| International experience on the conditions of success for running efficient business centres and services should be taken into account. | Следует учитывать международный опыт по успешному созданию условий для эффективного функционирования деловых центров и организаций по предоставлению деловых услуг. |
| Whenever possible eco-labelling agencies could take advantage of the experience of the TBT Agreement. | Учреждения, занимающиеся вопросами экомаркировки, могут, по возможности, использовать опыт Соглашения о ТБТ. |
| In addition, the present experience is limited to certain aspects of eco-labelling such as conformity assessment procedures. | Кроме того, накопленный до сих пор опыт ограничивается определенными аспектами экомаркировки, такими, как процедуры оценки соответствия. |
| Additional lecture experience at the following universities: Cambridge, Oxford, Pisa, Uppsala, Virginia, Yale, etc. | Дополнительный опыт чтения лекций в следующих университетах: в Кембридже, Оксфорде, Пизе, Уппсале, Вирджинии, Йеле и т.д. |
| It should be noted that the United Nations system has had previous experience in analysing support cost arrangements. | Следует отметить, что система Организации Объединенных Наций имеет прошлый опыт анализа механизмов покрытия вспомогательных расходов. |
| Our experience was replicated in country after country. | Наш опыт повторяли самые разные страны. |
| Practical experience in this regard is at present lacking. | Практический опыт в этом отношении в настоящее время отсутствует. |
| The United Nations system has gained considerable experience in the area of poverty eradication. | В системе Организации Объединенных Наций накоплен значительный опыт в области искоренения нищеты. |
| We have some experience of this. | И тут у нас есть кое-какой опыт. |
| Your skills and experience will be essential during this rather sensitive period of the Conference's work. | Ваши мастерство и опыт будут иметь существенное значение в этот довольно деликатный период работы Конференции. |
| Has had wide experience in the work of the Committee during her term. | За время своего членства приобрела большой опыт работы в Комитете. |
| University of Pennsylvania, on "The experience of the women's movement in Cuba". | Пенсильванский университет, тема "Опыт женского движения на Кубе". |
| Norway's experience could prove useful to the inhabitants of the northern part of the Russian Federation. | В этой связи опыт Норвегии мог бы пригодиться жителям северных районов Российской Федерации. |
| However, experience in Brazil has shown that sugarcane for ethanol is approaching economic viability. | Вместе с тем опыт Бразилии показал, что получение этанола из сахарного тростника становится экономически выгодным. |
| The experience of countries that have a significant modern bioenergy contribution clearly indicates that this is the case. | Опыт стран, которые добились значительных успехов в современной биоэнергетике, очевидным образом свидетельствует о том, что это - необходимое условие. |
| The experience of Chile in issuing unconditional water rights demonstrates the necessity of requiring effective and beneficial use. | Чилийский опыт, связанный с предоставлением безусловных прав на водные ресурсы, свидетельствует о необходимости выставления требования об эффективном и выгодном использовании. |
| Current experience with the concept of equivalencies is limited to the area of product measures. | Накопленный опыт использования концепции эквивалентности ограничивается областью товарных мер. |
| Mr. Ricupero brings to UNCTAD his vast managerial and diplomatic experience. | Г-н Рикуперо привносит в ЮНКТАД свой богатый опыт работы в области управления и дипломатии. |
| The goal of educational action is to provide young people with a healthy and normal life experience. | Цель воспитательных мер - позволить подросткам приобрести опыт здорового и организованного образа жизни. |
| Recent experience also suggests the importance of effective and transparent governance in sustained and equitable development and an effective public service. | Накопленный опыт также указывает на то, что важное значение для обеспечения устойчивого развития на справедливой основе имеет эффективность и транспарентность управления на самом высоком уровне и наличие эффективной государственной службы. |
| Drawing on the advice and experience of the committee has been important to the development of UNFPA's own strategies since the International Conference. | Рекомендации и опыт этого комитета имели важное значение для разработки собственных стратегий ЮНФПА в период после проведения Международной конференции. |
| Through panels, some experience has been built up regarding the definition of necessity in the WTO context. | В ходе деятельности рабочих групп был накоплен определенный опыт в отношении определения необходимости в контексте ВТО. |
| In the view of UNIDO, its experience of collaboration with those NGOs deserved to be mentioned in the research of the Inspectors. | По мнению ЮНИДО, ее опыт сотрудничества с указанными НПО заслуживает упоминания в исследовании, проведенном инспекторами. |
| It was vital for full use to be made of women's experience and expertise in meeting major world challenges. | Жизненно важно в полной мере использовать опыт и знания женщин при решении крупных мировых проблем. |
| The new UNDCP approach to evaluation thus tries to combine specific programme performance evaluation with the need to learn from experience and identify best practices. | Таким образом, ЮНДКП, опираясь на новый подход к оценке, стремится сочетать оценку исполнения конкретных программ с необходимостью накапливать опыт и определять оптимальные виды практики. |