Примеры в контексте "Experience - Опыт"

Примеры: Experience - Опыт
Latvia sees its intellectual potential and its experience in the implementation of transition reforms as a national resource. Латвия рассматривает свой интеллектуальный потенциал и опыт в осуществлении реформ переходного периода в качестве национального ресурса.
He or she would also backstop electoral assistance projects, organize donor meetings and evaluate project experience for future reference. Этот сотрудник будет также оказывать поддержку проектам помощи в проведении выборов, организовывать совещания доноров и оценивать опыт осуществления проектов, который можно было бы использовать в будущем.
A considerable portion of the group combines studies and work, acquires working experience and finds employers. Значительная часть этой группы совмещает учебу с работой, приобретает производственный опыт и находит работодателей.
This project includes the involvement of public-sector institutions, which provide experience and resources for agricultural and livestock production. В этом проекте участвуют организации государственного сектора, которые вкладывают свой опыт и средства в сельскохозяйственное производство.
The experience with electronic warehouse receipts appears to have been highly positive. Судя по всему, опыт работы с электронными складскими квитанциями оказался весьма позитивным.
This experience is disseminated to the remaining territorial labour exchange offices. Этот опыт распространяется среди остальных территориальных бюро по трудоустройству.
General observation indicates that online respondents tend to be more frank and better substantiate their experience. Общие наблюдения показывают, что онлайновые респонденты обычно бывают более откровенными и лучше обосновывают свой опыт.
One delegation highlighted Brazil's experience in the implementation of the Brazilian Statute of the Child and the Adolescent. Одна делегация осветила опыт Бразилии в осуществлении Бразильского статута ребенка и подростка.
Substantial experience exists in monitoring, assessment and management of groundwaters at regional level, especially within ECE. Накоплен значительный опыт в области контроля, оценки и рационального использования грунтовых вод на региональном уровне, особенно в рамках ЕЭК.
The experience of Western Europe suggests that regional financial organizations and arrangements can play an essential stabilizing role. Опыт Западной Европы свидетельствует о том, что региональные финансовые организации и механизмы могут играть важную стабилизирующую роль.
The discussion drew on the experience of Member States that had initiated criminal justice reforms. В основу обсуждения был положен, в частности, опыт государств - членов, которые уже приступили к проведению реформы системы уголовного правосудия.
We count on this decade-long experience to renew the work of the Organization for the years to come. Мы полагаемся на этот десятилетний опыт в нашем стремлении к обновлению деятельности Организации в последующие годы.
Our own experience attests to this. Наш собственный опыт служит тому наглядным доказательством.
Australia's experience demonstrates that integrated safeguards deliver benefits in terms of increased efficiency as well as effectiveness. Опыт Австралии показывает, что комплексные гарантии позволяют повысить и эффективность, и действенность этого процесса.
We believe that our experience could be of interest to other countries committed to the same struggle. Мы считаем, что наш опыт может иметь интерес для других стран, работающих над решением тех же проблем.
Ireland's experience as a member of the Council has strongly reinforced our belief in the system of collective global security. Опыт Ирландии в качестве члена Совета Безопасности значительно укрепил нашу веру в систему коллективной глобальной безопасности.
OLA, in conjunction with the Office of Human Resources Management, should document the Treaty Section experience to eliminate the backlog of its publications. Управлению по правовым вопросам совместно с Управлением людских ресурсов необходимо зафиксировать опыт Договорной секции по устранению отставания с ее публикациями.
More recently, the experience in Sierra Leone eloquently demonstrated the urgent need to upgrade the level of consultations with TCCs. В последнее время опыт Сьерра-Леоне красноречиво продемонстрировал настоятельную необходимость повышения уровня консультаций со странами, предоставляющими войска.
In the past several years the United Nations has had considerable experience in the areas of crisis management, peace-building and development. За последние несколько лет Организация Объединенных Наций накопила значительный опыт в сфере урегулирования кризисов, миростроительства и развития.
Extensive experience in international legislation and participated in a number of international committees of The Council of Europe. Обширный опыт в области международного законодательства и участие в работе целого ряда международных комитетов Совета Европы.
With its energy-related experience, UNIDO should continue to participate in follow-up events, including multi-stakeholder forums such as the Global Forum on Sustainable Energy. ЮНИДО, опираясь на свой опыт в области энергетики, следует и впредь участвовать в после-дующих мероприятиях, включая такие форумы многих заинтересованных сторон, как Глобальный форум по устойчивой энергетике.
The experience acquired in Mozambique should prove useful in other situations. Накопленный в Мозамбике опыт должен оказаться полезным применительно и к другим ситуациям.
The experience of peacekeeping has taught us the value of clear and achievable mandates. Опыт проведения миротворческих операций научил нас ценить четкие и осуществимые мандаты.
If experience is any guide, results in future with such an approach will be no better. И если прошлый опыт нас чему-то учит, то в будущем результаты такого подхода будут ничуть не лучше.
It exploited extensively the rich statistical literature, discussed members' experience in statistical capacity-building and consulted with donor agencies. Она провела обстоятельное изучение богатой статистической литературы, обсудила опыт своих членов в области укрепления статистического потенциала и проконсультировалась с учреждениями-донорами.