Veropedia was started by a group of experienced Wikipedia editors, including founder Daniel Wool, who had prior experience editing a variety of reference works including Encyclopedia of the Peoples of the World and was an employee of the Wikimedia Foundation until spring 2007. Veropedia была открыта в конце октября 2007 года группой опытных википедистов, включая основателя Veropedia бывшего сотрудника Фонда Викимедиа Дэниела Вула, уже имевшего опыт в написании энциклопедий, таких как Encyclopedia of the Peoples of the World.
Zotti started his, but his first-team experience was limited due to the presence of experienced goalkeepers Francesco Antonioli, Ivan Pelizzoli and Cristiano Lupatelli. Цотти начал свою карьеру в «Роме», но его опыт игры в первой команде был ограничен в связи с наличием опытных вратарей, таких как Франческо Антониоли, Иван Пелиццоли и Кристиано Лупателли.
Больше примеров...