Примеры в контексте "Experience - Опыт"

Примеры: Experience - Опыт
Recent experience demonstrates that in the process of establishing peace, truth and justice have sometimes been short-changed. Опыт последнего времени показывает, что в процессе установления мира истина и справедливость не всегда торжествуют в полной мере.
Their professional experience, training and skill sets should enable them to provide invaluable leadership for the overall humanitarian presence. Их профессиональный опыт, профессиональная подготовка и навыки должны дать им возможность обеспечивать ценное руководство общим гуманитарным присутствием.
Many countries had experience which other countries could draw on and adapt to their own needs. У многих стран имеется опыт в этой области, и другие страны могут эти опытом воспользоваться и приспособить его к своим потребностям.
Country experience suggests that outcome-based indicators are an essential tool to measure results but that caution should be used in applying them as conditions for disbursement. Опыт стран свидетельствует о том, что основанные на результатах показатели являются важнейшим инструментом оценки результатов, но использовать их в качестве условий для предоставления помощи следует с большой осмотрительностью.
First, it neglects the considerable experience which exists with National Statistical Institutes. Во-первых, в этом предложении игнорируется значительный опыт, накопленный национальными статистическими институтами.
The experience from business statistics is similarly that we can have resource savings. Опыт статистики деловой активности также свидетельствует о том, что возможна экономия ресурсов.
At the same time Hungarian CSO statisticians have had long experience in communicating with statisticians in developed economies. Кроме того, специалисты ЦСУ Венгрии накопили богатый опыт контактов со статистиками в развитых странах.
This could be illustrated by the experience of reforming Russian statistics. В качестве примера можно было бы привести, в частности, опыт реформирования российской статистики.
These first two categories should have received their training and experience through formal national programmes. Первые две категории должны проходить подготовку и накапливать опыт в рамках официальных национальных программ.
Slovenia believes that this work could be based on the existing experience of the international community. Словения полагает, что в этой работе мог бы быть взят за основу опыт, накопленный международным сообществом.
The Secretariat plans to build on its accumulated experience in that area and expand its activities in individual legislative assistance. Секретариат планирует наращивать накопленный в этой области опыт и расширять свою деятельность по оказанию помощи по законодательным вопросам на индивидуальной основе.
Indeed, experience in various countries shows that a recalcitrant civil service can undermine even the most progressive legislation. Действительно, как показывает опыт различных стран, упорствующая гражданская служба может подорвать даже самое прогрессивное законодательство.
The Society has acquired distinct experience in this area, and we are very proud of it. Наше Общество накопило богатый опыт в этой области, и мы очень гордимся этим.
Prior experience of the planning reinforcements in United Nations peacekeeping would also be advantageous. Прежний опыт участия в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций для подкреплений, занимающихся планированием, также был бы плюсом.
But one NSI may very well learn and be inspired from other countries' experience. Несмотря на это, НСИ вполне могут изучить опыт других стран и использовать его в качестве основы для своей деятельности.
Participants' experience revealed that the amount of fines collected can be an indicator of effectiveness. Опыт участников показывает, что показателем эффективности может служить сумма взимаемых штрафов.
Drawing on this experience, currently, work is being undertaken to develop a common methodology for use by interested international financial institutions. С опорой на этот опыт сейчас ведется работа по созданию общей методологии для использования заинтересованными международными финансовыми учреждениями.
In that regard, national strategies would benefit from the Fund's technical expertise and experience in the area of reproductive health. В этой связи технические знания и опыт Фонда в области репродуктивной гигиены могли бы оказаться полезными при разработке национальных стратегий.
First, active participation of experts with significant historical experience has decreased. Во-первых, сократилось участие экспертов, имеющих богатый опыт, накопленный в течение многих лет работы.
It should take into account the different needs of data users and the experience achieved in different forums so far. В этой связи необходимо принять во внимание различные потребности пользователей данных и опыт, накопленный на настоящий момент на различных форумах.
The experience of the European Environment Agency was highly relevant to the establishment of high-quality fine particulate inventories. Опыт, накопленный Европейским агентством по окружающей среде, имеет исключительно важное значение для деятельности по составлению высококачественных кадастров выбросов тонкодисперсных частиц.
The experience could also be transposed in other geographic areas where capacity building in the gas sector is required (Africa, Asia). Этот опыт может быть также перенесен в другие географические районы, где существует потребность в формировании потенциала в газовом секторе (Африка, Азия).
The side events will seek to draw out national and international experience in order to identify possible best practice. В ходе проведения параллельных мероприятий будет привлекаться национальный и международный опыт в целях выявления возможной наилучшей практики.
The experience of other countries in central and eastern Europe in dealing with the above issues was of great interest to Romania. Опыт других стран центральной и восточной Европы, полученный при решении вышеупомянутых проблем, представляет для Румынии большой интерес.
However, first a number of case studies would be prepared, drawing on the national and local experience of ECE member States. Однако в первую очередь, опираясь на национальный и местный опыт государств членов ЕЭК, будет подготовлен ряд тематических исследований.