| I am sure Ambassador Dembinski's outstanding diplomatic skills and experience will be of the greatest help in this direction. | Я уверен, что выдающиеся дипломатические способности и опыт посла Дембинского будут величайшим подспорьем в этом отношении. |
| GSETT-3 is also providing experience with data services that will be needed by the national verification programmes of the participating States. | ТЭГНЭ-З позволяет также получить опыт по предоставлению услуг, связанных с данными, которые потребуются для осуществления национальных программ проверки в участвующих государствах. |
| It is the Danish experience that it is extremely difficult to make good and meaningful use of the leisure hours. | Накопленный в Дании опыт показывает, что обеспечить эффективное и полезное использование свободного времени чрезвычайно трудно. |
| In particular the experience from the international team at the International Data Centre is most satisfactory. | В частности, весьма удовлетворителен опыт деятельности международной группы в Международном центре данных. |
| This conviction is warranted by your capability and experience. | Такую убежденность вселяют в нас ваши способности и ваш опыт. |
| The experience with these two precedents will be helpful in determining the appropriate way to proceed in other areas. | Опыт этих двух прецедентов поможет определить соответствующие пути осуществления практических мер в других областях. |
| The experience in the United Nations system with other multi-agency initiatives will also be closely examined to identify successful approaches. | Опыт системы Организации Объединенных Наций, связанный с реализацией других многоучрежденческих инициатив, будет также детально изучен с целью выявления эффективных подходов. |
| The experience with maize in Kenya and Zimbabwe shows that the development of local research capacity yields results. | Опыт с кукурузой в Кении и Зимбабве свидетельствует о том, что развитие местного научно-исследовательского потенциала дает свои результаты. |
| In this respect, much experience has been gained from the World Summit for Children. | В этом плане большой опыт принесло проведение Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
| The experience of these well-functioning institutions and laboratories merited further study and examination. | Опыт этих успешно работающих институтов и лабораторий заслуживает дальнейшего изучения и анализа. |
| Nevertheless, experience from developed countries indicates the importance of the private sector's participation. | Несмотря на это, опыт развитых стран свидетельствует о важности участия частного сектора. |
| The necessary policy and legal instruments to achieve this may not exist and practical experience suggests that incisive government intervention may be required. | Необходимые директивные и юридические документы для этого могут отсутствовать, а практический опыт говорит о том, что, возможно, потребуется решительное вмешательство правительства. |
| The material presented in this subsection thus presents only a partial view of major group experience. | В связи с этим представленные в настоящем разделе материалы лишь частично отражают опыт основных групп. |
| The experience of Central and Eastern Europe is well documented and will therefore be the focus of the present section. | Опыт стран Центральной и Восточной Европы подробно отражен в документах и поэтому будет предметом рассмотрения в настоящем разделе. |
| This is unfortunate because the experience in developed countries demonstrates the importance of private sector involvement in the development of biotechnology. | Это не может не вызывать сожаления, поскольку опыт развитых стран свидетельствует о важном значении участия частного сектора в разработке биотехнологии. |
| Your well-known extensive experience and human qualities are the best promise of the success of our work. | Ваш широко известный богатый опыт и Ваши человеческие качества являются наилучшим залогом успеха в нашей работе. |
| At the regional level, European countries have acquired significant experience in enhancing openness and transparency. | На региональном уровне европейские страны накопили значительный опыт в деле укрепления открытости и транспарентности. |
| His outstanding experience and his diplomatic skills are widely known and appreciated. | Его богатый опыт и талант дипломата широко известны и высоко ценятся всеми. |
| He has widespread experience in the field of disarmament. | Он имеет обширный опыт в области разоружения. |
| Some time and experience are needed to sum up its pros and cons. | Потребуются определенное время и опыт для того, чтобы взвесить все за и против. |
| In this regard, we feel that the experience of South Africa is a model worth noting. | В этой связи мы считаем, что опыт Южной Африки - это образец, достойный подражания. |
| Your diplomatic skills and long experience in the field of disarmament and international security guarantee you success in guiding the Committee's work to fruitful results. | Ваше искусство дипломата и обширный опыт в области разоружения и международной безопасности гарантируют Комитету успех в достижении значимых результатов. |
| Your experience in the field of disarmament augurs well for good results. | Ваш опыт в области разоружения служит залогом хороших результатов. |
| The experience available to date has shown that intellectual property rights could be an important factor in the process of conversion. | Накопленный до сих пор опыт свидетельствует о том, что права интеллектуальной собственности могут стать важным фактором в процессе конверсии. |
| More experience is required on needs assessments for ESTs. | Накопленный опыт в области оценки потребностей в ЭБТ недостаточен. |