Countries were asked to document their experience according to an outline provided in the Annex. |
Странам было предложено задокументировать свой опыт, руководствуясь планом, который содержится в приложении. |
The paper describes the recent experience of the Italian National Institute of Statistics on census taking. |
В настоящем документе описан свежий опыт проведения переписи Итальянским национальным институтом статистики. |
At that time, there was a lack of qualified specialists with relevant experience. |
В тот момент национальными статистическими службами ощущалась нехватка специалистов, имевших соответствующий опыт. |
Despite the increasing importance of the services sector, there is insufficient collective experience in producing detailed volume measures of services. |
Несмотря на растущую важность сектора услуг, существует недостаточный коллективный опыт в деле разработки подробных показателей объема услуг. |
The experience of Finland showed how linking register-based census with administrative sources enabled various gender analyses. |
Опыт Финляндии демонстрирует, каким образом увязка регистровой переписи с административными источниками данных позволила проводить различные виды гендерного анализа. |
The previous census experience is always a key element. |
Опыт проведения предыдущей переписи всегда является одним из ключевых факторов. |
Such initiatives and improvements in policies may often be based on experience from past accidents (e.g., Buncefield). |
В основе таких инициатив и улучшений в политике нередко лежит опыт прошлых аварий (например, "Бансфильд"). |
In this respect, the experience of the National Council for Participation of NGOs, established by the Prime Minister, is important. |
В этой связи важное значение имеет опыт созданного премьер-министром Национального совета по участию НПО. |
Industry in the GRULAC States had much to contribute in that regard, with support from the professional experience of UNIDO. |
Промышленные предприятия государств ГРУЛАК, опираясь на профессиональный опыт ЮНИДО, могут внести огромный вклад в эту область. |
Directions Consulting is a boutique international consultancy firm with over 30 years experience in innovative impactful philanthropy |
Компания "Управленческий консалтинг" является международной консалтинговой фирмой, имеющей более чем 30-летний опыт работы в области эффективной инновационной благотворительности. |
System-wide planning: collective experience of sectoral organs and agencies |
Общесистемное планирование: коллективный опыт органов и учреждений, занимающихся определенными блоками вопросов |
Having learned from its experience, it developed a good workplan for the re-implementation. |
Используя накопленный опыт, Всемирный банк разработал основательный рабочий план внедрения. |
The Human Rights Committee had decided to implement that practice several years before, since experience had shown that the 90-day deadline was too short. |
Комитет по правам человека несколькими годами ранее принял решение внедрять эту практику, поскольку опыт показал, что крайний срок в 90 дней является слишком коротким. |
Relevant experience from some leading foreign countries is proof of this. |
Свидетельством тому может служить соответствующий опыт некоторых передовых зарубежных стран. |
Regrettably, the field-based work of the Mine Action Service had recorded and confirmed that experience. |
К сожалению, этот опыт регистрируется и подтверждается в практической работе Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, на местах. |
The speaker discussed how the Karlsruhe experience can be transferred to other reprocessing plants. |
Оратор обсудил вопрос о том, как можно перенести опыт Карлсруэ на другие перерабатывающие заводы. |
Euratom has the experience of subjecting the reprocessing facility B205 in Sellafield/UK to safeguards. |
Евратом имеет опыт подчинения гарантиям перерабатывающего объекта В205 в Селлафилде/Соединенное Королевство. |
The IAEA has a lot of experience with managed access inspections. |
МАГАТЭ имеет большой опыт в связи с инспекциями в режиме регулируемого доступа. |
The IAEA has extensive experience in developing facility-specific safeguards approaches. |
МАГАТЭ имеет обширный опыт разработки гарантийных подходов применительно к конкретным объектам. |
I am confident that with your great diplomatic skills and vast experience you will bring significant progress in our deliberations. |
Я убежден, что ваше большое дипломатическое мастерство и обширный опыт обеспечат значительный прогресс в наших дискуссиях. |
It would, perhaps, be appropriate to refer here to the experience of holding bilateral talks on nuclear disarmament with our American partners. |
Здесь, пожалуй, будет уместным сослаться на опыт ведения двусторонних переговоров с нашими американскими партнерами по вопросам ядерного разоружения. |
We value his guiding words as a contribution that will enrich the Conference, and we appreciate his extensive experience. |
Мы ценим вашу установочную речь в качестве вклада с целью обогатить Конференцию и признаем ваш обширный опыт. |
We believe that your extensive experience and proven leadership will enable us to make progress in the work of the Conference. |
Мы уверены, что ваш обширный опыт и доказанное лидерство позволят нам продвинуть работу Конференции. |
We are certain that your expertise and experience will contribute to obtaining positive results, which will achieve international peace and security. |
Мы уверены, что ваше мастерство и опыт будут способствовать достижению позитивных результатов, которые будут служить целям укрепления международного мира и безопасности. |
We are confident that your experience will make a positive contribution to the progress of our work. |
Мы уверены, что ваш опыт внесет позитивный вклад в продвижение нашей работы. |