Thailand's experience has also shown that competition not only at the national but also the local level could be important. |
Опыт Таиланда продемонстрировал также, что конкурентная борьба может быть активной не только на общенациональном, но и на местном уровне. |
That contributed to a resumption of security coordination between the parties, an experience that should be built upon and widened. |
Это способствовало возобновлению координации по вопросам безопасности между сторонами, и этот опыт следует использовать и расширять. |
The experience of Lithuania constituted an interesting case study in that respect. |
Опыт Литвы представляется интересным опытом в этом отношении. |
Recent UNICEF experience in Sierra Leone and elsewhere indicates both the tragic consequences of recruiting child soldiers and the incredible difficulties involved in demobilization. |
Недавний опыт ЮНИСЕФ в Сьерра-Леоне и других странах мира свидетельствует как о трагических последствиях набора детей на военную службу, так и огромных сложностях, связанных с их демобилизацией. |
They suggest a step-by-step incremental approach, which would take into account experience with the in-depth reviews and build on it. |
Они предлагают использовать поэтапный и нарастающий подход, который учитывал бы опыт проведения углубленного рассмотрения и основывался на нем. |
The number of nominees having experience in each major field is given in the annex below. |
Число кандидатов, имеющих опыт в каждой основной области, указано в приложении ниже. |
ENSI has experience with network utilities, which can be shared with USAID/MUNEE. |
ЕНСИ имеет опыт в области сетевого коммунального обслуживания, которым он готов поделиться с ЮСЭЙД/МУНЕЕ. |
Political clout, experience in a country and established trust with political actors may allow a regional organization to facilitate a better solution. |
Политический вес, опыт работы в данной стране и доверие в политических кругах могут позволить той или иной региональной организации добиться лучшего решения. |
It also provided technical advice to several delegations based on its experience in these matters. |
Она также предоставляла технические консультации некоторым делегациям, опираясь на свой собственный опыт в этих вопросах. |
UNICEF plans to review global experience in this regard in collaboration with WHO and UNFPA. |
ЮНИСЕФ планирует проанализировать в сотрудничестве с ВОЗ и ЮНФПА накопленный во всем мире опыт работы в этой области. |
Secondly, worldwide post-war experience had demonstrated the importance of regional integration. |
Во-вторых, мировой послевоенный опыт показал важность региональной интеграции. |
His Government was also drawing on foreign experience in order to refit and rebuild its industrial plant in accordance with the appropriate international standards. |
Его правительство также намерено использовать иностранный опыт в целях переоснащения и рекон-струкции промышленных предприятий в соответствии с международными стандартами. |
What was lacking was experience of running the country within a multi-party framework and of living in a pluralist democracy. |
Отсутствовал опыт управления страной в условиях многопартийной системы и плюралистической демократии. |
In terms of training, almost 100 students, mainly from Namibia, have gained professional experience through Napcod. |
Что касается профессиональной подготовки, то около 100 учащихся, главным образом из Намибии, приобрели благодаря ПНБО профессиональный опыт. |
We are confident that your experience and wisdom will lead to the success of the Council's deliberations. |
Мы уверены, что Ваш опыт и мудрость помогут успеху дискуссий в Совете. |
Our experience demonstrates that aid can be most effective when provided as direct budgetary support for nationally designed development projects. |
Наш опыт показывает, что помощь будет наиболее эффективной в том случае, когда она предоставляется в качестве прямой бюджетной поддержки национальных проектов в области развития. |
However, their experience far from exhausts the scope of the phenomenon of emerging donors. |
Однако их опыт отнюдь не исчерпывает масштабы явления нарождающихся доноров. |
Colombia had gained useful experience in that regard. |
У Колумбии имеется в этой области полезный опыт. |
A report "UNECE experience in implementing sub-regional energy efficiency projects in CIS" was also presented at the Workshop. |
На рабочем совещании также рассматривался доклад "Опыт ЕЭК ООН по осуществлению субрегиональных проектов в области энергоэффективности в странах СНГ". |
The European Community has substantial experience in cooperation in competition issues and enforcement of internationally applicable competition rules in the transport sector. |
В Европейском сообществе накоплен богатый опыт сотрудничества в области решения проблем конкуренции и соблюдения международных правил конкуренции. |
Only practical experience can reveal the kind of adjustments, if any, required. |
Лишь практический опыт сможет подсказать, какие коррективы, если они вообще потребуются, необходимо будет внести. |
Further experience and knowledge must be built up before a new budget format can be applied in a comprehensive way. |
Прежде чем новый формат бюджета можно будет применять повсеместно, следует накопить дополнительный опыт и знания. |
Nevertheless, this experience has demonstrated that comprehensive and effective national social safety nets need to be in place before a crisis strikes. |
Вместе с тем этот опыт наглядно продемонстрировал необходимость создания всеобъемлющих и эффективных национальных систем социальной защиты до начала кризиса. |
Recent experience has pointed to serious weaknesses of macroeconomic policy as a response to currency runs and banking crises. |
Недавний опыт указывает на серьезные недостатки макроэкономической политики в качестве средства борьбы с утечкой валюты и банковскими кризисами. |
In this period it lost many people and livestock, an experience which triggered the 1st National Forum on Drought and Desertification. |
В этот период погибло много людей и скота, и этот печальный опыт подтолкнул к проведению первого национального форума по засухе и опустыниванию. |