UNITAR experience and work in different regions has also led to a certain South-South collaboration. |
Опыт работы ЮНИТАР в различных регионах привел также к установлению определенного сотрудничества «Юг-Юг». |
Strong regional institutions can serve as regional buffers, as the post-war Western European experience indicates. |
Сильные региональные учреждения могут выступать в качестве региональных буферов, как показывает послевоенный опыт Западной Европы. |
International cooperation should ensure that countries in transition are able to benefit from the experience and knowledge of others. |
Одна из целей международного сотрудничества должна заключаться в том, чтобы страны с переходной экономикой могли использовать опыт и знания других. |
Those performing the service moreover built up a professional experience. |
Кроме того, работающие в такой системе лица накапливают профессиональный опыт. |
The experience acquired in combating the use of child soldiers has shown us the importance of this type of instrument. |
Опыт, приобретенный нами при решении проблемы использования детей-солдат, продемонстрировал важность подобного инструмента. |
Our own experience in Guatemala teaches us that this is no easy task. |
Наш собственный опыт в Гватемале убеждает нас в том, что это непростая задача. |
The experience of democratic construction in Romania demonstrates that economic success is a prerequisite for sustaining democracy and its institutions. |
Опыт демократического строительства в Румынии показывает, что для поддержки демократии и ее институтов необходим успех в экономике. |
Classification procedures for specific sectors should take experience and expertise into account.". |
Процедуры классификации по отдельным секторам использования продукта должны учитывать опыт и наличие профессиональных знаний". |
The actions are grounded in international humanitarian and human rights law as well as UNICEF emergency experience. |
Основой для этих действий служат международное гуманитарное право и законодательство в области прав человека, а также опыт ЮНИСЕФ в сфере действий в чрезвычайных ситуациях. |
On cross-cutting topics, presentations were made that synthesize the experience of the Rio Group in poverty dynamics, international comparisons and information strategies. |
Что касается комплексных тем, то были подготовлены материалы, в которых обобщается опыт работы Группы Рио по таким направлениям, как динамика нищеты, международные сопоставления и информационные стратегии. |
Over the past 10 years, UNIFEM has been increasing its support for and experience in programming in this area. |
За последние десять лет ЮНИФЕМ увеличил масштабы своей поддержки и накопил обширный опыт разработки программ в этой области. |
At times, vacancy announcements describe the field of experience too narrowly. |
Иногда в объявлениях о вакантных должностях поле деятельности, в которой необходимо иметь опыт, трактуется очень узко. |
The experience to date has afforded some valuable lessons, and the approach is now being applied in Sierra Leone and Burundi. |
Накопленный к настоящему времени опыт позволяет сделать несколько ценных выводов, и указанный подход сейчас применяется в Сьерра-Леоне и Бурунди. |
The experience has so far produced positive results, and lessons learned will be applied to all other vacancy announcements. |
Такое сотрудничество до сих пор давало положительные результаты, и накопленный опыт будет применяться при размещении всех остальных объявлений о вакантных должностях. |
As for the specific Conference on Protocol V, experience showed that a one-day meeting was too short. |
Что касается конкретной Конференции по Протоколу V, то, как показывает опыт, однодневное совещание слишком коротко. |
The experience of 1999 typically demonstrated activities ranging from meetings and publications to joint technical cooperation programmes. |
Опыт 1999 года типично свидетельствовал о проведении разных мероприятий начиная с заседаний и публикаций и кончая совместными программами технического сотрудничества. |
Reviewing the first five years: international experience |
Обзор первых пяти лет: опыт, накопленный на международном уровне |
This is unfortunate because the peacekeeping system is generating new experience - new lessons - on a daily basis. |
Такое положение дел вызывает сожаление, поскольку система поддержания мира ежедневно дает новый опыт и новые уроки. |
That experience should be captured and retained for the benefit of other current operators and future operations. |
Этот опыт следует обобщать и сохранять для использования в других текущих и будущих операциях. |
They also allow CTED to gain experience on the ground with regard to the overall implementation of 1373. |
Эти поездки также дают возможность ИДКТК приобретать опыт на местах в плане всего процесса осуществления резолюции 1373. |
Croatia's experience in dealing with support from the international and donor communities confirmed the need for serious attention to cooperation and coordination. |
Опыт Хорватии в вопросе о поддержке со стороны международного и донорского сообщества подтверждает необходимость уделения серьезного внимания сотрудничеству и координации. |
And experience of successful integration suggests that encouraging rapid growth and integration requires multiple and coordinated initiatives across a broad front. |
Успешный опыт в области интеграции показывает, что для содействия быстрому росту и интеграции требуются многочисленные и скоординированные инициативы по широкому фронту. |
The European experience in monetary and financial cooperation provides an important model for the Asia and Pacific region. |
Накопленный странами Европы опыт денежно-кредитного и валютно-финансового сотрудничества служит важным примером для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Recent experience with such partnerships in the area of environment could provide some useful models. |
Опыт налаживания таких партнерских связей в последнее время в области охраны окружающей среды может послужить полезным примером. |
This experience proved to be an initial step in the opening of new channels of communication with the military. |
Этот опыт был первым шагом по налаживанию новых каналов взаимодействия с представителями вооруженных сил. |