This provides important practical experience for the establishment of a new international order. |
Это - важный практический опыт для установления нового международного порядка. |
The experience of El Salvador and Nicaragua shows that the United Nations can help such democratic processes to take root even in difficult conditions. |
Опыт Сальвадора и Никарагуа показывает, что Организация Объединенных Наций может помочь таким демократическим процессам закрепиться даже в трудных условиях. |
This case also demonstrates how verification experience in one context can find useful application in another; |
Этот случай показывает также, каким образом опыт контроля в одном контексте может найти полезное применение в другой ситуации; |
Building on its long experience with enterprise development projects, UNIFEM is seeking new and better ways of helping women to become economically empowered. |
Опираясь на свой давний опыт в деле реализации проектов развития предпринимательства, ЮНИФЕМ изыскивает новые и более совершенные способы содействия женщинам в расширении их экономических возможностей. |
Japan would play an active role in that process, based on its experience in that vitally important area. |
Япония намерена играть активную роль в этом процессе, опираясь на свой опыт в этой жизненно важной области. |
Young people were encouraged to participate in social and military activities that would give them valuable experience. |
Молодым людям создаются условия для работы в социальной и военной областях, что позволит им приобрести ценный опыт. |
Over the years, IAEA and WHO had gained experience and technical expertise in the field of atomic radiation that the General Assembly lacked. |
На протяжении многих лет МАГАТЭ и ВОЗ приобрели в области атомной радиации опыт и технические знания, которыми не обладает Генеральная Ассамблея. |
Valuable experience has been gained and significant lessons learned. |
Накоплен ценный опыт, и сделаны важные выводы. |
These sensitive sources must be approached and handled carefully by investigators with experience in such matters. |
Такими закрытыми источниками информации, в работе с которыми необходимо проявлять осмотрительность, должны заниматься следователи, имеющие опыт в подобных делах. |
His delegation was particularly interested in the experience it had acquired in radiation dosimetry and radiobiological research. |
Делегацию Монголии особенно интересует накопленный им опыт в области дозиметрии и радиобиологических исследований. |
In developing the system, the Secretary-General should take into account the experience of other duty stations. |
При ее разработке Генеральному секретарю следует учитывать опыт других мест службы. |
The experience of these institutions is very recent and might constitute an important area for thought and analysis. |
Действительно, весьма свежий опыт этих учреждений мог бы стать важной областью для анализа и размышлений. |
This should reflect national experience and would normally be based on national reporting. |
Обзор и оценка должны учитывать национальный опыт и, как правило, должны осуществляться на основе национальных докладов. |
Should experience show that the functioning of UNDCP required separate financial rules, the Secretary-General would be prepared to review the situation. |
Если опыт покажет, что для функционирования ЮНДКП нужны отдельные финансовые правила, Генеральный секретарь будет готов рассмотреть этот вопрос. |
Much experience has been gained, over a period of many years, regarding primary and secondary prevention approaches. |
За многие годы был накоплен большой опыт в применении различных методов первичной и вторичной профилактики. |
The Ombudsman brings his office's experience of relations with the country's various national and local administrations. |
Посредник Республики использует опыт этого учреждения в отношениях с различными национальными и местными административными органами. |
Particular account should be taken of certain criteria, such as age and professional experience in the case of civil servants. |
Следует, в частности, учитывать некоторые критерии: например, когда речь идет о служащих - возраст и профессиональный опыт. |
As shown by the experience of recent years, such tactics can only damage the efficiency and credibility of the CD. |
Как показывает опыт последних лет, такая тактика не может не нанести ущерб эффективности функционирования и убедительности КР. |
It has the necessary negotiating experience and comprises the main States concerned. |
Она имеет необходимый переговорный опыт и включает основные заинтересованные государства. |
Your experience, your wisdom and the dignity with which you lead this Conference prompt respect and admiration. |
Ваш опыт, ваша мудрость и то достоинство, с каким вы направляете работу этой Конференции, вызывают уважение и восхищение. |
Your experience and diplomatic skill will serve the Conference well during these trying but challenging times. |
Ваш опыт и дипломатическое мастерство послужат на благо Конференции на этом трудном, но важном этапе. |
With your long experience, we are assured of skilful steering of the work of the Conference, as it moves towards the General Assembly. |
Ваш богатый опыт является для нас гарантией умелого руководства работой Конференции в преддверии открытия сессии Генеральной Ассамблеи. |
Idem. In this study the author analyzes the wage differentials by controlling education and experience. |
В данном исследовании автор анализирует различия в оплате труда, учитывая уровень образования и опыт. |
This means that women have a lower profile in terms of work experience than men. |
Это означает, что опыт работы у женщин меньше, чем у мужчин. |
It also enabled the officials responsible for implementing the equality policy to draw on a tremendous store of practical experience. |
Кроме того, они дали возможность лицам, ответственным за проведение политики равноправия, в своей деятельности использовать богатейший практический опыт. |