| As the implementation of legal commitments gains prominence, the most interesting experience can be derived from the national level. | По мере расширения осуществления правовых обязательств интереснейший опыт может быть получен на национальном уровне. |
| Many local authorities and organizations already have experience with such combined arrangements. | Многие органы местной власти и организации уже накопили опыт в реализации таких комбинированных соглашений. |
| Our collective experience in implementing the Programme of Action has clearly revealed some of its shortcomings. | Наш коллективный опыт в осуществлении этой Программы действий выявил некоторые очевидные недостатки. |
| Ms. Gallardo Hernández, Vice-Chairperson, recalled that her country had had its own experience of the process of peacebuilding. | Г-жа Гальярдо Эрнандес, заместитель Председателя, напоминает, что у ее страны имеется собственный опыт процесса миростроительства. |
| The international authority and rich experience of such women can be duly applied in the settlement of those critical issues during armed conflicts. | Международный авторитет и богатый опыт таких женщин могут быть должным образом использованы в решении этих крайне важных вопросов во время вооруженных конфликтов. |
| My country's experience in drawing up the national human rights and international humanitarian law action plan is based on that approach. | Опыт моей страны в разработке национального плана действий в области прав человека и международного гуманитарного права основан именно на таком подходе. |
| The experience with the provision of health services has demonstrated that service provision alone is not sufficient to improve women's health. | Опыт предоставления медико-санитарных услуг показал, что одного медицинского обслуживания недостаточно для укрепления здоровья женщин. |
| It is my hope that your wisdom and experience will inspire the Council to live up to its great responsibilities. | Я надеюсь, что Ваши мудрость и опыт помогут Совету в выполнении возложенной на него большой ответственности. |
| We need to and we can leverage our cumulative experience better in order to make tangible progress on the ground. | Мы должны и можем лучше использовать наш совместный опыт для того, чтобы добиться существенного прогресса на местах. |
| I shall do so briefly and draw exclusively on my past personal experience. | Я постараюсь быть кратким и буду опираться исключительно на свой личный опыт. |
| Work on this objective should benefit from the existing experience as much as possible. | Работа по решению этой задачи должна в максимально возможной степени опираться на существующий опыт. |
| Other innovations derive from the experience of the International Comparison Programme for Africa and from the weaknesses observed in price sampling. | Другие внесенные нововведения опираются на опыт Программы международных сопоставлений по Африке и призваны устранить недостатки, выявленные в выборке цен. |
| Here, significant experience has been accumulated and numerous successes achieved. | В этой области накоплен немалый опыт и достигнуты значительные успехи. |
| The experience of Saudi Arabia in that regard would be of considerable interest to the Committee. | Опыт Саудовской Аравии в этом отношении представляет значительный интерес для Комитета. |
| The latter demonstrated, once again, his experience and wisdom in the area of the peaceful settlement of disputes. | Президент Бонго вновь продемонстрировал свой опыт и мудрость в вопросе мирного урегулирования споров. |
| In view of Mr. Yutzis' experience, it would be appropriate for him to continue to act as coordinator. | Учитывая опыт г-на Ютсиса, было бы целесообразно, чтобы он продолжал выполнять функцию ее координатора. |
| It is also important to gain experience of situations where there are larger-scale pressures such as those exerted by distant-water fleets. | Также важно накапливать опыт действий в ситуациях, когда имеет место более масштабное давление, такое, которое оказывают рыболовецкие флотилии дальнего лова. |
| Interested regional NGOs and other major groups with experience in education and sustainable development may participate in the work. | Заинтересованные региональные НПО и другие основные группы, имеющие опыт работы в области образования и устойчивого развития, также могут принять участие в работе. |
| Moreover, a number of women journalists had been trained abroad and returned to Albania with international media experience. | Кроме того, ряд женщин-журналистов прошли подготовку за границей и вернулись в Албанию, имея опыт работы в международных средствах массовой информации. |
| In international environmental legislation, the experience of good practices and problems of implementation come from the national level. | В международном природоохранном законодательстве используется национальный опыт применения надлежащей практики и решения проблем в области осуществления. |
| The experience of the past three years strongly suggests the need for a policy of engagement, rather than sanctions. | Опыт последних трех лет четко свидетельствует о необходимости проводить политику сотрудничества, а не санкций. |
| The Philippines has its own rich experience in this regard. | Филиппины накопили в этом отношении весьма богатый опыт. |
| My country's experience points to the fact that with the requisite effort the war against HIV/AIDS can be won. | Опыт моей страны показывает, что, приложив достаточно усилий в войне против ВИЧ/СПИДа, можно победить. |
| The UNAIDS/Senegal thematic group published in June 2001 a document entitled "Best practices: the Senegalese experience". | В июне 2001 года тематическая группа ЮНЭЙДС/Сенегал опубликовала документ, озаглавленный «Лучшая практика: сенегальский опыт». |
| The experience of different countries shows that programmes by local administrations can effectively alleviate the hardships of restructuring. | Опыт различных стран показывает, что программы, осуществляемые местными органами власти, позволяют во многом смягчить отрицательные последствия реструктуризации. |