Our own experience with military rule makes us see a parallel in the Haitian situation. |
Наш собственный опыт с военным правлением заставляет нас видеть параллель в гаитянской ситуации. |
Let us join our efforts and share our experience for a better tomorrow. |
Давайте объединим наши усилия и опыт для достижения лучшего будущего. |
We are fully confident that your vast experience in the area of international relations will enhance the Organization's role and promote its goals. |
Мы полностью убеждены, что Ваш обширный опыт в области международных отношений укрепит роль Организации и будет содействовать достижению ее целей. |
Regarding the peace-keeping operations of the United Nations, common experience urges us to require improvements in their planning and execution. |
Что касается операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, совместный опыт требует от нас улучшения в планировании и в его осуществлении. |
This experience makes us believe that good will and common sense can lead to peaceful settlements, even of problems traditionally accompanied by violence. |
Этот опыт позволяет нам сделать вывод, что добрая воля и здравый смысл могут привести к мирному урегулированию даже тех проблем, которые традиционно сопровождались насилием. |
Your personal qualities and your experience are the best guarantee of the success of the work of the present session. |
Ваши личные качества и Ваш опыт являются наилучшей гарантией успешной работы нынешней сессии. |
His long and rich experience makes him suitably qualified to preside over this session. |
Его обширный и богатый опыт обеспечил ему соответствующую квалификацию для поста Председателя на нынешней сессии. |
Your professional experience as your country's Permanent Representative to the United Nations will undoubtedly be an asset in our important deliberations. |
Ваш профессиональный опыт в качестве Постоянного Представителя вашей страны при Организации Объединенных Наций, безусловно, явится важным фактором в нашей важной работе. |
I am confident that your solid diplomatic background and rich experience will effectively contribute to the success of the work of this session. |
Я убежден, что Ваши известные качества дипломата и Ваш богатый опыт будут эффективно способствовать успеху работы этой сессии. |
My delegation feels sure that we can count on your wide experience and personal skills to guide our deliberations to a fruitful conclusion. |
Моя делегация уверена в том, что мы можем рассчитывать на Ваш богатый опыт и личное мастерство, чтобы довести нашу работу до успешного завершения. |
The experience in Somalia underscores the need to adhere to those principles in all peace-keeping and peacemaking operations. |
Опыт Сомали подчеркивает необходимость придерживаться этих принципов во всех операциях по поддержанию мира и по его установлению. |
We are convinced that the great scientific potential and practical experience of our specialists will help these commissions to do effective work. |
Мы уверены, что высокий научный потенциал и практический опыт азербайджанских специалистов будут содействовать эффективной деятельности этих комиссий. |
Your experience, diplomatic skills and leadership assure us of a successful and fruitful session. |
Ваш опыт, мастерство дипломата и качество лидера являются гарантией для нас, что сессия будет успешной и плодотворной. |
Only the United Nations has the experience to convene global high-level forums to consider complicated issues and set forth comprehensive approaches. |
Лишь Организация Объединенных Наций имеет опыт созыва глобальных форумов на высоком уровне для изучения сложных вопросов и выдвижения комплексных подходов. |
There has already been some experience within our subregion of materially cooperating with other States for the confiscation of the proceeds of drug trafficking. |
В нашем субрегионе уже есть некоторый опыт материального сотрудничества с другими государствами в деле конфискации денежных поступлений от оборота наркотических средств. |
The experience of the Pacific area reflects the global nature of the international drug trafficking problem. |
Опыт Тихоокеанского региона отражает глобальный характер международной проблемы оборота наркотических средств. |
Brazil's experience in the field of peace-building and confidence-building is noteworthy. |
Заслуживает внимания опыт Бразилии в области миротворчества и укрепления доверия. |
Recent experience in different parts of the world has shown us how complex a peace process of this kind can be. |
Опыт недавнего прошлого в различных районах мира продемонстрировал нам высокую степень сложности мирного процесса любого рода. |
Our experience over recent years has shown that internal efforts can be decisively catalyzed by foreign assistance, both financial and managerial. |
Обретенный нами за последние годы опыт свидетельствует о том, что для предпринимаемых на национальном уровне усилий решающим катализатором может служить помощь извне, оказываемая как в сфере финансирования, так и в сфере управления. |
I've got a lot of experience with dogs. |
У меня большой опыт обращения с собаками. |
But this is experience in my face. |
Но это опыт на моем лице. |
The Joint Inspection Unit is assessing the experience of other organizations with cost benefit analysis and will inform UNFPA of the outcome. |
Объединенная инспекционная группа изучает опыт других организаций в области проведения анализа экономической эффективности и будет информировать ЮНФПА о полученных результатах. |
Historical experience had shown that such discrimination could be the first step towards systematic genocide. |
Опыт показал, что такая дискриминация может быть первым шагом на пути к систематическому геноциду. |
WMO also has unique competence and experience in observing, measuring, collecting and analysing geophysical data and information. |
ВМО накопила уникальные специальные знания и опыт в области регистрации, оценки, сбора и анализа геофизических данных и информации. |
Accumulated experience enables us to say that Turkmenistan has found its place in the international community, both politically and economically. |
Нажитый опыт позволяет сказать, что Туркменистан определил свое место в международном сообществе и в политическом, и в экономическом плане. |