| In this regard, it is important for industrialized countries to share their knowledge, technical know-how and experience with developing countries. | В этой связи важно, чтобы промышленно развитые страны передавали развивающимся странам свои знания, технологии и опыт. |
| The experience of the last few years has reinforced the importance of cooperation for the ICC. | Опыт последних нескольких лет еще больше подтверждает важность сотрудничества для Суда. |
| We have enough experience in that field. | Мы накопили достаточный опыт в этой области. |
| We share a sense of common historical experience, a common descent and identity. | Нас объединяет общий исторический опыт, происхождение и самобытность. |
| We have gained considerable experience with regard to our Regions of Origin initiative. | Мы накопили большой опыт в области осуществления Инициативы «Районы происхождения». |
| At the same time, we should draw on existing experience and established structures to avoid overlap or duplication of effort. | В то же время в целях недопущения частичного или полного дублирования усилий мы должны опираться на накопленный опыт и существующие структуры. |
| Now, we have taken this experience into other settings, including into African countries affected by cholera. | Сейчас мы учли этот опыт в других обстоятельствах, в том числе в африканских странах, затронутых холерой. |
| Mr. Ban Ki-moon brings to the position a wealth of experience as an accomplished diplomat, administrator and scholar. | Г-н Пан Ги Мун принесет с собой на этот пост богатый опыт искусного дипломата, администратора и ученого. |
| We are convinced that his personal skills and vast experience will enable him to successfully lead the world Organization. | Мы убеждены, что его личные качества и обширный опыт позволят ему успешно руководить этой всемирной организацией. |
| Today, we have significant practical experience to build upon. | Сегодня мы накопили значительный практический опыт в этой области. |
| Remittances can give poor families a stable income, and the migration experience can change attitudes and empower people, particularly women. | Денежные переводы могут предоставить бедным семьям стабильный доход, а опыт миграции может изменить менталитет людей, особенно женщин, и расширить их возможности. |
| Our own experience in situations following natural disasters confirms that local communities and community-based organizations play an important role in humanitarian response. | Наш собственный опыт в ситуациях, возникших после стихийных бедствий, подтверждает, что местные общины и организации, работающие на уровне общин, играют важную роль в гуманитарном реагировании. |
| Our own development experience taught us that government policies are more effective when strong government leadership is combined with active community participation. | Наш собственный опыт развития научил нас, что политика в области управления более эффективна, когда сильная руководящая роль правительства сочетается с активным участием общин. |
| My delegation is confident that her vast diplomatic experience will steer our deliberations successfully during this important dialogue. | Моя делегация убеждена, что богатый опыт дипломатической работы позволит ей успешно руководить нашими обсуждениями в рамках этого важного диалога. |
| Japan's own experience in the 60 years since the Second World War bears testimony to that. | Об этом свидетельствует собственный опыт Японии, который накоплен за 60 лет, прошедшие после второй мировой войны. |
| In addition, experience has taught us that the entrepreneurial capacity of women has been vastly underestimated. | Кроме того, опыт учит нас тому, что предпринимательский потенциал женщин еще весьма недооценен. |
| The experience of small countries shows that their ability to cope with the challenges of migration is more likely to be stretched. | Опыт небольших государств показывает, что их возможности по борьбе с проблемами миграции более ограничены. |
| Initial experience with the fence shows that it does indeed encourage spontaneous contact between detainees and members of staff. | Первоначальный опыт показывает, что наличие этого сооружения действительно стимулирует непринужденные контакты между заключенными и сотрудниками тюрьмы. |
| Each person's experience was discussed, and important lessons were learned. | Анализируется конкретный опыт каждого, и делаются ценные выводы. |
| Our expert team is back up to strength and is continually gaining in experience and effectiveness. | Наша группа экспертов действует в полном составе и постоянно накапливает новый опыт и повышает эффективность своей работы. |
| The experience of the judicial mentors is also being used to help the Government in drafting new laws. | Опыт судебных наставников используется также правительством как подспорье при разработке новых законопроектов. |
| The challenge is to multiply their successful experience far and wide. | Главная задача здесь заключается в том, чтобы повсеместно распространять их успешный опыт. |
| We are confident that his vast experience and leadership will enable us to make rapid progress on our agenda. | Мы уверены в том, что его обширный опыт и лидирующая роль позволят нам добиться быстрого прогресса по нашей повестке дня. |
| Here, we have the experience of conflicts in the Balkans and in Africa, as the Security Council report so clearly shows. | Опыт подобных конфликтов, как убедительно показывает доклад Совета Безопасности, у нас имеется на Балканах и в Африке. |
| He proved his ability and demonstrated distinguished achievement, and he managed to imbue multilateral diplomacy with his wide experience. | Он продемонстрировал свою высокую квалификацию и выдающиеся достижения и сумел привнести в многостороннюю дипломатию свой богатый опыт. |