| Mr. Yumkella's professional background and experience within UNIDO qualified him well to preside over the Organization. | Профессиональная квалификация и опыт работы г-на Юмкеллы в ЮНИДО позволят ему успешно руководить Организацией. |
| His considerable experience in development and cooperation would enable the Organization to achieve more success than ever. | Его значительный опыт работы в области развития и сотрудничества поможет Организации добиться новых успехов. |
| Nicaragua will be able to share such experience with other States if it becomes a member of the Council. | Это - тот конкретный опыт, которым Никарагуа может поделиться с другими государствами в качестве члена Совета. |
| There is no doubt that his wealth of experience in the audit arena will certainly enhance the Organization's respected stature. | Несомненно, его богатейший опыт работы в сфере проведения ревизий будет спо-собствовать повышению авторитета Организации. |
| As experience had shown, effective control of nuclear materials was the bottleneck inhibiting nuclear weapons development. | Как показал опыт, эффективный контроль за ядерными материалами является механизмом, препятствующим разработке ядерного оружия. |
| The Group of Latin American and Caribbean States reiterates that experience in post-conflict situations must be taken into account. | Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна подтверждает, что опыт постконфликтных ситуаций должен учитываться. |
| In our experience of crisis mediation, three essential elements should be highlighted. | Наш опыт посредничества при урегулировании споров позволяет нам выделить три основных элемента. |
| We have experience, and it has not always been negative. | У нас есть опыт, причем не всегда негативный. |
| The experience of the last months demonstrates more than ever that resolution of the Darfur crisis requires an environment conducive to peace. | Опыт последних нескольких месяцев еще раз подтвердил, что урегулирование кризиса в Дарфуре требует создания обстановки, содействующей миру. |
| Most Parties had had practical experience of applying the Convention in this period. | Большинство Сторон за указанный период имели практический опыт применения Конвенции. |
| The Country Rapporteur, who had extensive medical experience, had chosen to focus on the remaining articles. | Докладчик по стране, имеющий широкий медицинский опыт, принял решение сосредоточиться на остальных статьях. |
| The Russian military procurator's office had accordingly drawn on international experience in seeking to prevent irregular conduct. | Соответственно, Военная прокуратура России использует международный опыт в своих усилиях по предотвращению таких противозаконных действий. |
| The experience of south Asia need not be replicated in other parts of the world. | Опыт Южной Азии не нужно воспроизводить в других частях мира. |
| Through our long-standing cooperation with Russia on nuclear safety we have accumulated extensive experience. | Мы накопили обширный опыт в процессе нашего долговременного сотрудничества с Россией в области ядерной безопасности. |
| It is also an opportunity to gain professional experience. | Эта программа позволяет также приобретать профессиональный опыт. |
| It would be important to draw on experience from and to exchange information on the destruction of weapons stockpiles in other fora. | Было бы важно востребовать опыт и информационный обмен в рамках других форумов в связи с уничтожением оружейных запасов. |
| The experience of the last two decades in Bangladesh shows that though female participation in the public sector is increasing gender inequality persists. | Опыт последних двух десятилетий в Бангладеш показывает, что хотя участие женщин в государственном секторе увеличивается, гендерное неравенство по-прежнему сохраняется. |
| Their experience and knowledge will undoubtedly be required in the future as well. | Их опыт и знания, вне всякого сомнения, будут востребованы и в дальнейшем. |
| I am fully confident that your great experience and capabilities will enable us to achieve the success we all desire. | Я полностью убежден в том, что Ваш опыт и Ваши способности позволят нам добиться результатов, которых мы все желаем. |
| The Committee membership should reflect a broad geographical distribution and include a balance of representation with public and private sector experience. | Членский состав Комитета должен отражать широкое географическое распределение, и в нем должны быть сбалансированно представлены члены, имеющие опыт работы в государственном и частном секторах. |
| The experience of migration has also evolved in some less positive ways. | Как показывает опыт миграции, ее воздействие не всегда бывает позитивным. |
| The experience of foreign countries in matters of imprisonment and detention was considered as this draft law was being prepared. | При подготовке данного законодательства был учтен опыт зарубежных стран по вопросам задержания и заключения под стражу. |
| My country can cite the experience of special procedures that began precisely with the human rights situation in Chile. | Наша страна может сослаться на опыт применения специальных процедур, которые начали применяться как раз в связи с ситуацией с правами человека в Чили. |
| Our experience with the United Nations family is very positive. | У нас очень позитивный опыт работы с системой Организации Объединенных Наций. |
| But I think today we have benefited from a wealth of knowledge and direct experience around this table. | Но мне кажется, что сегодня нас многому научили те обширные знания и непосредственный опыт, которым обладают присутствующие за этим столом. |