His rich experience, as a great statesman and diplomat, will ensure the success of our work. |
Его богатый опыт как государственного деятеля и дипломата обеспечит успех нашей работы. |
However, our nation has its tragic experience with never-ending concessions to aggressive regimes. |
Однако у нашего государства имеется трагический опыт в контексте постоянных уступок агрессивным режимам. |
The experience of the organizations of the United Nations system was valuable in helping to address those issues. |
Опыт организаций системы Организации Объединенных Наций имеет важное значение в плане оказания помощи в их решении. |
Its experience showed that achieving the goals was no easy undertaking even where the political will existed. |
Ее опыт свидетельствует о том, что достижение таких целей не является простым делом, даже при наличии необходимой политической воли. |
The experience of Fiji had shown that the difficult process of adjustment and diversification deserved focused attention from the developed world and multilateral donor agencies. |
Опыт Фиджи показывает, что многотрудный процесс перестройки и диверсификации требует целенаправленного внимания со стороны развитых стран и многосторонних учреждений-доноров. |
Recent experience has demonstrated a need to balance divergent national interests and to make decision-making more democratic and transparent. |
Опыт последних лет указывает на необходимость балансирования несовпадающих национальных интересов и придания процессу принятия решений более демократического и транспарентного характера. |
The experience of the last few months indicates that a significant level of additional conference and other support services are required for the Committee's activities. |
Опыт последних нескольких месяцев показывает, что для обеспечения деятельности Комитета требуется значительный объем дополнительного конференционного и другого вспомогательного обслуживания. |
The experience with the compliance data base for the candidate countries will be used as well. |
Также будет задействован опыт разработки базы данных по соблюдению в отношении стран-кандидатов. |
The experience and expertise of the EU in this area is invaluable. |
Опыт и знания ЕС в этой области имеют неоценимое значение. |
This experience could be used as a model for the global co-ordination of data collection at the international level. |
Этот опыт можно использовать в качестве основы для глобальной координации сбора данных на международном уровне. |
In general, Ireland's experience with this exercise has been positive. |
В целом опыт Ирландии в этой сфере деятельности является положительным. |
First, the knowledge, expertise and experience required for managing technological change - of both an incremental and radical nature. |
Во-первых, информацию, специальные знания и опыт, необходимые для управления процессом технологических перемен как количественного, так и качественного характера. |
It takes into account experience in the operation of a variety of children's institutions. |
В нем учтен опыт работы различных детских учреждений в этом направлении. |
One delegation encouraged UNFPA to study the UNDP experience with multi-donor thematic funds and consider ways and means to adopt thematic funding. |
Одна из делегаций призвала ЮНФПА изучать опыт ПРООН по использованию многосторонних тематических фондов и изучить пути и средства применения тематического финансирования. |
A number of regional organizations have accumulated significant mediation experience. |
Некоторые региональные организации накопили в области посредничества немалый опыт. |
The Secretary-General's report addresses many important issues that reflect in some ways our own national experience. |
В докладе Генерального секретаря рассматривается много важных вопросов, которые некоторым образом отражают наш собственный национальный опыт. |
The experience of the past decade has confirmed that the needs and rights of children must be a priority in all development efforts. |
Опыт последнего десятилетия подтверждает, что во всех усилиях в области развития одной из приоритетных задач должно быть удовлетворение потребностей и обеспечение прав детей. |
Let us learn from one another's experience of how we have implemented policies to promote the welfare of children. |
Давайте изучать опыт друг друга в отношении того, как осуществляется политика, направленная на содействие благополучию детей. |
In this respect, we have some national experience in Georgia. |
В этой связи у нас в Грузии накоплен некоторый национальный опыт. |
In tackling these issues, the resources and experience of both organizations should be pooled in order to help ensure the greatest degree of success. |
В решении этих проблем следует объединить ресурсы и опыт обеих организаций в целях обеспечения максимального успеха. |
I believe that this experience could be a model for nation-building efforts in other parts of the world. |
Я считаю, что этот опыт может послужить образцом для усилий в области государственного строительства и в других районах мира. |
Mr. Dhakal (Nepal) asked whether developing countries which had received technical cooperation assistance from ODCCP had evaluated their experience with it. |
Г-н Дхакал (Непал) спрашивает, проанализировали ли развивающиеся страны, которые получали от УКНПП помощь в области технического сотрудничества, опыт своего взаимодействия с ним. |
From the OECD's experience this is the most important source of inefficiencies in the data collection process. |
Опыт ОЭСР свидетельствует о том, что это выступает основным фактором неэффективности процесса сбора данных. |
The paper concludes by presenting OECD's experience as a model for the integration of statistics in e-government initiatives. |
В заключение рекомендуется использовать опыт ОЭСР в качестве образца для проведения интеграции статистических данных в рамках инициатив по созданию электронного правительства. |
The region needs to develop experience and improve management to deal with debt issues. |
Для решения проблем внешнего долга странам региона необходимо накапливать соответствующий опыт и улучшать управление. |