Schopenhauer believed that Kant had ignored inner experience, as intuited through the will, which was the most important form of experience. |
Шопенгауэр считал, что Кант игнорировал внутренний опыт, постигаемый через волю, наиболее важную форму опыта. |
So I often say my friends in and around the email marketing experience and experience in SEO as much. |
Поэтому я часто говорю своим друзьям и вокруг опыт маркетинга электронной почты и опытом в области SEO, как много. |
I told myself ... any experience is better than no experience. |
Я говорила себе... Любой опыт лучше его отсутствия. |
A dream is an experience and an experience is real. |
Мечта это своего рода жизненный опыт, а опыт, это реальность. |
The European experience is that conflicts must be prevented -but this is not a purely European experience. |
Опыт европейского развития свидетельствует о том, что конфликты необходимо предотвращать, но это не только опыт Европы. |
UNIFEM is drawing experience from this pioneering work to ensure that future projects benefit from experience in the past and learning from other regions, NGOs and United Nations agencies. |
ЮНИФЕМ извлекает уроки из деятельности в этой новой области для обеспечения того, чтобы при осуществлении будущих проектов можно было использовать опыт прошлого, а также опыт других регионов, неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Government includes in this class persons who possess education, work experience and business management experience and are compatible with the Canadian market. |
Правительство Канады включает в эту категорию лиц, получивших хорошее образование, имеющих опыт практической работы и опыт управления предприятиями, при этом они должны соответствовать потребностям канадского рынка труда. |
The United Nations has extensive experience, acquired over the years in dealing with a wide variety of situations, and it should share this experience with others. |
Организация Объединенных Наций имеет богатый опыт, приобретенный за годы рассмотрения широкого спектра ситуаций, и ей следует поделиться этим опытом с другими. |
The extensive experience and professional skills of the members of the body are unanimously acknowledged: they have considerable experience and are specialists in their fields. |
Единодушно признается большой опыт и профессиональная компетенция членов координационного органа: это - очень опытные люди, являющиеся специалистами в своей области. |
The investment in working experience is measured as incremental increases in lifetime labour incomes to those with additional years of working experience. |
Инвестиции в опыт работы измеряются как прирост пожизненных трудовых доходов лиц с дополнительными годами опыта работы. |
In addition, extensive experience in planning and relevant experience in executing medical logistics operations is required in order to accomplish the UNSOA mandate. |
Кроме того, для содействия выполнению мандата ЮНСОА необходим большой опыт в области планирования и надлежащий опыт в области проведения операций по материально-техническому обеспечению медицинской деятельности. |
As the experience of some developing countries shows, construction firms that succeeded in entering the international market have benefited from experience acquired at home. |
Как показывает пример некоторых развивающихся стран, строительные фирмы, которым удалось выйти на международный рынок, опирались на тот опыт, который они приобрели у себя дома. |
The Polish people, with its historical experience of times of freedom and times of bondage, is gaining new experience today. |
Польский народ со своим историческим опытом жизни в условиях свободы и под игом сейчас накапливает новый опыт. |
Information on this experience is available and can be accessed through the Internet. However, this experience is being used rather little. |
Информация об этом опыте доступна и может быть получена через сеть Интернет. Однако этот опыт используется в довольно незначительной мере. |
The Russian Federation has extensive experience setting up geothermal facilities in Kamchatka and can share its experience with other interested CIS member countries. |
В России имеется обширный практический опыт установки геотермальных мощностей на Камчатке, и Россия может поделиться своим опытом с другими заинтересованными странами СНГ. |
This should include countries with recent experience of change or transition, which offer a growing pool of relevant experience to draw upon. |
В их число должны входить страны, недавно пережившие процесс изменений или преобразований и имеющие соответствующий обширный опыт, который можно было бы использовать. |
Previous experience: external adviser to a deputy on the Buenos Aires city legislature; experience in the national judiciary and the private sector; field of specialization: white-collar crime. |
Предыдущий опыт: внештатный консультант депутата Законодательного собрания Буэнос-Айреса, работа в системе национальной юстиции и в частном секторе; область специализации: "беловоротничковые" преступления. |
Common history, culture and experience, including common economic actors, facilitated relationships based on mutual trust and experience. |
Общая история, культура и опыт, включая общих субъектов экономической деятельности, упрощают отношения на основе взаимного доверия и опыта. |
Global efforts (mainly WB) are based on experience in developed countries and experience from developing countries has not been made use of to strengthen the normative function. |
Глобальные усилия (главным образом по линии ВБ) были предприняты с учетом опыта, накопленного в развитых странах, а опыт развивающихся стран не был использован в интересах усиления нормативной составляющей деятельности. |
One year's experience of inland navigation can hardly be considered sufficient to meet the requirements of professional experience for inland navigation. |
Одногодичный опыт плавания по внутренним водным путям на самом деле нельзя рассматривать в качестве достаточного для обеспечения соответствия установленным требованиям к наличию профессионального опыта внутреннего судоходства. |
Latvia has a long-standing commitment and experience with promoting human rights. We are ready to share our experience in that area with the international community. |
Латвия является давним сторонником поощрения прав человека и накопила богатый опыт в этой области, которым мы готовы поделиться с международным сообществом. |
The experience provided invaluable experience and lessons learned in setting up and operating a large processing center, including scanning and image handling. |
Эта работа позволила накопить бесценный опыт и извлечь уроки в области создания и обеспечения функционирования крупного центра обработки данных, включая операции по сканированию и воспроизведению изображения. |
Revisions to principles 5-12 reflect this experience by avoiding categorical language in respect of questions whose resolution is appropriately left to national deliberations while distilling generally helpful insights from the recent experience of truth commissions. |
Корректировки принципов 5-12 отражают этот опыт, избегая категорических формулировок по вопросам, решение которых вполне уместно оставлено на усмотрение участников национальных обсуждений, но при этом позволяют выделить в целом полезные идеи на базе опыта, накопленного в последнее время комиссиями по установлению истины. |
I think there's a reason that cultures have learned to turn a 5 minute experience into a 5 hour experience. |
Думаю, это и было причиной, по которой аборигены научились обращать пятиминутный опыт в пятичасовой. |
Moreover, there is no experience with safeguards on enrichment plants in these countries, and there is no experience with reprocessing safeguards in Pakistan and only limited experience in India. |
Более того, нет опыта применения гарантий на перерабатывающих заводах в этих странах, равно как и нет опыта применения гарантии в связи с переработкой в Пакистане и имеется лишь ограниченный опыт в Индии. |