| In this paper the experience of Ireland as a small country is examined in relation to the above issues. | В настоящем документе описывается опыт Ирландии в качестве малой страны применительно к указанным выше вопросам. |
| The experience and resources of the European Union are ready to serve the international community. | Европейский союз готов поставить свой опыт и свои ресурсы на службу международному сообществу. |
| The procedures under that law had been implemented smoothly and experience thus far had been very positive. | Предусмотренные законом процедуры осуществлялись неплохо, и до настоящего времени накопленный опыт был весьма положительным. |
| Many countries have acquired a wealth of experience in EIA. | Многие страны накопили значительный опыт в области применения ОВОС. |
| The plan is to gradually increase the sample of enterprises and service products and to obtain some practical experience of the various methods for pricing. | Предполагается постепенно увеличивать выборку предприятий и услуг и накапливать практический опыт работы с различными методами ценообразования. |
| During these years we have gained a considerable experience in sample surveys. | За истекшие годы мы накопили значительный опыт в области проведения выборочных обследований. |
| The second section reflects on the experience in order to help set out the way forward. | Во втором разделе описывается накопленный опыт с целью определения направлений будущей работы. |
| The experience also shows that harmonization efforts can be maximized when manuals are developed at the same period. | Опыт также свидетельствует о том, что эффективность усилий по согласованию может быть максимально повышена в том случае, если руководства разрабатываются параллельно. |
| This second generation of leaders, many of whom had international experience, dominated the organization from 1976 to 1992. | Это второе поколение руководителей, многие из которых имели международный опыт, доминировало в организации в 1976 - 1992 годах. |
| The experience and accomplishments of the Tribunal have served as a useful model for the Special Court for Sierra Leone. | Опыт и достижения Трибунала послужили полезным примером для специального суда по Сьерра-Леоне. |
| His talent, experience and personality are very well known and will undoubtedly contribute to the success of our work. | Его талант, опыт и личные качества хорошо известны и, несомненно, будут способствовать успешному завершению нашей работы. |
| A financial expert is being sought who has international banking experience and who is familiar with the implementation procedures in Liechtenstein. | Подыскивается эксперт по финансовым вопросам, имеющий опыт международной банковской деятельности и разбирающийся в процедурах осуществления, действующих в Лихтенштейне. |
| The election to the Constituent Assembly is an opportunity for the East Timorese to gain experience in the organization of elections. | Выборы Учредительного собрания дают восточнотиморцам возможность получить опыт в деле организации выборов. |
| We will build on this experience as we take steps to further increase the impact of the Council's work. | Мы будем опираться на этот опыт по мере того, как будем осуществлять шаги с целью дальнейшего повышения результативности работы Совета. |
| I believe that the Korean experience could prove to be very useful for nations that are going through the process of informatization. | Я считаю, что опыт Кореи может быть очень полезным для стран, которые сейчас переживают процесс «информатизации». |
| That experience convinced me that we should find a better way of selecting and preparing the President of the General Assembly. | Этот опыт убедил меня в том, что нам следует найти лучший способ избрания Председателя Генеральной Ассамблеи и подготовки его к работе. |
| Public institutions, and organizations from civil society need to benefit from that experience. | Этот опыт должен использоваться государственными учреждениями и организациями гражданского общества. |
| The experience of Bangladesh shows how this technology can be effectively applied. | Опыт Бангладеш показывает, как эта технология может эффективно применяться. |
| Our own experience attests to this. | Наш собственный опыт - тому свидетельство. |
| You have brought your immense experience and professionalism to bear on the process, thereby ensuring smooth and speedy interaction. | Вы используете Ваш огромный опыт и профессионализм в ходе этого процесса, обеспечивая тем самым нормальную и быструю работу. |
| The experience of the Aum Shinrikyo cult in Japan provides insight into the problems for potential terrorists of using chemical weapons. | Опыт японской секты Аум Синрикё позволяет глубже уяснить проблемы, связанные с потенциальной возможностью применения террористами химического оружия. |
| In 157 years of doing business around the globe we have gained extensive experience working in different kinds of crisis situations. | За 157 лет работы по всему земному шару мы накопили большой опыт деятельности в различного рода кризисных ситуациях. |
| The time has come to build on the experience accumulated in managing the economic factor as a source of conflict. | Теперь пришло время использовать опыт, накопленный в области устранения тех экономических факторов, которые являются источниками конфликтов. |
| Those who have experience of multilateral conventions know that the negotiating process tends to be a long and difficult one. | Те, кто имеет опыт работы над многосторонними конвенциями, знают, что процесс переговоров обычно бывает долгим и трудным. |
| The Indian experience, in fact, embraces both of those possibilities. | Как показывает опыт Индии, наша страна практически использует обе эти возможности. |