There is extensive experience in regional monetary arrangements, dating back to the last century. |
В использовании региональных механизмов финансового сотрудничества накоплен богатый опыт, уходящий своими корнями еще в прошлое столетие. |
Pakistan has limited experience in the area of AD/CVD. |
Пакистан имеет ограниченный опыт в области АД/КП. |
The ability of firms to translate domestic experience into international competitiveness rests on their securing adequate financial resources for undertaking these projects. |
Способность компаний использовать приобретенный внутри страны опыт для обеспечения конкурентоспособности на международном рынке зависит от их возможностей мобилизации достаточных финансовых ресурсов для осуществления соответствующих проектов. |
What is the experience with international cooperation as regards cross-border M&As? |
ё) Какой опыт был накоплен в области международного сотрудничества в отношении трансграничных СиП? |
Such experience would later be used at a worldwide level when an international Trade Point federation is formally established. |
Подобный опыт впоследствии будет использован на мировом уровне, когда будет официально создана международная федерация центров по вопросам торговли. |
Other countries or regions, despite sometimes touching upon IPR questions in their competition legislation, have limited experience in this area. |
Несмотря на то, что вопросы, касающиеся ПИС, иногда регулируются в соответствующих законодательствах других стран и регионов о конкуренции, эти страны и регионы имеют ограниченный опыт в этой области. |
Selected experience in implementing the resolution is discussed below. |
Ниже обсуждается опыт отдельных стран в осуществлении вышеупомянутой резолюции. |
The challenge is to take the experience of such success stories to countries where malnutrition rates remain high. |
Задача заключается в том, чтобы использовать опыт такой успешной деятельности в странах, где проблема недостаточности питания по-прежнему стоит остро. |
The Commission's experience is drawn upon in relation to the overall work of the Office of the High Commissioner on National Institutions. |
Опыт работы этой комиссии используется во всех видах деятельности Управления Верховного комиссара, касающихся национальных учреждений. |
The experience of United Nations peacekeeping operations in Africa during the year under review demonstrates this most vividly. |
Опыт осуществления миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Африке в отчетном году подтверждает это со всей наглядностью. |
And experience testifies that the content and consequences of technological disasters rise above scientific and political and other differences. |
А опыт учит, что суть и последствия техногенных катастроф поднимаются над общественно-политическими и иными разногласиями. |
Such diverse experience outside the court has afforded him a broader perspective. |
Столь различный опыт внесудебной деятельности позволил ему приобрести более широкий опыт. |
His country's experience of the two tsunamis bore witness to the value of strong regional and international partnerships. |
Опыт его страны, пережившей два цунами, свидетельствует о важности прочных партнерских отношений на региональном и международном уровнях. |
For the United Nations, that has been a very positive experience. |
Это был весьма позитивный опыт для Организации Объединенных Наций. |
The Committee notes the experience being accumulated on the planning and operations of integrated missions. |
Комитет принимает к сведению опыт, который постепенно накапливается в вопросах планирования и обеспечения оперативной деятельности комплексных миссий. |
The experience in UNMIBH confirmed the need to better coordinate rotations and selection assistance team visits. |
Опыт МООНБГ подтвердил необходимость улучшения координации замены и организации посещений Группы по оказанию помощи в отборе кандидатов. |
All international experience in outer-space activities confirms the need for a careful and responsible approach to the exploration of outer space. |
Весь международный опыт космической деятельности подтверждает необходимость бережного и ответственного подхода к освоению космоса. |
This experience should be replicated in all countries. |
Этот опыт следует перенять всем странам. |
The recent experience of trying to select a Director-General for the WTO would suggest not. |
Недавний опыт попыток избрания генерального директора ВТО, свидетельствует, что это, по-видимому, не так. |
This and the Urenco experience underscore the economic vulnerabilities of multinational arrangements, a lesson for other countries contemplating similar ventures. |
Этот опыт и опыт Urenco подчеркивают экономическую уязвимость многосторонних договоренностей и являются уроком для других стран, обдумывающих аналогичные варианты. |
They should also take into account the latest developments in research and recent practical experience. |
В нем также должны учитываться последние изменения в области научных исследований и недавний практический опыт. |
Accumulated experience now allows CIS countries to embark on the road to financing with private capital with a far greater expectation of success. |
Сегодня накопленный странами СНГ опыт позволяет им с гораздо большими основаниями на успех идти по пути мобилизации частного капитала. |
The experience of a number of key export industries can be used to illustrate the linkages between the formal and informal economies. |
Опыт ряда важнейших экспортных отраслей можно использовать в порядке иллюстрации связей между формальным и неформальным секторами экономики. |
Moreover, his experience with constitutional adjudication has strengthened his belief in human rights and humanitarianism. |
Кроме того, его опыт в области конституционной юрисдикции укрепил его веру в права человека и гуманитарную миссию. |
Extensive experience in criminal cases tried by the Assize Courts. |
Имеет большой опыт работы по уголовным делам, рассматривавшимся судами присяжных. |