Africa's experience demonstrated that trade liberalization alone was not sufficient for improved economic performance. |
Опыт африканских стран свидетельствует о том, что одной лишь либерализации торговли недостаточно для улучшения экономических показателей. |
Thanks to his background and wide experience, he made an important contribution to the work on the development of international transport in transition countries. |
Его умение и богатый опыт позволили внести важный вклад в деятельность по развитию международного транспортного сообщения в странах переходного периода. |
The experience of the United States proves this can be done. |
Опыт Соединенных Штатов доказывает, что это возможно. |
We must harness, therefore, the experience, commitment and wisdom gained from these sessions in our battle against the HIV/AIDS scourge. |
Поэтому мы должны использовать опыт, приверженность и уроки, извлеченные из этих совещаний в нашей борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Our own experience in Ireland in this regard bears this out. |
Накопленный Ирландией опыт в этой области однозначно подтверждает этот вывод. |
That built on the unique experience resident in each organization and was an example of how to make efficient use of resources. |
Оно опиралось на уникальный опыт, накопленный в каждой из организаций, и являлось примером эффективного использования ресурсов. |
The second factor was my experience in the previous negotiations with the Government of Cambodia. |
Вторым фактором был мой опыт проведения предыдущих переговоров с правительством Камбоджи. |
This experience should be taken into account when contracting for air services. |
При заключении контрактов на авиационное обслуживание следует учитывать этот опыт. |
This experience should be taken into account when contracting for air services. |
Этот опыт следует учитывать при аренде воздушного транспорта. |
We have accumulated a great deal of experience, and we are now sharing it with others. |
В нашей стране накоплен богатый опыт и в настоящее время мы делимся им с другими странами. |
The experience of the United Nations with the political transition of Timor-Leste to independence highlighted several potential dilemmas that may be instructive for the future. |
Опыт Организации Объединенных Наций, связанный с политическим переходом Тимора-Лешти к независимости, высветил ряд потенциальных дилемм, анализ которых может иметь большое значение для будущего. |
The report also clearly reflects the extensive experience and dedicated efforts of the Secretary-General in his leadership of the Organization. |
Кроме того, в докладе нашли отражение обширный опыт и самоотверженные усилия Генерального секретаря по обеспечению руководства нашей Организацией. |
In 2000, UNIFEM brought women's experience in influencing reconstruction in Guatemala and Uganda to peace negotiations in Burundi. |
В 2000 году ЮНИФЕМ использовал опыт, накопленный женщинами в деле восстановления экономики Гватемалы и Уганды, в интересах проведения мирных переговоров в Бурунди. |
The Vienna duty station has gained some 20 years experience in operating a cost-sharing system for common services. |
В Вене был накоплен почти 20-летний опыт использования системы распределения расходов на общие службы. |
To a small extent, the Office of the Prosecutor has used interns who have the necessary practical experience to analyse evidence. |
В незначительной степени Канцелярия Обвинителя пользовалась услугами стажеров, имеющих необходимый практический опыт, для анализа улик. |
It is a storehouse of experience in the cause of world disarmament. |
Ею накоплен богатейший опыт, призванный служить делу всеобщего разоружения. |
Fiji has in the past drawn on its extensive experience in peacekeeping. |
Фиджи учитывает свой обширный опыт миротворчества в прошлом. |
Two of the other proposals were unacceptable financially, and the Organization had had prior negative experience with the fourth bidder. |
Две другие оферты были неприемлемыми с финансовой точки зрения, а с четвертым участником торгов Организация уже имела отрицательный опыт сотрудничества. |
UNITAR's contribution remains focused on aspects and issues in which the Institute has gained experience over the last decade. |
Участие ЮНИТАР по-прежнему увязывается с аспектами и вопросами, по которым у Института за последнее десятилетие накоплен определенный опыт. |
Bosnia judicial experience [October 1998-May 2000] |
Опыт судебной работы в Боснии [октябрь 1998 года - май 2000 года] |
We are confident that your rich experience in the field of disarmament will lead this Committee to the desired results. |
Мы убеждены, что Ваш богатый опыт в области разоружения позволит Комитету добиться желаемых результатов. |
This involves training sessions and briefings on subjects of the partners' choice in which OSCE has gained extensive experience. |
Она включает учебные сессии и брифинги по избранным партнерами темам, в которых ОБСЕ приобрела обширный опыт. |
The experience of selected Member States is summarized below. |
Ниже кратко излагается опыт отдельных государств-членов. |
This experience can be expanded to many other countries worldwide. |
Этот опыт может быть распространен на многие другие страны мира. |
Members of this Unit are special investigators with experience in the investigation of offences against life. |
В ее состав входят квалифицированные следователи, имеющие опыт расследования преступлений против жизни. |