| Countries were asked to document their experience according to an outline provided in the Annex. | Странам было предложено задокументировать свой опыт, руководствуясь планом, который содержится в приложении. |
| The paper describes the recent experience of the Italian National Institute of Statistics on census taking. | В настоящем документе описан свежий опыт проведения переписи Итальянским национальным институтом статистики. |
| At that time, there was a lack of qualified specialists with relevant experience. | В тот момент национальными статистическими службами ощущалась нехватка специалистов, имевших соответствующий опыт. |
| Despite the increasing importance of the services sector, there is insufficient collective experience in producing detailed volume measures of services. | Несмотря на растущую важность сектора услуг, существует недостаточный коллективный опыт в деле разработки подробных показателей объема услуг. |
| The experience of Finland showed how linking register-based census with administrative sources enabled various gender analyses. | Опыт Финляндии демонстрирует, каким образом увязка регистровой переписи с административными источниками данных позволила проводить различные виды гендерного анализа. |
| The previous census experience is always a key element. | Опыт проведения предыдущей переписи всегда является одним из ключевых факторов. |
| Such initiatives and improvements in policies may often be based on experience from past accidents (e.g., Buncefield). | В основе таких инициатив и улучшений в политике нередко лежит опыт прошлых аварий (например, "Бансфильд"). |
| In this respect, the experience of the National Council for Participation of NGOs, established by the Prime Minister, is important. | В этой связи важное значение имеет опыт созданного премьер-министром Национального совета по участию НПО. |
| Industry in the GRULAC States had much to contribute in that regard, with support from the professional experience of UNIDO. | Промышленные предприятия государств ГРУЛАК, опираясь на профессиональный опыт ЮНИДО, могут внести огромный вклад в эту область. |
| Directions Consulting is a boutique international consultancy firm with over 30 years experience in innovative impactful philanthropy | Компания "Управленческий консалтинг" является международной консалтинговой фирмой, имеющей более чем 30-летний опыт работы в области эффективной инновационной благотворительности. |
| System-wide planning: collective experience of sectoral organs and agencies | Общесистемное планирование: коллективный опыт органов и учреждений, занимающихся определенными блоками вопросов |
| Having learned from its experience, it developed a good workplan for the re-implementation. | Используя накопленный опыт, Всемирный банк разработал основательный рабочий план внедрения. |
| The Human Rights Committee had decided to implement that practice several years before, since experience had shown that the 90-day deadline was too short. | Комитет по правам человека несколькими годами ранее принял решение внедрять эту практику, поскольку опыт показал, что крайний срок в 90 дней является слишком коротким. |
| Relevant experience from some leading foreign countries is proof of this. | Свидетельством тому может служить соответствующий опыт некоторых передовых зарубежных стран. |
| Regrettably, the field-based work of the Mine Action Service had recorded and confirmed that experience. | К сожалению, этот опыт регистрируется и подтверждается в практической работе Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, на местах. |
| The speaker discussed how the Karlsruhe experience can be transferred to other reprocessing plants. | Оратор обсудил вопрос о том, как можно перенести опыт Карлсруэ на другие перерабатывающие заводы. |
| Euratom has the experience of subjecting the reprocessing facility B205 in Sellafield/UK to safeguards. | Евратом имеет опыт подчинения гарантиям перерабатывающего объекта В205 в Селлафилде/Соединенное Королевство. |
| The IAEA has a lot of experience with managed access inspections. | МАГАТЭ имеет большой опыт в связи с инспекциями в режиме регулируемого доступа. |
| The IAEA has extensive experience in developing facility-specific safeguards approaches. | МАГАТЭ имеет обширный опыт разработки гарантийных подходов применительно к конкретным объектам. |
| I am confident that with your great diplomatic skills and vast experience you will bring significant progress in our deliberations. | Я убежден, что ваше большое дипломатическое мастерство и обширный опыт обеспечат значительный прогресс в наших дискуссиях. |
| It would, perhaps, be appropriate to refer here to the experience of holding bilateral talks on nuclear disarmament with our American partners. | Здесь, пожалуй, будет уместным сослаться на опыт ведения двусторонних переговоров с нашими американскими партнерами по вопросам ядерного разоружения. |
| We value his guiding words as a contribution that will enrich the Conference, and we appreciate his extensive experience. | Мы ценим вашу установочную речь в качестве вклада с целью обогатить Конференцию и признаем ваш обширный опыт. |
| We believe that your extensive experience and proven leadership will enable us to make progress in the work of the Conference. | Мы уверены, что ваш обширный опыт и доказанное лидерство позволят нам продвинуть работу Конференции. |
| We are certain that your expertise and experience will contribute to obtaining positive results, which will achieve international peace and security. | Мы уверены, что ваше мастерство и опыт будут способствовать достижению позитивных результатов, которые будут служить целям укрепления международного мира и безопасности. |
| We are confident that your experience will make a positive contribution to the progress of our work. | Мы уверены, что ваш опыт внесет позитивный вклад в продвижение нашей работы. |