| So far, the experience of financing energy efficiency projects in countries in transition has been generally disappointing. | Приобретенный до настоящего времени опыт финансирования проектов в области эффективного использования энергии в странах, находящихся на переходном этапе, в целом вызывает разочарование. |
| The experience of some western countries could be helpful in that regard. | В этом отношении полезным может быть опыт некоторых западных стран. |
| The budgetary experience of the International Court of Justice in the initial period has been drawn upon, in particular. | В частности, использовался бюджетный опыт Международного Суда в первоначальный период его функционирования. |
| The view was expressed that the reference to "criminal trial experience" should be clearly defined. | Было высказано мнение, что следует четко определить фразу "опыт в области уголовного правосудия". |
| We believe that it is important to draw on the experience in this field of a wide range of Member States. | Мы считаем, что важно использовать опыт многих государств-членов в этой области. |
| Further, this adverse loss experience impacted on the overall premium structure of the entire insurance programme. | Кроме того, такой негативный опыт в плане убыточности сказался и на общей структуре премий по всей страховой программе. |
| Of course, all countries, large and small, have their own traditions and invaluable experience in public administration. | Безусловно, все страны, большие и малые, имеют свои традиции, свой бесценный опыт государственного управления. |
| Some of the civil servants who have been recruited have the necessary educational background and management experience. | Некоторые из набранных госслужащих имеют необходимые образование и опыт управления. |
| It is significant that in every case the national experience has been tailored to meet the very special needs of the country concerned. | Примечательно, что в каждом случае национальный опыт был «индивидуально подогнан» для удовлетворения весьма конкретных потребностей данной страны. |
| The fact that this would happen is indicated by our experience of talks in Geneva. | О том, что это будет именно так, свидетельствует весь опыт переговоров в Женеве. |
| The United Nations has in recent years acquired considerable experience in working with Governments to design and execute post-conflict peace-building activities. | За последние годы Организация Объединенных Наций приобрела значительный опыт сотрудничества с правительствами в разработке и осуществлении мероприятий по постконфликтному миростроительству. |
| Recent experience has underlined the importance of the contribution made to those efforts by two specific activities: electoral assistance and mine clearance. | Недавний опыт свидетельствует о важном значении вклада в эти усилия двух конкретных видов деятельности - помощи в проведении выборов и разминирования. |
| From experience, it is known that this can contribute to negative attitudes towards immigrants and refugees. | Опыт показывает, что такое явление способствует развитию негативного отношения к иммигрантам и беженцам. |
| A pilot programme under the Convention on activities jointly implemented might benefit from experience in the ECE region. | Накопленный в регионе ЕЭК опыт мог бы содействовать осуществлению экспериментальной программы по совместному осуществлению положений Конвенции. |
| This cooperation has worked very well and allows the programme to draw on the experience of both institutions. | Это сотрудничество носит чрезвычайно положительный характер и позволяет использовать в рамках программы практический опыт обоих учреждений. |
| As the only intergovernmental body with universal membership dealing exclusively with poverty, the Standing Committee had accumulated valuable experience in the field of development. | Постоянный комитет, являющийся единственным межправительственным органом с универсальным членством, занимающимся исключительно проблемами нищеты, накопил ценный опыт в области развития. |
| New legislation had been based on successful experience in other countries such as, for example, Japan. | В основу нового законодательства положен успешный опыт других стран, таких, как, например, Япония. |
| The representative of China said that the Chairman's rich experience and diplomatic skills had played an important role in making the session a success. | Представитель Китая заявил, что богатый опыт и дипломатические способности Председателя сыграли важную роль в обеспечении успеха сессии. |
| This experience had been positive and should be emulated. | Этот опыт является положительным и может быть взят на вооружение. |
| Accounting offices in the territory have over the years accumulated experience in settlement of tax cases with the authorities. | Бухгалтерские и аудиторские конторы на территории с годами накопили опыт в урегулировании дел, связанных с налогообложением, между фирмами и властями. |
| The experience of LDCs points towards a number of factors that determined success or otherwise of reform measures. | Опыт НРС указывает на то, что успех реформ зависит от ряда факторов. |
| It was his country's experience that technical cooperation efforts were always required with great urgency but timely funding was often lacking. | Как показывает опыт его страны, всегда существует настоятельная потребность в техническом сотрудничестве, однако во многих случаях не обеспечивается своевременное выделение необходимых ресурсов. |
| His country's national experience might hold lessons for other developing countries in similar situations. | Опыт, накопленный его страной, может оказаться поучительным для других развивающихся стран, находящихся в аналогичном положении. |
| Such a country experience could be instructive in engendering ECDC in the national policy strategies of other developing countries. | Подобный опыт отдельно взятых стран может быть весьма поучительным с точки зрения включения компонента ЭСРС в национальные стратегии других развивающихся стран. |
| The experience with the application of regional and bilateral agreements could be instructive in this case. | Полезным в этой связи может быть опыт использования региональных и двусторонних соглашений. |