In order to strengthen its client servicing capacity, the Fund requires staff who are well trained and who have long experience. |
Для укрепления потенциала обслуживания клиентов Фонду требуется больше хорошо обученных и опытных сотрудников. |
I want him to attend my meetings, to learn from men with experience. |
Я хочу, чтобы он присутствовал на встречах, учился у опытных мужей. |
It should be broadly representative of the humanitarian donor community and represent the technical expertise and experience of countries affected by crises. |
Она должна широко представлять сообщество гуманитарных доноров и включать в себя технических специалистов и опытных работников из стран, затронутых кризисом. |
Both multidisciplinary professional experience and intersectoral organizational relationships are essential if the strategy is to be both comprehensive and sustainable. |
Для того чтобы данная стратегия имела как всеобъемлющий, так и устойчивый характер, необходимо привлечь к ее осуществлению опытных специалистов по различным вопросам и одновременно наладить межсекторальные организационные связи. |
For our intention is to attract large Western energy companies with experience in this field as strategic investors. |
Ведь нашим желанием является привлечение крупных опытных западных компаний в эту сферу в качестве стратегических инвесторов. |
PPPs attract experts and organisations of international standing and experience contractors, engineers, consultants, financiers, lawyers and other professionals. |
ПГЧС привлекают экспертов и организации с международно признанной репутацией, а также опытных подрядчиков, инженеров, консультантов, финансистов, юристов и других специалистов. |
The high vacancy rate for National Officers is due mainly to the difficulty in recruiting candidates with suitable qualifications and experience. |
Высокая доля вакантных должностей национальных сотрудников-специалистов в основном объясняется трудностью подбора достаточно квалифицированных и опытных кандидатов. |
Additionally, the Government dispatched to Spousal Violence Counseling and Support Centers experts with long experience to give advice and guidance. |
Кроме того, правительство направило в центры консультирования и поддержки жертв супружеского насилия опытных специалистов, с тем чтобы они дали советы и рекомендации работникам этих центров. |
The Commission pointed to the re-employment of retired personnel as consultants owing to the depletion of experience and expertise in some organizations. |
Комиссия указала на повторный наем вышедших на пенсию сотрудников в качестве консультантов, что вызвано сокращением числа опытных и знающих сотрудников в некоторых организациях. |
It is aimed both to newcomers and to people with more experience within the CoB but wishing to learn more about specific topics. |
Эта система предназначена как для новичков в этой сфере, так и для более опытных сотрудников ССБ, желающих получить дополнительные знания по конкретным темам. |
So how many... men of greater experience have you left behind? |
Так сколько... мужчин, более опытных, вы оставили позади? |
The Division had a considerable body of experience and relevant qualifications, and staff received additional training to maintain their audit and related skills (see paras. 238 and 239). |
Отдел располагает значительным контингентом опытных и обладающих необходимой квалификацией специалистов, при этом персонал прошел дополнительную подготовку в целях поддержания их профессионального уровня в области проведения ревизии и связанных с этим навыков (см. пункты 238 и 239). |
I have always welcomed and encouraged the qualified aid and real assistance from our Western partners, who have greater experience of democracy than we do. |
Квалифицированная помощь и реальное содействие со стороны наших западных партнеров, более опытных в сфере демократии, чем мы, мной всегда приветствовались и поощрялись. |
The terms of the members should be staggered, in order to avoid a sudden and complete departure of experience and knowledge. |
Срок полномочий членов Совета должен истекать в разное время во избежание одновременной отставки сразу нескольких опытных и знающих членов Совета. |
On a general note, UNIDO is of the opinion that each organization should have the flexibility to determine the age structure, and hence the mix of experience, which best suits its mandate and needs. |
В целом ЮНИДО придерживается мнения, что каждая организация должна иметь возможность самостоятельно решать, какая возрастная структура и, следовательно, какое соотношение опытных и молодых кадров наиболее отвечает ее мандату и потребностям. |
If the funds could be obtained, it would be useful to bring to the meeting experts with wide experience of the question from regional human rights bodies in Europe, the Americas and Africa. |
Если удастся найти средства, было бы полезным созвать по данному вопросу встречу опытных экспертов, представляющих европейские, американские и африканские региональные органы по правам человека. |
Variant for experience user: You'll send message (for example: train 041P) with train CODE number and get answer (train route). |
Вариант для опытных: Вы отправляете сообщение (например: poezd 041P) с указанием необходимого номера поезда и получаете в ответ сразу же маршрут нужного Вам поезда. |
It was found that the size of classes fell only slowly, that a high proportion of young teachers had little experience and that the social homogeneity of children was tending to increase. |
Были отмечены достаточно длительное сокращение численности классов и большая доля молодых и недостаточно опытных преподавателей, а также возросшая социальная однородность учеников. |
Defining the legal status of the mediator and the methodology of mediation, as well as greater involvement by diplomats and experts with experience in international law, seems to us to be necessary and important steps that the United Nations should take in the future. |
Определение правового статуса посредника и методологии посредничества, а также широкое привлечение дипломатов и опытных экспертов в области международного права представляются нам необходимыми и важными шагами, которые Организации Объединенных Наций следует предпринять в будущем. |
(e) The formation of teams with different levels of experience should be promoted. |
ё) следует поощрять формирование конструкторских групп и с привлечением менее опытных членов. |
The large number of retirements in recent years, a trend that is expected to continue into the future, and the corresponding influx of new recruits have significantly altered the demographic structure and experience level of most of the translation services. |
Большое число выходов в отставку в последние годы - а эта тенденция, как ожидается, продолжится и в будущем, - а также соответствующий приток новых сотрудников значительно изменили демографический состав и число опытных работников в большинстве служб письменного перевода. |
In other cases, the humanitarian response system lacked the presence, skills and experience to perform required functions. |
В других случаях причины низкой эффективности системы реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации кроются в нехватке на местах квалифицированных и опытных кадров специалистов. |
The lack of a structured and sustainable arrangement for the Secretariat to reintegrate Tribunal staff into the wider United Nations workforce, despite their experience and qualifications, affects our ability to retain those relatively few remaining staff members required to stay on until completion of the mandate. |
Отсутствие у Секретариата четкого и надежно функционирующего процедурного механизма, позволяющего трудоустроить опытных и квалифицированных сотрудников Трибунала в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом, подрывает наши возможности в плане сохранения в штате того относительно небольшого числа сотрудников, которое необходимо для завершения выполнения мандата. |
Additionally the experience team of skilled in technology and automation proffesionals of designing department of Wiedemann Polska is capable to work out any documentaton at any stage of designing process including application programs for industrial control systems. |
Кроме того, коллектив опытных и квалифицированных в области технологии и автоматики специалистов проектировочного отдела фирмы «Видеманн Польска» способен разработать любую документацию на каждом этапе проектирования, включая программное обеспечение для систем промышленной автоматики. |
The new P-4 and General Service (Other level) posts are requested bearing in mind that the growth in size of peacekeeping operations and the resultant complexities call for more experience and for capabilities commensurate with the increased level of tasks and internal controls. |
Одна должность С4 и должность категории общего обслуживания (прочие разряды) испрашиваются в связи с увеличением масштабов и сложности операций по поддержанию мира и вытекающими из этого дополнительными потребностями в опытных и квалифицированных сотрудниках с учетом новых задач и необходимости усиления внутреннего контроля. |